The Commission further decided that the managed renewable-term contracts in ITU should remain in pilot status and be subject to the same monitoring and reporting requirements as for appointments of limited duration arrangements. |
Комиссия далее постановила, что систему регулируемых возобновляемых срочных контрактов в МСЭ следует продолжать применять на экспериментальной основе и что в отношении нее должны действовать такие же требования, касающиеся контроля и отчетности, как и для процедур назначений на ограниченный срок. |
For example, while 8.5 per cent of all initial appointments occurred at the P-4 level, 11.2 per cent of all male appointments were at the P-4 level and 4.6 per cent of all female appointments were at the P-4 level. |
Например, в то время как на должности класса С4 приходится 8,5 процента всех первоначальных назначений, должности этого класса занимают 11,2 процента всех получивших назначения мужчин и 4,6 процента всех получивших назначение женщин. |
Appointments to posts subject to geographical distribution during the reporting period included 54 candidates from the P-2/P-3 national competitive examinations, representing 40 per cent of all such appointments. |
В течение отчетного периода назначения на должности, подлежащие географическому распределению, получили 54 кандидата, подобранные по результатам проведения национальных конкурсных экзаменов на должности уровня С-2/С-3, и эти кандидаты составляют 40 процентов всех таких назначений. |
The geographic diversity of the Office had been steadily improving since the introduction of measures in 2006, with 64 per cent of geographical appointments coming from unrepresented and underrepresented States. |
Ситуация с географическим многообразием в составе персонала Управления непрерывно улучшается с 2006 года, когда были приняты соответствующие меры, и 64 процента назначений на географические должности приходится на лиц из непредставленных или слабо представленных государств. |
Other organizations could develop their own schemes on a pilot basis provided that the principles and guidelines for appointments of limited duration employment were observed. |
Другие организации могут разработать свои собственные системы и применять их на экспериментальной основе при условии соблюдения принципов и основных положений в отношении найма на основе назначений на ограниченный срок. |
In each of his successive appointments, Coulson attracted an active and enthusiastic group of graduate students, short and long term visitors, many of whom held senior university and industrial positions in England and other countries. |
В каждом из своих последующих назначений Коулсон собирал активную и увлеченную группу аспирантов, краткосрочных и долгосрочных стажеров, многие из которых занимали высшие университетские и промышленные должности в Англии и других странах. |
The redeployment of professional staff according to when and where the units of the service require them means improved management without entailing outlay for new appointments or contracts. |
Перераспределение специалистов в зависимости от местных потребностей в пенитенциарных учреждениях Федеральной пенитенциарной службы улучшило управление без увеличения числа новых назначений или контрактов. |
As regards the National Council of the Judiciary, CEJ stresses the need for greater transparency in appointments, more possibilities for citizens to file objections, and closer monitoring of recruitment examinations. |
Относительно Национального совета судей ЦПИ подчеркнул, что необходимо повысить прозрачность назначений в этот орган, расширить возможности граждан по выражению недоверия его членам и усилить контроль за проведением конкурсов. |
The Advisory Committee notes that there were 3,838 separations and 3,856 appointments during the reporting period (defined as external movements) from an overall staff population of 27,383 as at 30 June 2012. |
Консультативный комитет отмечает, что в отчетный период имели место 3838 увольнений и 3856 назначений (определяемые как внешнее движение) при общей численности персонала, составившей 27383 человека на 30 июня 2012 года. |
This will be achieved by ensuring that diversity and inclusion are intrinsic elements in promotions, reassignments, external appointments and the planned leadership and career-development programme for women at the P4 to D1 levels. |
Это будет достигаться за счет обеспечения того, чтобы кадровое разнообразие и широкое участие являлись неотъемлемыми элементами продвижения по службе, кадровых перемещений, внешних назначений и запланированной программы воспитания руководящих качеств женщин-сотрудниц и их карьерного роста на уровнях С-4 - Д-1. |
He had also voiced his criticism of some of Pope Benedict XVI's appointments within the Roman Curia: Cheli believed Benedict was failing to take diplomatic experience adequately into account when choosing prelates for the Secretariat of State. |
Позднее, он высказал свою критику части назначений папы римского Бенедикта XVI в пределах Римской Курии: Кели полагал, что Бенедикт XVI не принимал во внимание соответствующий дипломатический опыт при выборе прелатов для Государственного секретариата Святого Престола. |
When asked to indicate the three greatest impediments to achieving gender parity at the P-4 to D-2 levels, 15 out of 30 entities cited a "lack of special measures for appointments and promotions" as one of them. |
В ответ на просьбу указать три самых серьезных препятствия на пути достижения гендерного паритета на должностях классов С4-Д2 15 из 30 структур в частности назвали «отсутствие специальных мер в отношении назначений и продвижения по службе». |
The multiplicity of types and conditions of current appointments is perceived to be too complex, too rigid, too administratively complicated and out of step with today's organizational needs. |
Множественность видов и условий назначений в рамках действующей системы воспринимается как слишком сложный, негибкий, чересчур громоздкий с административной точки зрения механизм, не отвечающий современным организационным потребностям. |
The Mission contracted 197 staff under individual contractor arrangements, with staff being placed against approved posts and the related costs charged against general temporary assistance, pending their conversion to appointments of limited duration. |
Миссия заключила контракты со 197 сотрудниками в соответствии с условиями индивидуальных контрактов, при этом сотрудники назначались на утвержденные должности, а соответствующие расходы покрывались по статье «Временный персонал общего назначения», в ожидании перевода этих должностей в категорию назначений ограниченной продолжительности. |
Many of these appointments have given rise to increasing criticism, with, in particular, allegations that they are too often based on family or ethnic ties, factionalism and patronage. |
Многие из этих назначений вызывают все более резкую критику; утверждается, в частности, что слишком часто при назначении основную роль играют семейные или этнические связи, принадлежность к той или иной группе и покровительство. |
This decision removed one of the most contentious issues relating to appointments, and an obstacle to the attestation and integration of opposition fighters in Tavildara and neighbouring Darband (Komsomolobad), which was completed shortly thereafter. |
Это решение позволило устранить один из наиболее спорных вопросов, касающихся назначений, а также открыть путь к проведению аттестации и интеграции боевиков оппозиции в районе Тавильдары и соседнего Дарбанда (Комсомолобада), которые были завершены вскоре после этого. |
It is therefore proposed that it be pursued in the broader perspective of the contractual arrangements which would underpin a dual-track system of career and non-career appointments. |
В этой связи предлагается продолжить его рассмотрение в более широких рамках обсуждения механизмов предоставления контрактов, которые обеспечивали бы возможность внедрения двухвариантной системы карьерных и некарьерных назначений. |
Although the PoC Committee has been dynamic in organizing meetings at different levels and initiating appointments at the local level, its real challenge lies in the strength of the commitment of local authorities responsible for the implementation of reconciliation initiatives. |
Хотя Комитет по реализации программы укрепления доверия и проявляет активность в организации встреч на различных уровнях и инициировании назначений на местах, его подлинная задача заключается в мобилизации сил местных органов, отвечающих за реализацию инициатив в области примирения. |
Gender democracy is one of the core tasks; the concept of equality of women and men in industry and in society is to be realised through all decisions, and in appointments to trade union bodies. |
Одной из главнейших задач является обеспечение демократии с точки зрения гендерного фактора; концепция равенства женщин и мужчин в промышленности и обществе подлежит реализации за счет принятия всех решений, в том числе при производстве назначений в профсоюзные органы. |
The appointments of limited duration arrangement had enabled the United Nations to react quickly to emerging issues and to recruit and deploy large numbers of staff much faster than with regular appointment modalities, largely owing to the administrative simplicity of the pay package. |
Процедура назначений на ограниченный срок позволила Организации Объединенных Наций быстро решать возникающие проблемы и набирать и направлять на работу большое число сотрудников гораздо быстрее, чем при использовании обычных методов найма, в значительной мере благодаря простоте начисления совокупного вознаграждения с административной точки зрения. |
Since appointments of limited duration staff members could not by definition serve more than four years, they would not meet the vesting period of five years for a pension from UNJSPF. |
Поскольку сотрудники, работающие на основе назначений на ограниченный срок, по определению не могут работать в течение срока, превышающего четыре года, они никогда не смогут получать пенсию из ОПФПООН. |
The Commission took note of the statement made by the representative of UNJSPB and decided not to pronounce itself on the subject of whether staff under appointments of limited duration should be included in the Pension Fund, because that issue was not within its statutory mandate. |
Комиссия приняла к сведению заявление представителя ПОПФПООН и постановила не высказывать своего мнения по вопросу о том, следует ли включать персонал, работающий на основе назначений на ограниченный срок, в число участников Пенсионного фонда, поскольку этот вопрос выходит за рамки предусмотренного в ее статуте мандата. |
Likewise, the Office of Human Resources Management had not issued clear policy guidance regarding the Department's practice of "promoting" certain staff members by treating successive mission appointments as independent of each other. |
Далее, Управление людских ресурсов не сформулировало своей четкой и принципиальной позиции в отношении практикующегося в Департаменте «повышения» некоторых сотрудников по службе вследствие того, что несколько последовательных назначений в миссии рассматривались как не связанные друг с другом назначения. |
For each of the relevant areas, this Directive supplies precise instructions for the administrations, appealing to them, for example, to make legal and contractual provisions regarding flexible work and to take care that appointments are conferred taking into account the principle of equal opportunity. |
По каждому направлению работы в Директиве содержатся точные инструкции для административных органов, например предписывающие пересмотр правовых и договорных положений, касающихся гибких условий труда, и мониторинг назначений на должности, которые должны производиться на основе принципа равных возможностей. |
Nevertheless, a recurring negative factor contributing to the slow improvement in the percentage of female appointments is explained by selected female candidates turning down offers at the last minute on many occasions. |
Тем не менее постоянным негативным фактором, которым отчасти объясняется медленное улучшение показателя доли женщин среди назначаемых на должности сотрудников, является то, что во многих случаях выбранные кандидаты-женщины в последний момент отказываются от предложенных назначений. |