The Working Group also emphasizes that measures should be taken to ensure that members of families of disappeared persons are entitled to social benefits and other measures of social support irrespective of where they live, including health care, special education programmes and psychological assistance. |
Рабочая группа также подчеркивает, что следует принимать меры к тому, чтобы члены семей исчезнувших лиц, независимо от их места жительства, имели право на социальные пособия и другие меры социальной поддержки, включая медицинское обслуживание, специальные образовательные программы и психологическую помощь. |
(b) Non-contributory schemes such as universal schemes (which provide the relevant benefit in principle to everyone who experiences a particular risk or contingency) or targeted social assistance schemes (where benefits are received by those in a situation of need). |
Ь) программы, не предполагающие предварительных взносов, как, например, универсальные программы (которые предоставляют соответствующие льготы в принципе всем, кто сталкивается с особым риском или чрезвычайными обстоятельствами) или целевые программы социальной помощи (когда пособия получают малоимущие лица). |
In the case of loss of employment, benefits should be paid for an adequate period of time and at the expiry of the period, the social security system should ensure adequate protection of the unemployed worker, for example through social assistance. |
В случае потери работы должны выплачиваться пособия за соответствующий период времени и по истечении этого периода, а система социального обеспечения должна обеспечивать адекватную защиту безработных трудящихся, например по линии программ социальной помощи. |
In regards to categories of social welfare beneficiaries it is important to distinguish between those receiving social assistance and allowances from those using services, especially within institutions of social welfare. |
Что касается категорий лиц, пользующихся системой социального обеспечения, важно различать категорию лиц, получающих социальную помощь и пособия, от лиц, пользующихся услугами социальных служб, особенно учреждений социального обеспечения. |
In addition to social services - welfare grants, assistance for the elderly and disabled and childcare services - a Poverty Eradication Fund provided support for a range of initiatives designed to boost entrepreneurial activities and create more employment for young people and women. |
Помимо программ по предоставлению социальной помощи: пособия по социальной защите, помощь престарелым и инвалидам и пособия на детей, существует Фонд ликвидации нищеты, который оказывает поддержку в проведении различных мероприятий, направленных на развитие предпринимательской деятельности и расширение занятости среди молодежи и женщин. |
Residents said they receive no assistance from the authorities other than monthly child welfare payments of 2,000 drams per child, which did not fully cover the children's expenses while at the boarding school. |
По словам жителей, они не получают никакой помощи от властей, за исключением ежемесячного пособия на детей в размере 2000 драм на ребенка, что не покрывает полностью расходы, связанные с пребыванием детей в интернате. |
Settlers confirmed that they received pensions or children welfare benefits (from 1,700 drams to 2,500 drams per month) and settlement assistance (provision of a cow). |
Жители подтвердили, что они получают пенсии, а дети получают пособия (от 1700 драм до 2500 драм в месяц) и переселенческую помощь (одна корова). |
Another basic principle of social assistance is to simplify administrative procedures: the process for applying for benefits and the assessment of entitlement to receive such benefits should be extremely simple and transparent. |
Другим принципом социальной помощи является административная простота: представления заявлений для получения пособий и оценка права получения пособия должны быть предельно простыми и прозрачными. |
Benefits such as child allowance, financial assistance and general old-age pension, and benefits for the disabled, are also paid to citizens in the interior and the districts by the Ministry of Social Affairs. |
Такие выплаты, как пособие на ребенка, финансовая помощь, пенсии по старости, а также пособия по инвалидности также выплачиваются Министерством по социальным вопросам гражданам в отдаленных районах страны и округах. |
These guidelines and manuals cover a broad range of subjects, including the judiciary, transitional justice, criminal law and general legislative assistance and reform, and police, prisons systems and housing and property issues. |
Эти руководящие принципы и пособия охватывают широкий круг тем, включая судебные органы, правосудие переходного периода, уголовное право и общую помощь в вопросах законодательства и реформы, вопросы полицейской деятельности, пенитенциарной системы и жилья, а также вопросы собственности. |
In order to give the aliens the best possible conditions for participating actively in integration efforts, the Government decided to introduce legislation raising the introduction allowance so that the amount of the allowance was adjusted to the amount of the cash assistance. |
С тем чтобы создать иностранцам по возможности наилучшие условия для активного участия в интеграционных процессах, правительство решило принять законодательство, предусматривающее увеличение суммы пособия на адаптацию путем его корректировки с учетом размера денежного пособия. |
In addition, she would like to know how many children benefited from the monthly allowance for children up to the age of 16, what was the amount of that assistance per child in US dollars, and what percentage of an average income such a sum represented. |
Наряду с этим ей хотелось бы знать, сколько детей пользуются ежемесячными пособиями для детей в возрасте до 16 лет, какова сумма такого пособия на одного ребенка в долларах США и какую процентную долю от средней величины дохода представляет собой такая сумма. |
(b) Tuition fee assistance for secondary schools is extended up to forms 3 and 4 (since 1998); |
Ь) выплата пособия на покрытие расходов на обучение в средних школах была продлена до З и 4 уровня (начиная с 1988 года); |
As of yesterday, 8 June, over 5,000 of the 11,000 adults associated with the FNL combatants had been registered, issued with return kits, paid the first instalment of return assistance and transported to their home communities. |
По состоянию на вчера, 8 июня, более 5000 из 11000 взрослых, связанных с комбатантами НОС, были зарегистрированы, им были выданы комплекты документов возвращающихся лиц, выплачена первая часть пособия для возвращенцев и они были перевезены в места первоначального проживания. |
He also expressed his gratitude to Messrs. Carrera and Brekke for their assistance with regard to the training manual and to the other members of the Commission who had acted as instructors in the training workshops. |
Он также выразил свою признательность гну Каррере и гну Брекке за их помощь в составлении учебного пособия, а также другим членам Комиссии, которые выполняли функции инструкторов на этих семинарах. |
Unemployment insurance: Unemployment benefit and unemployment assistance can be drawn subsequent to child-care benefit and also during the period of drawing the benefit, if the eligibility criteria are met. |
Страхование от безработицы: пособие по безработице и помощь по безработице можно получать после получения пособия по уходу за ребенком, а также в период получения этого пособия, если соответствующее лицо отвечает установленным критериям. |
Since 2005, employment assistance benefits have been indexed to January 1 of each year, for a five-year period, on the basis of criteria related to temporary or severe employment constraints. |
С 2005 года пособия на помощь в трудоустройстве индексируются по состоянию на 1 января каждого года на пятилетний период на основе критериев, касающихся временной или длительной безработицы. |
To assist Governments in this area, the Secretariat has developed training manuals, covering general aspects of peace-keeping, and has set up United Nations training assistance teams, made up of experienced peace-keepers provided by Member States. |
Для оказания правительствам помощи в этом вопросе Секретариат подготовил учебные пособия, охватывающие общие аспекты операций по поддержанию мира, и создал группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала в составе опытных миротворцев, предоставляемых государствами-членами. |
In Pakistan, UNHCR offers Afghans wishing to repatriate an assistance package consisting of a cash grant and wheat provided by WFP to assist in their return movement and settlement in their areas of return. |
В Пакистане тем афганским беженцам, которые хотят вернуться на родину, УВКБ оказывает помощь в виде денежного пособия и пайка пшеницы, предоставляемого МПП, в целях содействия их возвращению и расселению в районах возвращения. |
To a considerable extent, however, social assistance was only meant to bridge the short period of time needed by the employment services to process an application and initiate the payment of unemployment benefits. |
Однако социальная помощь в значительной степени рассматривалась лишь в качестве кратковременного пособия, необходимого безработному в период его регистрации службами занятости в качестве безработного и до начала выплаты соответствующего пособия. |
They now receive benefits under the Act on Benefits for Asylum Seekers dated 30 June 1993 which are graded as high as or slightly lower than the benefits of the social assistance scheme. |
В настоящее время им предоставляются пособия в соответствии с Законом о выплате пособий лицам, просящим убежища, от 30 июня 1993 года, размеры которых аналогичны или несколько ниже размеров пособий в системе социальной помощи. |
The social security system consists of the following branches: · Old age, disability and survivors' pensions; · Occupational risks; · Family allowances; · Sickness insurance; · Health care and social assistance. |
Данный режим включает следующие виды социального обеспечения: пенсии по старости, инвалидности и в связи с потерей кормильца; страхование от профессиональных рисков; семейные пособия; страхование на случай болезни; санитарные и социальные мероприятия. |
Returns of Croat displaced persons to the region have been slow, owing mainly to the lack of economic growth and employment possibilities in the region and also to the desire to maintain displaced person benefits and assistance. |
Возвращение перемещенных хорватов в этот Район осуществлялось медленно, в основном из-за отсутствия экономического роста и возможностей занятости в Районе, а также из-за желания сохранить пособия и помощь, предоставляемые перемещенным лицам. |
Supplementary benefits for families with children, other kinds of social assistance and new care arrangements for children deprived of parental support are being introduced through legislation in a number of regions. |
В ряде регионов законодательно вводятся дополнительные пособия семьям с детьми, другие формы социальной помощи, новые формы устройства детей, лишившихся родительского попечения. |
Social protection is a broad concept, which encompasses a range of policy measures, including not only pensions, but also health care, family allowances, unemployment insurance, disability protection, rehabilitation and in many countries social assistance. |
Социальная защита является общей концепцией, которая охватывает целый ряд политических мер, включая не только пенсии, но также и охрану здоровья, пособия семьям, страхование на случай безработицы, защиту инвалидов, реабилитацию и, во многих странах, также социальную помощь. |