The Commission was of the view that the current provisions provided a framework that would allow organizations to recruit staff on appointments of limited duration status in a manner most appropriate to the needs of the organization. |
Комиссия придерживалась мнения о том, что ныне применяемые положения создают основу, которая позволит организациям набирать персонал на основе назначений на ограниченный срок на условиях, наилучшим образом удовлетворяющих потребности организаций. |
(b) Endorsed the principles and guidelines for the use of appointments of limited duration in common system organizations appearing in annex XX; |
Ь) одобрила принципы и основные положения для найма на основе назначений на ограниченный срок в организациях общей системы, приводимые в приложении ХХ; |
The Commission decided that the United Nations and UNDP/United Nations Office of Project Services appointments of limited duration pilot schemes should remain in pilot status. |
Комиссия постановила, что разработанные в экспериментальном порядке системы назначений на ограниченный срок в Организации Объединенных Наций и ПРООН/Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, по-прежнему должны применяться на экспериментальной основе. |
Other organizations wishing to use such arrangements could proceed on a pilot basis provided that the principles and guidelines for employment on appointments of limited duration were observed and the ICSC secretariat was closely associated with the development of such arrangements. |
Другие организации, желающие применять такие процедуры, могут делать это на экспериментальной основе при условии соблюдения принципов и основных положений, касающихся найма, на основе назначений на ограниченный срок и при условии тесного сотрудничества с секретариатом КМГС в вопросах разработки таких процедур. |
As a result of the administrative simplicity of the appointments of limited duration scheme, it is envisaged that the Organization would realize savings on costs related to the administration of the scheme. |
В результате упрощения с административной точки зрения системы назначений на ограниченный срок предполагается, что Организация добьется сокращения расходов на функционирование такой системы. |
Women tend to be assigned to embassies of lesser importance to the country's foreign relations and in some cases women are discriminated against in terms of their appointments by restrictions pertaining to their marital status. |
Женщин, как правило, направляют в посольства, имеющие менее важное значение для внешних сношений страны, и в некоторых случаях женщины подвергаются дискриминации с точки зрения их назначений в связи с ограничениями, касающимися их семейного статуса. |
A wide range of full-time and part-time appointments in England, Wales and Northern Ireland are made personally by the Lord Chancellor; this includes some judicial office-holders whose jurisdiction extends also to Scotland. |
Большое число назначений, предусматривающих работу в течение полного или неполного рабочего дня, в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии осуществляется лично лордом-канцлером, и в число этих назначений входят также некоторые судебные должности, юрисдикция которых распространяется на Шотландию. |
The United States Senate increased the number of congressional appointments from two to three allotted to the Guam Delegate's office to each of the United States military academies. |
Сенат Соединенных Штатов увеличил с двух до трех число назначений по линии конгресса в отделении делегата Гуама при каждой военной академии Соединенных Штатов41. |
With regard to appointments, she was optimistic that when a new director was appointed it would be possible to create a post of deputy director with specific fund-raising responsibilities. |
Что же касается назначений, оратор настроена оптимистично и считает, что после назначения нового директора можно будет учредить должность заместителя директора, в круг обязанностей которого будет входить именно мобилизация средств. |
On 24 July, the Working Group of the Federation Parliament's Commission for selection and appointments finalized the selection process for the Federation Independent Selection and Review Board, proposing the appointment of seven candidates. |
24 июля Рабочая группа Комиссии федерального парламента по вопросам отбора и назначений завершила процесс отбора членов Независимой приемной и аттестационной комиссии Федерации и предложила назначить семь кандидатов. |
The relevant provision has also been introduced in the Act on the Amendments to the State Judicial Council Act, according to which the State Judicial Council is, when making appointments, obliged to take account of the ethnic structure of judges at a particular court. |
В Закон о поправках к Закону о Государственном судебном совете было внесено положение, согласно которому Государственный судебный совет обязан при осуществлении назначений учитывать этническую структуру судейского состава конкретного суда. |
The Organization, as a good employer, must be accountable for defining its staffing needs, for giving appointments which must be clearly time-limited in some cases, and for providing more security to its career staff. |
Организация, как хороший наниматель, должна нести ответственность за определение своих кадровых потребностей, за предоставление назначений, которые в некоторых случаях должны предоставляться на четко ограниченный срок, и за обеспечение большей уверенности в будущем для своих карьерных сотрудников. |
UNMIK should seek urgently to expedite the appointment in Kosovo of the full contingent of planned international judges and prosecutors - especially the two planned international appointments to the Supreme Court - to help address serious problems with the judiciary. |
МООНК следует принять безотлагательные меры с целью ускорения процесса назначения в Косово полного контингента планируемых международных судей и прокуроров, в особенности двух запланированных международных назначений в Верховный суд, в целях содействия решению серьезных проблем, касающихся деятельности судебных органов. |
In his introductory presentation to the twenty-fifth session of the Board in May 2002, the Director-General pointed to improvements in the geographical distribution of appointments in the period May 2000 to May 2001. |
В своей вступительной речи на двадцать пятой сессии Совета в мае 2002 года Генеральный директор отметил улучшение географического распределения назначений за период с мая 2000 года по май 2001 года. |
As a first step, in September, 22 of the Ministry of Defence "first tier" positions were filled by new appointments representing 17 provinces and a broad range of ethnic groups. |
В качестве первого шага в сентябре 22 должности «первого эшелона» в министерстве обороны было заполнено за счет новых назначений из числа представителей 17 провинций, являющихся выходцами из широкого круга этнических групп. |
The goal set out in resolution 54/139, that is, that the appointment and promotion of suitably qualified women would not be less than 50 per cent, of all appointments and promotions, was met by 10 departments and offices. |
Закрепленная в резолюции 54/139 Генеральной Ассамблеи цель обеспечения того, чтобы показатель назначения и повышения в должности женщин соответствующей квалификации был не ниже 50 процентов от всех назначений и повышений в должности, была достигнута в десяти департаментах и управлениях. |
The Special Committee requests the Secretariat to consider reviewing its policy regarding the recruitment of retired police officers for peacekeeping operations and raising of the age limit for civilian police service, taking into account the different requirements for various types of appointments. |
Специальный комитет просит Секретариат рассмотреть вопрос о пересмотре своей политики в отношении набора вышедших в отставку полицейских для участия в операциях по поддержанию мира и повышении возрастного ограничения для гражданской полицейской службы с учетом различных требований для различного типа назначений. |
Clearly, the establishment of an independent judiciary - in the matter of appointments, for example, or accessibility - required a comprehensive law on the judiciary, which it was hoped the Supreme Council would soon adopt. |
Естественно, что создание независимой судебной системы в области назначений, например, или доступа к ней требует всеобъемлющего закона для всей системы правосудия, которая, как ожидается, будет скоро принята Верховным советом. |
At its fifty-seventh session, the Commission reviewed proposals for the establishment of a general framework for contractual arrangements outlining three categories of appointments that would serve as policy guidelines for the organizations of the common system. |
На своей пятьдесят седьмой сессии Комиссия рассмотрела предложения о разработке основных принципов системы контрактов, где были бы охарактеризованы три категории назначений, которые будут выступать в роли политических руководящих принципов для организаций общей системы. |
The whole issue of the use of consultants was closely related to that of core versus non-core functions and fixed-term versus career appointments, on which the Secretary-General was scheduled to report to the General Assembly at its fifty-third session. |
Весь вопрос использования консультантов тесно связан с вопросом соотношения основных и неосновных функций и соотношения назначений по срочным и постоянным контрактам, по которым Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее доклад на ее пятьдесят третьей сессии. |
For appointments of one year or more, the percentage of women at the senior and decision-making levels is 29 per cent, compared to 25.6 per cent a year ago. |
Что касается назначений на один год или на более продолжительный период, доля женщин на руководящих и директивных должностях составляет 29 процентов по сравнению с 25,6 процента год назад. |
The present legislation covers the situation of appointments to the Executive Office of the Secretary-General but does not contain a corollary authority for assignment from that Office when the services of staff are no longer needed. |
Действие настоящей нормативной процедуры распространяется на все виды назначений в Административной канцелярии Генерального секретаря, но при этом процедурой не предусмотрены как следствие этого полномочия в отношении определения на должность сотрудников из этой Канцелярии в тех случаях, когда услуги таких сотрудников больше не требуются. |
A benchmark of 1 in 5 by 2003 is set for external recruitment into the Public Service as a whole, and the same benchmark of 1 in 5 will be used until 2005 for appointments to the Executive category. |
В отношении внешнего набора в государственную службу в целом предусматривается достижение целевого задания на уровне 1 к 5 к 2003 году, при этом в рамках назначений на должности категории руководящих сотрудников в период до 2005 года также будет применяться целевое задание на уровне соотношения 1 к 5. |
Continue to offer probationary appointments to all staff members who have passed the examination and to consider them for permanent |
Продолжать предлагать всем сотрудникам, сдавшим конкурсные экзамены, назначения на испытательный срок и рассматривать вопрос о предоставлении таким сотрудникам постоянных назначений |
The audit focused on appointments of professional staff for one year or longer against vacancies in the Department of Peacekeeping Operations that were made after obtaining the advice of the appointment and promotion bodies during 2001. |
Проверка касалась главным образом назначений на вакантные должности категории специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира на срок в один год и более, производившихся в 2001 году по рекомендации органов по назначениям и продвижению по службе. |