Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Пособия

Примеры в контексте "Assistance - Пособия"

Примеры: Assistance - Пособия
While the right to family allowances was one of the rights most widely recognized in Bolivian social practice, the red tape involved in requesting an increase in such assistance was so costly that women usually did not attempt to obtain it. Хотя право на семейные пособия является одним из прав, которые широко признаются в социальной практике Боливии, бюрократическая волокита, связанная с процедурами увеличения размера такой помощи, настолько обременительна, что женщины, как правило, не пытаются получить ее.
Such forms of assistance as the domestic purposes benefit, which was paid to all single women with children, family support payments, cheaper visits to doctors, loans for access to tertiary education, had all been maintained. Были сохранены все такие формы помощи, как пособия для удовлетворения бытовых нужд, которые выплачиваются всем одиноким матерям, имеющим детей, выплаты на содержание семьи, организация менее дорогостоящих визитов к врачам, предоставление кредитов для обучения в высших учебных заведениях.
In countries where women in that situation automatically received welfare benefits, that had been viewed as discriminatory since not all battered women necessarily required such assistance. В странах, где женщины, находящиеся в такой ситуации, автоматически получают пособия по линии социального вспомоществования, это рассматривается в качестве дискриминации, поскольку не все женщины, которые подвергаются избиениям, обязательно обращаются за такой помощью.
Sections 9 and 10 of the Asylum and Immigration Act deal with the entitlement of persons from abroad to housing assistance and child benefit. В статьях 9 и 10 Закона об убежище и иммиграции говорится о праве лиц, прибывших из-за границы, на помощь в получении жилья и пособия на ребенка.
We urgently need national directories of civil protection organizations with updated inventories of resources available for assistance during disasters, and manuals which will guide us in the effective management of international cooperation. Нам безотлагательно нужны национальные реестры организаций гражданской защиты с обновленными перечнями имеющихся в наличии ресурсов для оказания помощи во время стихийных бедствий и пособия, которые служили бы нам руководством по эффективному управлению международным сотрудничеством.
It should be noted that in El Salvador 20 per cent of persons over the age of 60 receive some form of assistance or pension from a social security institution. Следует отметить, что в Сальвадоре 20% населения в возрасте более 60 лет получают помощь или пособия по линии того или иного учреждения социального обеспечения.
Out of the total of those receiving material benefits due to their being unemployed (unemployment benefits, assistance with vocational establishment, etc.) those most affected are young women under 25, representing 37.5 per cent. Из общего числа безработных, получающих материальные пособия по социальной защите (пособие по безработице, субсидии на получение профессиональной переподготовки и т. д.), наибольшую долю (37,5 процента) составляют молодые женщины в возрасте до 25 лет.
With regard to article 13, subparagraph (a), women in Jordan have the right to family allowances such as pensions and social insurance, and to financial assistance and training projects aimed at increasing the income of poor families. Что касается подпункта а статьи 13, то иорданские женщины имеют право на семейные пособия, например пенсии и социальное страхование, а также на получение финансовой помощи и участие в учебно-просветительных проектах, призванных повысить доход бедных семей.
Those considered to have severe employment limitations receive a slightly higher level of financial assistance than other beneficiaries, but generally do not receive vocational training subsidies, although they may take advantage of such programmes and the related funding, if they want. Лица, имеющие серьезные трудности с устройством на работу, получают несколько более крупную финансовую помощь по сравнению с другими, однако, как правило, им не выплачиваются пособия на обучение, хотя они могут воспользоваться, если пожелают, льготами, предоставляемыми в рамках таких программ.
The sum of the rental assistance will not exceed 95% of the rental fees. Размеры пособия на аренду квартиры не превышают 95% от размера арендной платы.
For example: Employment assistance recipients who have a dependent child under five years receive a monthly supplement of $114 as an allowance for temporary employment limitations. Например: Лица, получающие пособия по безработице и имеющие на иждивении ребенка моложе пяти лет, ежемесячно дополнительно получают 114 долларов в качестве пособия в связи с временно ограниченной трудоспособностью.
The objective of the Law is to insure payment of working incapacity pensions to persons eligible to state social assistance benefit by virtue of disability, age or other reasons laid down in this Law. Цель данного Закона заключается в обеспечении выплаты пенсий по нетрудоспособности лицам, имеющим право на получение государственного социального пособия в связи с инвалидностью, возрастом или на других основаниях, изложенных в данном Законе.
From 1 July 2005, social assistance benefits are awarded and payable to persons with full or partial working incapacity who have lost 60% or more of the working capacity. С 1 июля 2005 года социальные пособия назначаются и выплачиваются полностью или частично нетрудоспособным лицам, утратившим трудоспособность на 60 процентов и более.
The Bridging Employment Program, introduced in September 2003, assists survivors of violence and abuse to address employment barriers that prevent them from leaving social assistance for sustainable employment. Программа содействия занятости, введенная в действие в сентябре 2003 года, призвана оказывать помощь лицам, пережившим насилие или иные злоупотребления, преодолеть препятствия в сфере занятости, что позволит таким лицам отказаться от получения социального пособия и предпочесть устойчивую занятость.
Many CARICOM members provided a disability assistance grant, and some exempted the disabled from the payment of customs duty and value-added tax on health-care equipment. Многие страны - члены КАРИКОМ предоставляют пособия по инвалидности, а некоторые освобождают инвалидов от уплаты таможенных пошлин и налогов на добавленную стоимость на лечебное оборудование.
The Authority looks after orphans by providing care and assistance on monthly, seasonal or one-off payments to those in need among them. управление следит за судьбой сирот, обеспечивая им уход и помощь, предоставляя нуждающимся ежемесячные, сезонные или единовременные пособия.
As a proportion of all benefits funded by the social budget, social assistance benefits represented 2.8 per cent in 1980. По отношению к общей сумме пособий, финансируемых в рамках социального бюджета, пособия на социальную помощь составляли в 1980 году 2,8%.
In the short-term, benefits will allow people who need assistance the most to support their consumption, generating much-needed demand during economic recession; in the long run, social investment in human resources will strengthen future growth. В краткосрочном плане, пособия позволят тем, кто более всего нуждается в помощи, поддерживать уровень потребления, порождая столь необходимый спрос во время экономической рецессии; в долгосрочном плане, социальные инвестиции в людские ресурсы будут способствовать укреплению будущего роста.
State universities have systems for socio-economic assistance that include grants, loans, and subsidies for resources such as food, lodging, health services, and books and study materials. В государственных университетах существует целая система оказания социально-экономической помощи, которая предусматривает предоставление стипендий, ссуд, дотаций на питание, жилья, медицинское обслуживание, учебные пособия и материалы и т.д.
Elsewhere, unemployed persons who cannot or can no longer claim Federal benefits receive support in the form of social assistance provided by the canton or commune. В других кантонах безработные, которые вообще не могут или больше не могут претендовать на федеральные пособия, получают поддержку в рамках социальной помощи кантонов и общин.
A number of transitional measures, including the Tenure Protection Allowance for elderly or disabled State tenants, gave ongoing assistance to State tenants who had lost access to existing subsidies after the Accommodation Supplement was introduced. Для оказания текущей помощи арендаторам государственного жилищного фонда, которые лишились существующих субсидий после внедрения Программы дополнительных жилищных дотаций, был принят ряд промежуточных мер, включая введение пособия по защите арендаторов жилищ, предназначенное для престарелых и инвалидов, арендующих государственное жилье.
Single persons were excluded from the system of protection prescribed in the Act on employment and counteracting unemployment; at the same time, the possibility was created for receiving a guaranteed periodical allowance paid out by social assistance centres for 36 months. Одинокие лица были исключены из системы защиты, предусмотренной Законом о занятости и борьбе с безработицей; наряду с этим была установлена возможность получения гарантированного периодического пособия, выплачиваемого центрами социального вспомоществования в течение 36 месяцев.
Other measures included major changes to the benefit abatement system in order substantially to improve the rewards for those on particular benefits wishing to work part time; and improved coordination of employment assistance at the local level. Другие меры предусматривали внесение крупных изменений в систему льготных скидок с целью значительного увеличения вознаграждения получающих конкретные пособия лиц, желающих работать неполный рабочий день; и совершенствование координации помощи в трудоустройстве на местном уровне.
Child In Need benefits are intended to provide financial assistance for a child whose parents are unable or unwilling to properly care for their child. Пособия в рамках программы "Нуждающиеся дети" предназначены для финансирования помощи детям, чьи родители не могут или не хотят проявлять надлежащую заботу о своих детях.
In 2001, the administration in Somaliland under the supervisory assistance of UNHCR provided international protection to a total of 589 urban refugees, of which 205 received a monthly subsistence allowance. В 2001 году администрация в Сомалиленде под контролем и при помощи УВКБ обеспечила международную защиту 589 городских беженцев, из которых 205 человек получали ежемесячные пособия.