Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Пособия

Примеры в контексте "Assistance - Пособия"

Примеры: Assistance - Пособия
In 2003, Defra provided support and assistance to the Magistrates Association, in the preparation of "Costing the Earth", a toolkit offering guidance and information for sentencers and anyone else concerned about environmental crime. В 2003 году МОСПСР оказало поддержку и содействие ассоциации магистратов в подготовке методического пособия "Финансовая оценка Земли", в котором содержатся рекомендации и информация для судей и любых лиц, имеющих отношение к расследованию экологических преступлений.
Under the old Act, when the category of asylum-seekers entitled to family reunification was smaller, the criterion was an independent income equivalent to 70 per cent of the standard level of social assistance. Согласно прежнему закону, предусматривавшему более узкий круг просителей убежища, которым было разрешено воссоединиться с семьей, достаточным условием являлось наличие независимого дохода, эквивалентного 70% от стандартного уровня пособия по социальному обеспечению.
The legislation also enables the Secretary of State to align entitlement to housing assistance and child benefit with entitlement to other welfare benefits. Упомянутое законодательство также дает министру возможность увязать право на получение помощи в подыскании жилья и пособия на ребенка с правом на получение других пособий по социальному обеспечению.
During the fiscal year 1998-1999, approximately 42,000 identified clients received income assistance benefits every month for an annual cost to the province of $335.7 million. В течение 1998/99 финансового года приблизительно 42000 зарегистрированных клиентов ежемесячно получали пособия, общая сумма которых составила 335,7 млн. долларов.
In the interest of ensuring the equal opportunities of women and of reinforcing the classical family model, the Parliament has adopted a motion about the eligibility of grandparents to childcare assistance. В интересах обеспечения равных возможностей женщин и укрепления классической модели семьи парламент утвердил предложение о распространении права на получение пособия по уходу за ребенком также на дедушек и бабушек.
Family reunification was permissible only for permit-holders with an independent income that was at least as high as the rate of social assistance, a stricter requirement than that imposed by the previous legislation. Воссоединение с семьей возможно только для тех лиц из числа получивших разрешение, кто имеет независимый источник дохода не ниже уровня социального пособия, что является более строгим требованием по сравнению с прежним законодательством.
Since 2010, a total of 125,280 children, adolescents, older people and persons with disabilities who had been reduced to begging have benefited from the grants and assistance given to their families by the School Support Centre. С 2010 года была предоставлена помощь 125280 детям, подросткам, престарелым лицам и инвалидам, проживающим в условиях нищеты, при поддержке Центра школьной поддержки, предоставляющего стипендии и пособия семьям таких лиц.
While most people in British Columbia enjoy a high quality of life, single parent families, families relying on social assistance, and off-reserve Aboriginal families are more likely to experience hunger. Большинство жителей Британской Колумбии имеют высокий уровень жизни, однако имеются категории населения, которые могут сталкиваться с проблемой голода, например семьи с одним родителем, семьи, живущие на социальные пособия, а также семьи коренных народов, живущие за пределами резерваций.
Those entitled to receive financial assistance include disabled persons, including children, who lack entitlement to pension provision, persons disabled since childhood and impoverished families. На получение пособия имеют право инвалиды, включая детей, при отсутствии у них права на пенсионное обеспечение, инвалиды с детства, а также малообеспеченные семьи с учетом того, если их доход ниже гарантированного минимального уровня потребления на каждого члена семьи.
This reduced the hardship placed on families on budget payment plans who lost the additional assistance for fuel during periods they were required to pay on their budget payment plans. Это помогло тем семьям, которые рассчитываются за топливо помесячно, поскольку ранее эти семьи не получали дополнительного пособия для закупки топлива в те периоды, когда им по графику было необходимо вносить за него плату.
In the case of the discretionary form of the nursing fee, the amount of the assistance will be determined by the local government, in an amount equal to or higher than 80 per cent of the minimum old-age pension. В случае дискреционного порядка выплаты пособия по уходу за больным родственником сумма пособия определяется местным органом власти в размере, который равен или выше 80% минимальной пенсии по старости.
Persons whose pension (state social insurance pension, state pension, foreign state pension, or another pension-type benefit) is lower than the social assistance benefit are compensated for the difference between the social assistance benefit and the actual pension and/or the aggregate of the pensions received. Те лица, чьи пенсии (пенсия государственного социального страхования, государственная пенсия, пенсия иностранного государства или иное пособие пенсионного типа) ниже размера социального пособия, получают компенсацию за разницу между размером социального пособия и фактическим размером пенсии и/или совокупной суммы получаемых пенсий.
We were encouraged to hear at last month's briefing that FALINTIL members had received interim assistance from UNTAET while a definitive arrangement was under study by a group from King's College, London. Мы с удовлетворением восприняли представленную в ходе состоявшегося в прошлом месяце брифинга информацию о том, что пособия членам ФАЛИНТИЛ временно выплачиваются МООНВТ, в то время как окончательный вариант изучается группой лондонского Королевского колледжа.
Delocalizations are also accompanied by the expansion of compensatory social benefits - supplements to inadequate early retirement pensions, or various types of social assistance and unemployment benefits - which are a burden on social budgets and limit the possibilities for public authorities to engage in more proactive policies. Перенос также сопровождается неизменным увеличением объема компенсационных социальных выплат: дополнительные выплаты досрочно ушедшим на пенсию рабочим, различная социальная помощь, пособия по безработице, которые ложатся тяжелым бременем на социальный бюджет и ограничивают возможности маневра государственных властей в плане проведения более наступательной политики.
When a social-assistance recipient is without assets, income or other resources to meet an emergency, the Government may provide additional assistance in the form of a crisis grant. Если получатель социальной помощи не имеет собственности, дохода или иных источников и оказывается в крайне затруднительном положении, правительство может предоставить ему дополнительную помощь в виде "кризисного пособия".
The Division of the Tribunal that handed down the ruling found no proof that Mr. Aponte's life continued to be in danger; the Public Prosecutor's Office was thus unable to extend assistance and maintenance under the protection programme indefinitely. Палата Трибунала, принявшая данное решение, не обнаружила никаких свидетельств того, что жизнь г-на Апонте продолжает находиться под угрозой; таким образом, Генеральная прокуратура не в состоянии бесконечно выплачивать пособия и оказывать помощь в рамках программы защиты свидетелей.
At Bolivarian schools, children enjoy enhanced social protection services, including transport, meals, medical assistance, uniforms, scholarships, shoes, and educational and vocational guidance. Боливарианские школы обеспечивают лучшую социальную защиту учащихся, предоставляя им транспорт, питание, медицинскую помощь, школьную форму, обувь, денежные пособия, педагогические консультации и услуги по профессиональной ориентации.
The social protection provided to this sector of the community includes, in particular, non-contributory pensions that afford free medical and pharmaceutical assistance and complementary social services, in addition to financial benefits. В плане социальной защиты, предоставляемой этой группе населения, можно отметить ненакопительную систему пенсионного обеспечения, в рамках которой помимо денежного пособия им предоставляется бесплатная медицинская помощь и оказываются дополнительные социальные услуги.
An informal arrangement, which is a contributory arrangement known as "osusu", is very popular among workers and market women and provides short/term assistance to contributories. Такая неформальная схема, являющаяся формой пособия, начисляемого на основе взносов и известного под названием "усусу", весьма популярна среди трудящихся и женщин, торгующих своей продукцией на рынках, и обеспечивает ее участникам краткосрочную помощь.
The Committee notes that general temporary assistance staff have entitlements and benefits that are similar to those provided staff on 100-series contracts serving against established national staff posts. Комитет отмечает, что вознаграждение, пособия и льготы временного персонала общего назначения аналогичны вознаграждению, пособиям и льготам сотрудников, с которыми заключены контракты в соответствии с серией 100 Правил о персонале и которые занимают должности национальных сотрудников.
The Youth Works/Welfare to Work programs assist Youth Works and income assistance recipients to improve their employability skills and thereby strengthen their attachment to the labour market. Программа "Работа для молодежи/от пособия к работе" помогает молодежи и получателям пособий для лиц с низкими доходами повышать свои профессиональные навыки и тем самым повышать свою востребованность на рынке труда.
As at 14 November, 18,642 adult former combatants had received cash reinsertion benefits, while 5,412 had received other forms of socio-economic reintegration assistance. По состоянию на 14 ноября пособия на социальную реабилитацию наличными получили 18642 взрослых бывших комбатанта, а 5412 человек получили помощь по социально-экономической реинтеграции в другом виде.
Through the administration of non-contributory social security programmes, which are financed out of the annual consolidated fund, old age pension, public assistance, disability grants and emergency care fund grants, are provided to socially vulnerable groups. Путем осуществления программ социального обеспечения, которые не требуют внесения взносов и финансируются за счет годового консолидированного фонда, социально уязвимым группам выплачиваются пенсии по старости, пособия по линии государственной помощи, пособия по инвалидности и пособия по неотложному уходу.
As a rule, it is meant for unemployed persons who had been engaged in employment but who have exhausted their claim to unemployment benefits (so-called follow-up unemployment assistance) or who have not yet acquired an entitlement to unemployment benefits (so-called primary unemployment assistance). Как правило, такая поддержка оказывается зарегистрированным безработным, утратившим свое право на получение пособия по безработице (так называемая дальнейшая помощь в связи с продолжением безработицы), или безработным, пока не имеющим права на получение пособия (так называемая первичная помощь в связи с безработицей).
Benefits were paid to mothers, including in the form of pregnancy and childcare allowances; assistance to housewives was paid out of a social insurance fund, reflecting the Government's recognition of motherhood as fully fledged work. В этой связи женщинам-матерям выплачиваются целевые социальные пособия, в частности пособия по беременности и уходу за ребенком, при этом детские пособия неработающим женщинам выделяются из Фонда социального страхования, что фактически означает признание государством материнства в качестве полноценного труда.