However, the progress in improving the representation of women overall is still limited, owing to the lower rate at which women are recruited into the Secretariat and the relatively small number of appointments made each year compared to the size of the staff population. |
Тем не менее в том, что касается представленности женщин в целом, был достигнут все еще недостаточный прогресс, что объясняется более низкой долей женщин при наборе новых сотрудников в Секретариат и относительно небольшим количеством ежегодных назначений по сравнению с общим количеством сотрудников. |
(a) Short-term recruitment: approximately 750 appointments each year of General Service and related staff at Headquarters for conference and other short-term service (436 in 1991). |
а) Набор персонала на краткосрочной основе: ежегодно примерно 750 назначений сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Центральных учреждениях для обслуживания конференций и выполнения других краткосрочных заданий (436 в 1991 году). |
The UNDP Director of Personnel stated that the purpose of UNDP's appointments for activities of limited duration was different from that of the United Nations since peace-keeping was not UNDP's focus. |
Директор по вопросам персонала ПРООН отметил, что цель применения назначений для осуществления ограниченной по срокам деятельности в ПРООН отличается от соответствующей цели в Организации Объединенных Наций, поскольку поддержание мира не является приоритетной областью деятельности ПРООН. |
Of this total, 12 appointments were of nationals of underrepresented Member States; 136 appointments were of nationals of Member States that were within range; and 60 appointments were of nationals of Member States that were overrepresented as at 30 June 2004 |
Из этого общего числа 12 назначений приходились на граждан недопредставленных государств-членов; 136 назначений - на граждан государств-членов, представленных в пределах квот; а 60 назначений - на граждан государств-членов, которые были чрезмерно представлены по состоянию на 30 июня 2004 года. |
Please provide data disaggregated by ethnic background and location on the number of officials and personnel appointed to serve in posts at entity courts, the number of reappointments and any reported harassment of ethnic minority appointments. |
Просьба представить данные с разбивкой по этническому происхождению и местонахождению о числе официальных лиц и персонала, назначенных на посты в судах субъектов, данные о числе повторных назначений и информацию о каком-либо преследовании в случае назначения лиц из этнического меньшинства. |
At the request of the Executive Office, each month the Office of Human Resources Management provides a list of senior appointments, including the name and title of the officials concerned, as well as the date of entry on duty and expiry of each appointment. |
По просьбе Канцелярии Управление людских ресурсов ежемесячно представляет список назначений на старшие должности, включающие такие данные, как имена и фамилии должностных лиц и наименование их должности, дата вступления в должность и дата истечения срока каждого назначения. |
The highest proportion of female appointments was recorded at the P-1 level, rising by 6.3 percentage points since 2009 to 64.1 per cent (59 out of 92), and the lowest at the D-2 level (28.5 per cent; 35 out of 123). |
Самая высокая доля назначений женщин отмечена на уровне С-1, где она возросла с 2009 года на 6,3 процентного пункта до 64,1 процента (59 из 92), а самая низкая - на уровне Д-2 (28,5 процента; 35 из 123). |
The development of the national police has been challenged by political deadlocks, including delays in key appointments such as the Prime Minister and the Inspector General in Chief of the national police, both of whom are also members of the Superior Council of the Haitian National Police. |
Развитие национальной полиции натолкнулось на политические пробуксовки, включая задержки с производством назначений на такие ключевые посты, как премьер-министр и генеральный инспектор национальной полиции, оба из которых являются также членами Высшего совета Гаитянской национальной полиции. |
Examples include the number of temporary appointments of more than 729 days, the number of staff beyond retirement age, the number of staff in receipt of special post allowance for more than two years and the number of days to complete staff performance appraisals. |
В качестве примера можно привести число временных назначений на срок более 729 дней, число привлеченных сотрудников старше официального возраста выхода на пенсию, число сотрудников, получающих специальные должностные надбавки в течение более двух лет и число дней, необходимых для завершения служебной аттестации. |
Substantial gains had been achieved in women's political participation with an increase in appointments and reappointments made by the Cabinet Committee on Appointments and Honours from 25 per cent in 1993 to 31 per cent in 1997. |
Значительные успехи достигнуты в области участия женщин в политической жизни: доля назначений и повторных назначений, произведенных Комитетом по вопросам назначений и правительственных наград при кабинете министров, возросла с 25 процентов в 1993 году до 31 процента в 1997 году. |
(c) That, pending the outcome of the Commission's review of the subject, as noted in subparagraph (b) above, the United Nations and UNDP appointments of limited duration schemes should continue on a pilot basis. |
с) что до завершения рассмотрения Комиссией этого вопроса, как отмечается в подпункте Ь выше, следует продолжать применять на экспериментальной основе механизмы назначений на ограниченный срок Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
This system will also enable reports to be issued more quickly and efficiently than in the past on factors such as the qualifications of the experts and consultants recruited, the level of remuneration of consultants and the duration of appointments. |
Эта система также позволит повысить оперативность и эффективность выпуска докладов по таким вопросам, как квалификация набранных экспертов и консультантов, уровень вознаграждения консультантов и продолжительность назначений. |
If the General Assembly decides to set a desirable proportion as proposed in (a) above, resolution 37/126 should be further elaborated to specify that the number of career appointments should not exceed the resulting overall limit; |
Если Генеральная Ассамблея постановит установить желательную долю, как предложено в пункте а выше, то положения резолюции 37/126 необходимо будет уточнить, конкретно указав, что число карьерных назначений не должно превышать соответствующего общего максимального показателя; |
In order to rationalize the system, and make it responsive to budgetary constraints, the General Assembly may wish to establish an overall limit on the number of career appointments that would be directly related to the expected long-term resources of the Organization; |
В целях рационализации системы и приведения ее в соответствие с бюджетными ресурсами Генеральная Ассамблея может пожелать установить максимальный показатель числа карьерных назначений, который будет непосредственно связан с предполагаемым объемом ресурсов Организации в долгосрочной перспективе; |
If, however, the number of posts decreases in the coming years, the maximum number of career staff would decrease proportionately, thus postponing even further the point in time when career appointments could resume. |
Если же, однако, число должностей в предстоящие годы сократится, соответствующим образом сократится и максимальное число сотрудников, имеющих карьерные назначения, в результате чего предоставление карьерных назначений сможет быть возобновлено еще позднее. |
"The number of situations where the United Nations and its Secretary-General have been called upon to assist Member States has considerably increased during the last two years, resulting in a corresponding increase in the number of such appointments." |
"Число ситуаций, когда Организация Объединенных Наций и ее Генеральный секретарь вынуждены оказывать государствам-членам помощь, также значительно увеличилось в последние два года, что привело к соответствующему увеличению числа подобных назначений". |
From organizations' appointment data for 1991 (relative to appointments of all common system staff to Headquarters and other established offices (that is, excluding project staff and national professional officers), it was deduced that: |
На основании данных о найме по организациям за 1991 год (касающимся назначений всего персонала общей системы в Центральных учреждениях и других постоянных отделениях, т.е. исключая персонал по проектам и национальных сотрудников-специалистов) был сделан вывод о том, что: |
In paragraph 23 the Assembly requested the Secretary-General to continue his efforts to implement the 70 per cent ceiling for posts subject to geographical distribution, and encouraged him to continue his efforts with a view to increasing the share of fixed-term appointments throughout the Secretariat. |
В пункте 23 Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать его усилия по обеспечению 70-процентного максимального показателя в отношении должностей, подлежащих географическому распределению, и рекомендовала ему продолжать его усилия в целях повышения доли срочных назначений в рамках всего Секретариата. |
The introduction of one United Nations staff contract would require the appointment of staff under a single set of staff rules that would offer entitlements and benefits to staff under the three types of appointments. |
Введение одного контракта для персонала Организации Объединенных Наций потребует оформления персонала на работу на основании единого свода правил о персонале, на основании которых персоналу будут положены пособия и льготы в соответствии с тремя категориями назначений. |
These include the absence of a competitive recruitment process, appointments being made by the executive head without prior consultations, lack of term limits, and the absence of restrictions on subsequent employment within the organization. |
Они включают в себя отсутствие конкурсного процесса найма, проведение назначений исполнительными главами без предварительных консультаций, отсутствие пределов сроков полномочий и отсутствие ограничений в отношении последующей работы в организации. |
Secondly, on staff appointments and promotions, the Director-General is regularly advised by the Appointment and Promotion Board, which is so composed as to afford divisional, and, in two out of its three constituent panels, staff representation. |
Во-вторых, в отношении назначений сотрудников и повышения их в должности Генеральный директор регулярно опирается на рекомендации Совета по назначениям и повышению в должности, состав которого предусматривает представленность соот-ветствующего отдела, а в двух из трех входящих в него группах - представленность сотрудников. |
Upon approval of the Staff Regulations, draft and propose staff rules of the Court and other relevant policies relating to staff appointments and staff entitlements |
После утверждения правил о персонале разработать и предложить проект правил о персонале Суда и другие соответствующие меры политики, касающиеся назначений и персонала и выплат персоналу |
What is the attitude of the Serbs and the Albanians themselves towards this idea of co-opting Serbs through such appointments and will this idea be carried out if there is no consent on their part? |
Каково отношение самих сербов и албанцев к этой идее кооптации сербов на основе таких назначений, и будет ли эта идея осуществлена, если в отношении ее нет их согласия? |
Of the total number of appointments since the last recruitment drive, 35 per cent were from Asia and the Pacific, 30 per cent were from Africa, 5 per cent were from Eastern Europe and NIS and 30 per cent were from Western Europe and other States. |
Со времени последнего набора сотрудников из общего числа назначений 35 процентов приходится на выходцев из стран Азии и Тихого океана, 30 процентов на страны Африки, 5 процентов - на страны Вос-точной Европы и ННГ и 30 процентов - на страны Западной Европы и другие государства. |
With regard to the appointment of special representatives, envoys and related positions, the Secretary-General would like to point out the particularly sensitive and political nature of those appointments and of the missions those officials head. |
Что касается назначений на должности специального представителя, посланника и другие соответствующие должности, то Генеральный секретарь хотел бы отметить особо деликатный и политический характер таких назначений и миссий, возглавляемых такими должностными лицами. |