A series of verifications, based on comparisons between IMIS data and other computerized sources, is also being conducted, particularly as concerns Pension Fund participation and the review of appointments by the appointment and promotion bodies. |
Проводится также серия проверок, основанных на сравнении данных ИМИС и других компьютеризованных источников, в первую очередь в том, что касается участия Пенсионного фонда и рассмотрения назначений на должность органами, занимающимися вопросами назначения на должность и повышения в должности. |
It is also the Government's policy to assign 50 per cent of representation in training, appointments and promotions at all levels of the civil service to women, on the basis of preference and merit. |
В рамках государственной политики наше правительство выделяет женщинам - с учетом преференций и заслуг - 50 процентов мест в сфере подготовки кадров, в рамках назначений и повышений по службе на всех уровнях гражданской службы. |
(c) Short-term contracts and appointments for Activities of Limited Duration (ALDs) under the 300 Series of the Staff Rules; |
с) краткосрочных контрактов и назначений для выполнения кратковременных заданий в соответствии с серией 300 Правил о персонале; |
Job descriptions for 28 out of the 61 authorized converted temporary posts had not been prepared to enable the posts to be formally classified and advertised to regularize appointments to the posts as required by General Assembly resolution 49/250. |
Он указывает, что для 28 из 61 утвержденной преобразованной временной должности не было подготовлено описаний должностных функций, без которых невозможно официально классифицировать эти должности и поместить объявления об их открытии в целях упорядочения назначений на эти должности в соответствии с требованием резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи. |
If the General Assembly decides to endorse the introduction of a dual system of career and non-career tracks, it will be necessary to specify that resolution 37/126, as may be clarified, would not apply to any of the non-career appointments. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения одобрить внедрение двухвариантной системы карьерных и некарьерных назначений потребуется конкретно указать, что положения резолюции 37/126 с возможными уточнениями не будут применяться в отношении каких бы то ни было некарьерных назначений. |
The Assembly's administrative role should be strengthened by, inter alia, requiring the Secretary-General to consult the Assembly on all high-level appointments, including the appointment of special representatives of the Secretary-General. |
Административную роль Ассамблеи следует укреплять, в частности, посредством предъявления Генеральному секретарю требований консультироваться с Ассамблеей в отношении всех назначений на руководящие посты, в том числе назначений специальных представителей Генерального секретаря. |
There had been agreement on a draft amendment to the 300 series of Staff Rules, in response to the need for recruitment arrangements for appointments of limited duration that would be compatible with the changing requirements of peace-keeping, technical cooperation, humanitarian and emergency operations. |
Был одобрен проект поправки к Правилам о персонале серии 300 в связи с необходимостью установления процедур набора для назначений на ограниченный период времени, которые бы соответствовали меняющимся потребностям в связи с осуществлением операций по поддержанию мира, технического сотрудничества, гуманитарных и чрезвычайных операций. |
Following the conclusion of the Cabinet appointments specified in and envisioned by the Cotonou arrangements, the Cabinet was called into session and held its first meeting on Friday, 13 May 1994. |
По завершении процедуры назначений членов кабинета министров, установленной в подписанных в Котону соглашениях, была созвана сессия кабинета, и в пятницу, 13 мая 1994 года, он провел свое первое заседание. |
The present amendment is intended to remove the minimum duration of three months for appointments of limited duration to make provision for very short assignments, such as election monitoring and other limited operational activities. |
Настоящая поправка предполагает исключение минимального срока в три месяца в отношении назначений на ограниченный срок, с тем чтобы предусмотреть возможность назначения на очень короткий срок, например для наблюдения за процессом выборов и осуществления другой ограниченной по срокам оперативной деятельности. |
Under such a system, retired staff would only be rehired on short-term appointments for service with the Organization not to exceed a maximum of six months per calendar year, without the obligation to re-enter the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
При такой системе сотрудники, вышедшие в отставку, будут привлекаться повторно для работы в Организации только на условиях краткосрочных назначений на срок, не превышающий шесть месяцев в календарный год, без обязательства возобновления членства в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций. |
The Office of Human Resources Management agrees with the views of the Inspectors on the use of probationary appointments on initial appointment and has taken appropriate measures to discontinue the practice, pending a change in the appropriate staff rule. |
Управление людских ресурсов соглашается с мнениями инспекторов относительно использования назначений на испытательный срок при первоначальном назначении на службу и приняло соответствующие меры для прекращения такой практики в ожидании изменения соответствующего правила о персонале. |
The establishment of judicial oversight bodies in each entity provides a unique opportunity for the international community to participate in reviewing the professional competence and independence of all judicial personnel in Bosnia and Herzegovina and in setting the standards for judicial conduct and for future appointments. |
Создание органов судебного надзора в каждом образовании обеспечивает международному сообществу уникальную возможность принять участие в процессе проверки профессиональной компетенции и независимости всех судебных работников в Боснии и Герцеговине и установлении стандартов поведения работников судебной системы и будущих назначений. |
In the team's view, the late and limited involvement of the Service in matters relating to appointments, reassignments and promotions is to some extent responsible for many of the anomalies observed. |
По мнению группы, неоперативное или ограниченное участие Службы в решении вопросов, касающихся назначений, повторных назначений и продвижения по службе, отчасти объясняет многие из отмеченных нарушений. |
Affirming the role of the General Assembly in approving appointments and extension of terms, uniform terms of office of four years, renewable once, should be introduced for the executive heads of programmes, funds and other bodies of the Assembly and the Economic and Social Council. |
Подтверждая роль Генеральной Ассамблеи в утверждении назначений и продлении сроков полномочий, для административных руководителей программ, фондов и других органов Ассамблеи и Экономического и Социального Совета следует ввести единообразные четырехгодичные сроки пребывания в должности с возможностью одного продления. |
Based in part on the OIOS interpretation of the term "retirees" and of the existing directives on the employment of retirees, 165 cases of appointments at Headquarters were selected for detailed examination. |
Основываясь отчасти на своем толковании термина "сотрудники, вышедшие в отставку" и имеющихся указаниях в отношении найма вышедших в отставку сотрудников, УСВН отобрало для подробного изучения 165 случаев таких назначений в Центральных учреждениях. |
In ECLAC, consultancy contracts were continued from one and a half to 10 years, combining different types of contracts and appointments; and in the Office of Legal Affairs, consultants were appointed without the prior approval of the Office of Human Resources Management. |
В ЭКЛАК консультантам предоставлялись контракты на срок от полутора до десяти лет при различных видах контрактов и назначений; а в Управлении по правовым вопросам консультанты назначались без предварительного утверждения Управлением людских ресурсов. |
The lower serving time in the Professional category (11 years) can be explained by slightly higher turnover rates and a larger proportion of fixed-term appointments within the Professional category. |
Меньшую продолжительность срока службы в категории специалистов (11 лет) можно объяснить несколько более высокой сменяемостью кадров и более высоким удельным весом срочных назначений. |
Following a decree of 14 October 1998 amending the decree establishing the Commission, the scope of its work has been enlarged. Decrees of 25 January 1999 concerning appointments to the Monitoring Commission on Gender Parity. |
Декретом от 14 октября 1998 года о внесении изменений в декрет об учреждении данного Наблюдательного комитета функции его были расширены Декреты от 25 января 1999 года, касающиеся назначений в Наблюдательный комитет по вопросам равноправия женщин и мужчин. |
Despite the endorsement given by ICSC to the principles and guidelines for their use, appointments of limited duration schemes dilute social security provisions, particularly pension entitlements, as well as leave provisions. |
Несмотря на одобрение КМГС принципов и инструкций по использованию назначений ограниченной продолжительности, такие назначения размывают действие положений о социальном обеспечении, в частности о пенсионных пособиях, а также действие положений об отпусках. |
There has, however, been a marked decrease in the number of appointments of women at the P-5 and D-1 levels, which respectively have decreased from 42.9 to 30.7 per cent and 40.0 to 22.2 per cent. |
Что же касается числа назначений женщин на должности классов С-5 и Д-1, то здесь произошло явное уменьшение, что выразилось, соответственно, в снижении показателей с 42,9 до 30,7 процента и с 40,0 до 22,2 процента. |
Vacancy announcements were made in the normal way and the vacancies filled through the normal appointments and promotion machinery of the Secretariat. |
Объявления о вакансиях публикуются в соответствии с обычной практикой, а вакансии заполняются в соответствии с обычным порядком назначений и продвижения по службе, принятым в Секретариате. |
Salary rates and common staff costs applied for all international staff who are Mission appointees have been adjusted on the basis of salary scales established under the 300 series of the United Nations Staff Rules for appointments of limited duration for the respective levels. |
Ставки окладов и общие расходы по персоналу, применяющиеся в отношении всех международных сотрудников, назначенных в состав Миссии, были скорректированы на основе шкал окладов, установленных для соответствующих категорий в соответствии с серией 300 Правил персонала Организации Объединенных Наций для назначений на ограниченный срок. |
∙ Extension of fixed-term appointments between one and two years for staff both in General Service and related categories, and in the Professional and higher categories up to the D-1 level. |
Продление срочных назначений на срок от одного до двух лет для сотрудников как категории общего обслуживания и смежных категорий, так и сотрудников категории специалистов и выше до уровня Д-1. |
Before the creation of appointments of limited duration, there had been no adequate contractual devices for engaging the services of individuals quickly for a limited period of time and without a career perspective. |
До введения практики назначений на ограниченный срок не существовало адекватных контрактных механизмов для быстрого привлечения частных лиц для предоставления услуг на ограниченный срок без перспектив развития карьеры. |
UNFPA and WFP already employed a limited number of staff under the appointments of limited duration arrangement, under the UNDP and the United Nations schemes respectively. |
ЮНФПА и МПП уже нанимают ограниченное число сотрудников на основе процедуры назначений на ограниченный срок с использованием систем, применяемых соответственно в ПРООН и Организации Объединенных Наций. |