Textbooks have been published on the subject of gender and there are plans to develop methodological recommendations on "Participation of libraries in the promotion of gender policy and assistance with the legal education of women". |
Изданы пособия по гендерной тематике, предусматривается разработка методических рекомендаций «Участие библиотек в продвижении гендерной политики и содействие правовому просвещению женщин». |
These include the school text book scheme, school transfer grants and transportation payments, establishment of student bus services within several communities, school registration grants, uniform allowance and other forms of assistance by the Education Trust Fund. |
К их числу относятся программа обеспечения школьными учебниками, пособия на покрытие транспортных расходов, введение школьных автобусов в нескольких районах, пособия для зачисления в школу, субсидии на приобретение школьной формы и другие формы помощи по линии Целевого фонда системы образования. |
Social welfare benefits for women heads of household (empowerment of women heads of household with the use of public budget and public assistance resources) |
пособия в рамках социального вспомоществования для женщин, возглавляющих домашнее хозяйство (расширение прав и возможностей женщин-глав домашних хозяйств с использованием ресурсов государственного бюджета и средств, выделенных на оказание государственной помощи); |
Benefits and assistance other than pensions, unemployment benefits, scholarship, and sickness and maternity allowances, provided by the State, other public bodies, co-operative organizations, enterprises or institutions |
(5.4) пособия и помощь, за исключением пенсий, пособий по безработице, по болезни и беременности и родам, предоставляемые государством, прочими государственными органами, кооперативными организациями, предприятиями или учреждениями |
As of 1 January 1997 social assistance benefits and pensions are granted through the State Social Insurance Fund, which as of 1 January 1998 has been transformed into a public joint-stock company "State Social Insurance Agency". |
С 1 января 1997 года пособия и пенсии по линии социальной помощи предоставляются через Государственный фонд социального страхования, который с 1 января 1998 года был преобразован в публичную акционерную компанию «Государственное агентство социального страхования». |
social assistance benefits actually granted by municipalities are lower than required by Law; some benefits to be paid regularly are reduced to one-time payments; |
с) пособия по социальной помощи, которые фактически предоставляются муниципалитетами, ниже, чем это предусмотрено законом; некоторые пособия, которые должны выплачиваться на регулярной основе, сводятся к единовременным выплатам; |
Among those who used the Individualized Plan, 38 percent were receiving employment assistance benefits, 43 percent were receiving employment insurance benefits, while 19 percent were receiving no public income support. |
Из числа воспользовавшихся индивидуальным планом 38% получали пособия по линии помощи трудоустройству, 43% получали пособия по страхованию занятости, а 19% не получали каких-либо предлагаемых государством доплат к доходу. |
Of the women who did have an income, 50% derived it from agriculture, 10% from a government job, 10% from her partner and 7% from government benefits (financial assistance or general old age pension). |
Из женщин, получавших хоть какой-то доход, для 50 процентов источником дохода было сельское хозяйство, для 10 процентов - работа в государственных органах, для 10 процентов - доход партнера и для 7 процентов - государственные пособия (финансовая помощь или пенсии по старости). |
The rights under this type of insurance include the right to unemployment compensation, unemployment allowance (assistance), pension and health insurance, child allowance, mediation in employment matters, reimbursement of costs incurred during preparations for employment, vocational training and retraining. |
Вытекающие из этого вида страхования права предусматривают получение пособия по безработице, льгот по безработице (материальной помощи), пенсии и медицинской страховки, пособия на детей, а также посредничество в вопросах занятости, возмещение расходов, понесенных в ходе ученичества, профессиональной подготовки и переподготовки. |
Further requests the Secretary-General, for the purpose of providing the assistance referred to in paragraph 11 above, to develop training manuals for specialized law enforcement and investigative personnel on action against organized transnational crime, taking into account differences in legal systems; |
просит далее Генерального секретаря для целей предоставления помощи, о которой говорится в пункте 11 выше, подготовить учебные пособия для специальных сотрудников правоохранительных и следственных органов, занимающихся вопросами борьбы с организованной транснациональной преступностью, с учетом существующих между правовыми системами различий; |
Social security for children and those who look after them includes various social payments (social pensions, grants, etc.), including payments from social insurance, concessions, social services and assistance in kind. |
Социальное обеспечений детей, а также лиц, осуществляющих уход за ними, включает различные социальные выплаты (социальные пенсии, пособия и др.), в том числе за счет социального страхования, льготы, социальные услуги, натуральные виды помощи. |
Social protection in the employment sphere in accordance with the law, including the payment of unemployment benefit to people officially registered as unemployed, and also additional material assistance for unemployed citizens and members of their families; |
социальную защиту в сфере занятости в соответствии с законодательством, в том числе получение пособия по безработице лицами, признанными в установленном порядке безработными, а также оказание дополнительной материальной помощи безработным гражданам и членам их семей; |
In addition, there are various types of charitable trust funds which aim at providing direct and temporary grants for needy individuals or families in special and emergency situations for which the other financial assistance and CSSA may not be applicable or readily available; |
Кроме того, существуют различные виды благотворительных целевых фондов, непосредственно предоставляющих временные пособия нуждающимся лицам или семьям, находящимся в особых или чрезвычайных ситуациях, которые не отвечают критериям для получения финансовой помощи и КПСО либо не могут ее получить; |
Various arrangements and special allowances had been made for single mothers, including for low-income mothers, a vocational training allowance and the payment of travel expenses for those who received technical guidance at the employment assistance centres for women. |
В интересах одиноких матерей, в том числе матерей с низким уровнем дохода, осуществляются различные меры и выплачиваются специальные пособия, включая пособия на профессиональную подготовку и оплату путевых расходов женщинам, которые проходят техническую подготовку в центрах по содействию занятости женщин. |
(c) The absence of a legally enforceable right to adequate social assistance benefits for all persons in need on a non-discriminatory basis and the negative impact of certain workfare programmes on social assistance recipients; |
с) отсутствие закрепленного в законодательстве права на адекватные пособия по социальной помощи для всех нуждающихся на недискриминационной основе и негативное воздействие на получателей социальной помощи некоторых программ социального обеспечения; |
In Kyrgyzstan, where the 17.8 per cent of the population live in extreme poverty and 53.2 per cent in poverty, one citizen in ten receives State financial assistance and one family in three benefits from concessions of one kind or another. |
В республике, где крайне бедных насчитывается 17,8% населения, а бедных - 53,2%, каждый десятый гражданин получает государственные пособия, каждая третья семья пользуется теми или иными льготами. |
The Government of Georgia assessed that $749 million ($449 million for construction of new buildings and $300 million for financial housing assistance) would be required to fully meet the remaining housing needs of all internally displaced persons. |
По оценке правительства Грузии, чтобы полностью удовлетворить остающиеся жилищные потребности внутренне перемещенных лиц потребуется 749 млн. долл. США (449 млн. долл. США на строительство новых зданий и 300 млн. долл. США на жилищные пособия). |
The Committee notes with concern that unemployment benefits and the minimum levels of pensions and social assistance are insufficient to ensure an adequate standard of living and that, under the Law on Social Protection, unemployed persons can be excluded from receiving unemployment benefits on excessive grounds. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что пособия по безработице и минимальные пенсии и социальные пособия не позволяют обеспечивать соответствующий уровень жизни и что в соответствии с Законом о социальной защите безработные могут быть лишены права на получение пособий по безработице на основании чрезмерно обширного круга причин. |
Additional assistance may be granted to adults with disabilities receiving an allowance for adults with disabilities, including a housing allowance, social service vouchers, food stamps, free bus passes, free telephone calls, free cable television and preferential rates for all sports and cultural events. |
Совершеннолетним инвалидам, получающим пособие по инвалидности, могут выплачиваться и дополнительные пособия: жилищное пособие, боны на различные услуги, продовольственные талоны, бесплатный проезд в автобусе, бесплатная телефонная связь, бесплатный прием телевизионных программ, льготные билеты на спортивные и культурные мероприятия. |
Each part has a number of sections making up a total of 136 sections and 14 schedules, setting out the conditions of entitlement to the various benefits, pensions, allowances, grants and assistance and laying down the amount of money payable under each scheme. |
В каждой части имеется ряд разделов - в общей сложности 136 разделов и 14 приложений, в которых излагаются условия предоставления права на различные льготы, пенсии, пособия, гранты и помощь, а также устанавливаются размеры денежных сумм, выплачиваемых в рамках каждой системы. |
Over 16 but under 21 years and is registered unemployed and who has never been gainfully occupied, and who is not in receipt of any benefit, pension or assistance payable under the Act |
Дети в возрасте от 16 до 21 года, зарегистрированные в списках безработных, которые никогда не имели доходного занятия и не получают какого-либо пособия, пенсии или помощи в соответствии с Законом |
The assistance given to families with children involves, on the one hand, general allowances for all families with children and, on the other hand, additional special support to families in unfavourable conditions. |
Помощь, предоставляемая семьям с детьми, предусматривает, с одной стороны, общие пособия для всех семей с детьми, и, с другой стороны, дополнительную специальную поддержку семьям, находящимся в неблагоприятных условиях. |
Allowances were provided for simply having children and for children up to the age of 16, single mothers, families with several children, who also received food assistance, for minors who received no support from their parents and for adoptive parents and guardians. |
Пособия предоставляются лицам, имеющим детей, детям в возрасте до 16 лет, одиноким матерям, семьям, в которых воспитываются несколько детей, которые получают также продовольственную помощь, несовершеннолетним, не обеспечиваемым своими родителями, и приемным родителям и опекунам. |
State social support system, from which the following family benefits (following the completion of the system, these will be State social assistance benefits) are provided: |
система государственной социальной поддержки, по линии которой выплачиваются следующие семейные пособия (после окончательного становления системы эти пособия приобретут характер пособий государственной социальной помощи): |
Since this statement is made in the context of the poverty problem, the Federal Government assumes that it is not the category of recipients of social security benefits which is meant here but rather that of recipients of social assistance. |
Поскольку это заявление делается в контексте проблемы бедности, федеральное правительство полагает, что в данном случае речь идет не о категории лиц, получающих пособия по социальному обеспечению, а скорее о лицах, получающих социальную помощь. |