The audit focused on the recruitment of international civilian staff under appointments of limited duration (300 series of the Staff Rules) for peacekeeping and other special missions. |
В ходе ревизии основное внимание уделялось найму международных гражданских сотрудников в рамках назначений ограниченной продолжительности (Правила о персонале серии 300) для миссий по поддержанию мира и других специальных миссий. |
Politically motivated and ethnically one-sided appointments, removals and training led to a judiciary in which, out of 756 judges and prosecutors in Kosovo, only 30 were Kosovo Albanians. |
Практика политических и этнически односторонних назначений, увольнений и подготовки привела к тому, что в судебной системе, в которой работало 756 судей, насчитывалось только 30 косовских албанцев. |
The Contact Group also called for the expeditious and full implementation of the Amnesty Law as well as further action on appointments of UTO members at all levels of government. |
Контактная группа также потребовала быстрого и полного осуществления закона об амнистии, равно как и дальнейших мер в отношении назначений членов ОТО на всех уровнях правительственной власти. |
The International Civil Service Commission recommended the discontinuation of the use of 300-series and of mission-specific 100-series appointments and the common system-wide harmonization of conditions of service by applying the special operations approach. |
Комиссия по международной гражданской службе рекомендовала отказаться от практики назначений в соответствии с правилами серии 300 и назначений для работы в конкретной миссии на основании правил серии 100, а также обеспечить унификацию условий службы в рамках всей системы, обеспечив применение подхода для специальных операций. |
(a) Approval has been given to extend the appointments of existing staff in line with workload requirements, which should greatly enhance staff morale. |
а) было утверждено продление назначений нынешнего персонала в соответствии с потребностями в рабочей нагрузке, что должно существенно укрепить моральное состояние сотрудников. |
To this end, in August 1996, an Executive Directive was sent to all field offices highlighting the value of such appointments and strongly encouraging senior staff to apply. |
С этой целью в августе 1996 года во все отделения на местах было направлено директивное письмо, в котором подчеркивалась значимость таких назначений, а старшим должностным сотрудникам настоятельно рекомендовалось подавать соответствующие заявления. |
Our countries look forward to the Secretary-General's appointments pursuant to these framework resolutions and to full consideration of the detailed structural changes in accordance with the usual practices. |
Наши страны с нетерпением ожидают тех назначений, в отношении которых Генеральный секретарь примет решения во исполнение этих рамочных резолюций, а также всестороннего рассмотрения согласно сложившейся практике детальных структурных преобразований. |
It is important to note that the small number of appointments each year as compared to the size of the population limits opportunities for improving the overall representation of women in the Secretariat. |
Важно отметить, что незначительное число назначений, производимых каждый год, по сравнению с размером штата ограничивает возможности для увеличения общей представленности женщин в Секретариате. |
The Rio Group also noted that the Commission had taken the initiative of holding a forum on new directions in human resources management, and that it had approved the use of pilot schemes for appointments of limited duration. |
Группа Рио отмечает также, что КМГС выступила с инициативой проведения форума, посвященного новым тенденциям в области управления людскими ресурсами, и одобрила использование на экспериментальной основе механизма назначений на ограниченный срок. |
She also agreed that until the Commission had completed its assessment of the long-term impact of appointments of limited duration, those new contractual arrangements should remain on a pilot basis. |
Вместе с тем она полагает, что, пока Комиссия не оценит долгосрочные последствия назначений на ограниченный срок, эти новые контрактные процедуры должны применяться лишь на экспериментальной основе. |
However, action on that point would have to be postponed so that it could be integrated with the introduction of the dual-track system of career and non-career appointments. |
Однако принятие решения по данному вопросу необходимо отложить, с тем чтобы его можно было увязать с введением двухвариантной системы карьерных и некарьерных назначений. |
He would therefore also welcome a breakdown by nationality of appointments at the P-2 and P-3 levels of candidates who had not taken the national competitive examinations. |
Поэтому он приветствовал бы информацию с разбивкой по гражданству в отношении назначений на должности С-2 и С-3 кандидатов, которые не участвовали в национальных конкурсных экзаменах. |
With regard to successive mission appointments, the Office stated that this had been discussed with the Department of Peacekeeping Operations, and a policy paper will be prepared on the matter. |
В отношении нескольких последовательных назначений в миссии Управление заявило, что этот вопрос был обсужден с Департаментом операций по поддержанию мира и что по нему будет подготовлен директивный документ. |
The customary agenda of the plenary currently has 126 items. Of those, 47 are items dealing with organizational issues, elections, appointments and the consideration of reports of Charter organs. |
Обычная повестка дня пленарных заседаний насчитывает 126 пунктов, 47 из которых касаются организационных вопросов, выборов, назначений и рассмотрения докладов уставных органов. |
OIOS was informed that the Personnel Management and Support Service was given such unrestricted access to IMIS in order to expedite processing of extensions of fixed-term appointments of Headquarters staff assigned to field missions. |
УСВН было проинформировано о том, что такой неограниченный доступ к ИМИС был предоставлен Службе кадрового управления и поддержки для того, чтобы ускорить обработку решений о продлении срочных назначений сотрудников Центральных учреждений, направленных на работу в полевые миссии. |
In resolution 55/258, the General Assembly, having considered an initial report of the Secretary-General, had asked him to submit definitive proposals on new contractual arrangements, clearly spelling out the differences between existing and proposed types of appointments. |
В своей резолюции 55/258 Генеральная Ассамблея, рассмотрев первый доклад Генерального секретаря по этому вопросу, просила его представить Ассамблее окончательные предложения по новой системе контрактов с подробным изложением различий между существующими и предлагаемыми видами назначений. |
The Human Resource Management Branch is already implementing the decision of the Director-General that there will be no more appointments of staff under the 200 series of Staff Rules at Headquarters. |
Сектор управления людскими ресурсами уже выполняет решение Генерального директора более не производить назначений сотрудников согласно правилам о персонале серии 200 в Центральных учреждениях. |
In making nominations of ASBs members, officials concerned would need to consider the current position of women representation at the ASB concerned and the impact of the proposed appointments. |
При выдвижении кандидатур на должности в КСО будут учитываться нынешний уровень представительства женщин в этих органах и эффект предлагаемых назначений. |
These include: the staff selection process, the competitive examination for recruitment to the Professional category of staff members from other categories; and contractual arrangements, including the use of 300 and 100 series appointments in the staffing for field missions. |
К их числу относятся: процедуры отбора персонала, конкурсные экзамены для перевода сотрудников в категорию специалистов других категорий; и система контрактов, включая использование назначений серий 300 и 100 при укомплектовании штатов полевых миссий. |
UNRWA explained that the Department of Education was gearing itself up for the new school year and therefore had to deal with an increased number of new appointments, transfers and resignations. |
БАПОР объясняет этот факт тем, что Департамент образования находился в процессе подготовки к новому учебному году, поэтому число новых назначений, переводов и отставок сотрудников на этот период возросло. |
For nearly all countries where some action is needed to correct underrepresentation or overrepresentation, the number of appointments or separations required to achieve perfect correspondence with the targets is marginal. |
Практически для всех стран, в отношении которых необходимы определенные меры с целью устранения их недо- или перепредставленности, количество назначений или увольнений, требуемых для обеспечения полного соответствия установленным показателям, является незначительным. |
At the end of the year, approximately 550 appointments remained to be made before the 31 March 2004 deadline to establish a single, State-level High Judicial and Prosecutorial Council. |
В конце года оставалось произвести примерно 550 назначений до истечения 31 марта 2004 года крайнего срока, установленного для создания на государственном уровне единого Верховного судебного и прокурорского совета. |
However, some parties have pointed out that the procedures followed in making those appointments were not in conformity with the Comprehensive Peace Agreement, which requires the Chairman to consult with the Transitional Legislative Assembly before deciding on the candidates. |
Однако некоторые стороны указали на то, что процедуры производства этих назначений не соответствовали Всеобъемлющему соглашению об установлении мира, которое требует, чтобы председатель консультировался с Переходным законодательным собранием до принятия решений по кандидатурам. |
With respect to appointments of executive heads of United Nations funds and programmes, other subsidiary organs and entities, due regard to regional rotation and gender balance needs to be effected, as applicable, in accordance with the specific requirements established by the General Assembly. |
В вопросах назначений исполнительных глав фондов и программ, других вспомогательных органов и подразделений Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить должный учет применимых принципов региональной ротации и гендерного баланса в соответствии с конкретными требованиями, установленными Генеральной Ассамблеей. |
Table 6 Comparison of new appointments of women on contracts of one year or |
Сопоставление новых назначений женщин на должности категории специалистов для работы по годичным и более длительным контрактам |