That election was in addition to key appointments of women to positions of leadership, which included that of the Governor of the Central Bank of Botswana, the Attorney General and the Ombudsman. |
Ее избрание стало продолжением ряда ключевых назначений женщин на руководящие должности, включая председателя правления Центрального банка Ботсваны, министра юстиции и омбудсмена. |
During the 2011/12 financial period, 93 per cent of vacant posts in field missions were filled with candidates selected from rosters maintained by the Department of Field Support, with the remaining 7 per cent filled through other processes, mainly temporary appointments. |
В 2011/12 финансовом году 93 процента вакантных должностей в полевых миссиях было заполнено кандидатами, отобранными из реестров Департамента полевой поддержки, а остальные 7 процентов - на основе использования других процедур, главным образом временных назначений. |
This is particularly welcome after the series of appointments and resignations of Ministers of Justice and Chief Public Prosecutors in Port-au-Prince over the past six months, which have weakened the justice sector. |
Особое удовлетворение это вызывает в связи с тем, что за последние шесть месяцев в Порт-о-Пренсе прошла серия назначений и увольнений министров юстиции и главных государственных прокуроров, ослабившая систему отправления правосудия. |
Although the term of office of the members of the Investments Committee was usually three years, owing to the ongoing transition to a full-time Representative of the Secretary-General it was recommended that the General Assembly should extend all expiring appointments for one year. |
Хотя срок полномочий членов Комитета по инвестициям составляет, как правило, три года, в связи с текущим процессом назначения постоянно работающего Представителя Генерального секретаря по вопросам инвестирования активов Фонда будет рекомендовано, чтобы Генеральная Ассамблея продлила на один год истекающие сроки всех назначений. |
Fundamental to ensuring that the rights of Indigenous women are represented in state legal systems is increasing the appointments of Indigenous women to the judiciary. |
Важнейшее значение для обеспечения представленности прав женщин из числа коренных народов в правовых системах государств имеет расширение назначений женщин из числа коренных народов в судебные органы. |
As shown in table 7 below, out of a total of 13,214 appointments, the United Nations system appointed 6,086 women (46.1 per cent). |
Как видно из таблицы 7 ниже, из в общей сложности 13214 назначений на долю женщин в системе Организации Объединенных Наций приходилось 6086 (46,1 процента). |
At the D-2 level, appointments fell by 2.9 percentage points to 12.5 per cent, compared with 38.2 per cent at headquarters locations. |
На уровне Д-2 доля назначений снизилась на 2,9 процентного пункта до 12,5 процента по сравнению с 38,2 процента в штаб-квартирах. |
In addition, Council members were made aware that the Government's efforts to restructure the military and the implementation of the presidential decrees of 6 April 2012 concerning military and civilian appointments had been obstructed on several occasions. |
Кроме того, члены Совета были проинформированы о том, что усилия правительства, направленные на реорганизацию вооруженных сил и выполнение президентских декретов от 6 апреля 2012 года, касавшихся назначений на военные и гражданские посты, несколько раз срывались из-за обструкции. |
Political polarization and lack of agreement on an elections law and security appointments have made Lebanon even more vulnerable and less able to address the challenges it now faces. |
Политическая поляризация и отсутствие договоренностей по поводу закона о выборах и назначений руководителей силовых ведомств еще больше усилили уязвимость Ливана и подорвали его способность решать актуальные текущие задачи. |
JIU had analysed the commonalities, discrepancies and good practices of organizations when recruiting external candidates for appointments of one year or longer and proposed the application of 15 recruitment benchmarks. |
ОИГ проанализировала сходные черты и различия, а также передовую практику организаций при найме внешних кандидатов для назначений на один год или более длительный срок и предложила руководствоваться 15 контрольными параметрами найма. |
In terms of housing and other benefits, as well as appointments, promotions and the awarding of professional and technical qualifications, women and men are treated equally. |
Что касается обеспечения жильем и других льгот, а также назначений, продвижений по службе и присуждения профессиональных и технических квалификаций, то мужчины и женщины пользуются равным обращением. |
The Council of Ministers did, however, succeed in making a number of appointments and adopting a number of by-laws and other decisions in a wide range of areas. |
Вместе с тем Совет министров утвердил ряд назначений и принял несколько подзаконных нормативных актов и других решений в самых разных областях. |
116.18. Ensure a policy of appointments in the judiciary independent from political interference, and a scrupulous respect for deadlines for their renewal (Spain); |
116.18 обеспечить режим назначений в судебной системе вне зависимости от политического вмешательства и скрупулезное соблюдение предельных сроков их возобновления (Испания); |
The penalties provided by law are invalidation of appointments not in conformity with the set quotas and suspension of payment of attendance fees in the event of improper composition of the board. |
Законом предусмотрены санкции в виде аннулирования назначений, произведенных с нарушением установленных квот, и приостановки выплаты директорских гонораров в случае нарушения состава совета. |
This decline stems from a lack of clear criteria for making appointments and from administrative corruption, which has been a major factor in the absence of qualified male and female staff in decision-making posts. |
Это уменьшение проистекает из отсутствия четких критериев для осуществления назначений и коррупции в управленческой среде, являющейся основным фактором, определяющим отсутствие квалифицированного мужского и женского персонала на руководящих должностях. |
This serves as a centre of expertise on all aspects of the appointments process and works with Departments to coordinate action to ensure the boards of our public bodies are representative of the communities they serve. |
Он выступает в качестве центра экспертизы по всем аспектам процесса назначений и взаимодействует с ведомствами в вопросах координации действий по обеспечению того, чтобы в советы наших государственных органов входили представители тех общин, которые они обслуживают. |
Two hours ago, I had the privilege of attending a brief ceremony at the White House where President Coolidge made what I consider to be one of the key appointments of his administration. |
Два часа назад я имел честь присутствовать на небольшой церемонии в Белом Доме, где президент Кулидж сделал то, что, как я полагаю, станет одним из ключевых назначений его администрации. |
These measures will increase the visibility of the appointments system, ensure transparency and accountability, and tackle head on the barriers that are faced by women, disabled people and ethnic minorities when putting themselves forward for a public appointment. |
Осуществление этих мер будет способствовать повышению степени осведомленности о системе назначений, обеспечению транспарентности и подотчетности и преодолению препятствий, с которыми сталкиваются женщины, инвалиды и этнические меньшинства при выдвижении своих кандидатур для назначения на государственные должности. |
Among notable events, a number of additional appointments were made to the petite territoriale (local administration) by three presidential decrees issued in July and September. |
З. В числе примечательных событий можно назвать ряд дополнительных назначений в местные администрации в соответствии с тремя президентскими указами, опубликованными в июле и сентябре. |
Under the direction of the Chief of Section the incumbent will also be responsible for the monitoring of expiration of appointments of senior mission leadership positions, and vacancy management. |
Под руководством начальника Секции сотрудник, занимающий эту должность, будет также следить за сроками истечения назначений старших руководителей миссий и будет заниматься вопросами объявления вакантных должностей. |
Also, since the new Government had not yet named its foreign service officials, she wondered whether the National Machinery for the Advancement of Women could argue for balance in the forthcoming appointments. |
Также с учетом того, что новое правительство не произвело назначения на дипломатические посты, она спрашивает, может ли национальный механизм защиты прав женщин обеспечить сбалансированное соотношение мужчин и женщин при осуществлении этих назначений. |
In addition, UNOPS provides UNFPA with monthly status reports on appointments of limited duration, which form part of the monthly staffing report of the Division for Human Resources to senior management. |
Кроме того, ЮНОПС представляет ЮНФПА ежемесячные отчеты о состоянии назначений ограниченной продолжительности, которые являются частью ежемесячных докладов об укомплектовании персоналом Отдела людских ресурсов вышестоящим инстанциям. |
The very nature of the appointments of limited duration contract modality (which allowed for a maximum term of employment of four years) and the inclusion of General Service staff could skew the results. |
Сам характер условий назначений на ограниченный срок (предусматривающих максимальный четырехгодичный срок найма) и включение персонала категории общего обслуживания могут привести к искажению результатов. |
While these are significant figures, the appointments have been mainly at the lower levels and less than 50 per cent of management positions have been filled thus far. |
Хотя эти показатели являются существенными, количество назначений было в целом ниже запланированного показателя, причем до настоящего времени заполнено менее 50 процентов должностей управленческого звена. |
He expressed concern that a reduction in advertising time for vacancies would undermine the ability of candidates from developing countries to fairly compete for vacancies, although the Group would be amenable to discussing ways to facilitate making urgent appointments. |
Он выражает обеспокоенность по поводу того, что сокращение времени на объявление вакансий лишит кандидатов из развивающихся стран возможности на равных бороться за вакантные должности, хотя Группа готова обсудить пути облегчения назначений, осуществляемых в срочном порядке. |