Ms. Simms would like to know how judges, who were mostly male, were appointed, and if there had been any recent changes in the pattern of such appointments. |
Г-жа Симмс хотела бы знать, как назначаются судьи, в большинстве своем мужчины, и произошли ли за последнее время какие-либо изменения в системе подобных назначений. |
Decides to suspend the application of the four-year maximum limit for appointments of limited duration under the 300 series of the staff rules in peacekeeping operations, until 31 December 2004, pending a decision by the General Assembly on this matter at its fifty-ninth session. |
З. постановляет приостановить до 31 декабря 2004 года применение положения об ограничении четырьмя годами назначений на ограниченный срок в соответствии с Правилами о персонале серии 300 в операциях по поддержанию мира в ожидании принятия Генеральной Ассамблеей решения по этому вопросу на ее пятьдесят девятой сессии. |
In addition to these continuing requirements, it is proposed to establish a post of Human Resources Assistant) to assist in the development and maintenance of tracking and reporting mechanisms to automate the monitoring of appointments of senior mission leadership positions in United Nations peace operations. |
Помимо сохранения этих должностей предлагается учредить дополнительную должность помощника по кадровым вопросам) для оказания помощи в вопросах создания и обеспечения работы механизма отслеживания и учета назначений на должности старших руководителей миссий для автоматизации контроля в контексте операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
In this regard, many organizations had expanded the chances for career progression for NPOs by providing opportunities for international exposure through missions and appointments to the international category. |
В этой связи многие организации предоставили НСС более широкие возможности в плане развития карьеры за счет предоставления возможности получить опыт международной работы в составе миссий или за счет назначений на должности международного персонала. |
Women had headed state and territory governments, and 29 per cent of all appointments made to the federal judiciary since 1996 had been women. |
Женщины возглавляли правительства штатов и территорий, и 29 процентов всех назначений на должности сотрудников федеральных судебных органов после 1996 года приходятся на долю женщин. |
The main argument put forward in favour of the "project staff" formula is its flexibility: but, especially in emergency situations, UNHCR already has the option of regular fixed-term appointments of up to one year. |
В качестве основного довода в пользу существования системы «сотрудников по проектам» указывается на ее гибкость: однако особенно в чрезвычайных ситуациях УВКБ уже располагает вариантом использования обычных срочных назначений сроком на один год. |
However, planned expansion of the number of prosecutors in the interior of the country had not yet resulted in a significant number of new appointments. |
Тем не менее запланированное увеличение числа прокуроров на местах пока еще не привело к значительному числу новых назначений. |
The second session of the Transitional National Assembly that began on 20 February approved several TNG appointments, including those of the Chief Justice of the Supreme Court of Somalia, the Attorney General and ministers. |
Вторая сессия Национальной переходной ассамблеи, которая началась 20 февраля, утвердила несколько назначений в составе ПНП, включая назначения главного судьи Верховного суда Сомали, генерального прокурора и министров. |
United Nations organizations are striving to find the optimal equilibrium among the different types of appointments that would allow them to best fulfil their mission and attain their objectives. |
Организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций, стремятся установить оптимальное равновесие между различными видами назначений, которое позволяло бы им наиболее эффективно выполнять свои задачи и реализовать поставленные цели. |
The experience of organizations such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the International Atomic Energy Agency (IAEA) that have long had a policy of non-career appointments is equally inconclusive. |
Опыт таких организаций, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), в которых уже долгое время проводится политика некарьерных назначений, также не является абсолютно убедительным. |
The Secretary-General of the United Nations, for instance, has described the multiplicity of types and conditions of current appointments as "too complex, too rigid, and too administratively complicated". |
Например, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций охарактеризовал множественность видов и условий назначений в рамках действующей системы как "слишком сложный, негибкий, чересчур громоздкий с административной точки зрения механизм". |
In 1988, Reagan explained that this time was chosen because his predecessor, Governor Brown, "had been filling up the ranks of appointments and judges" in the days before his term ended. |
В 1988 Рейган объяснил, что выбрал именно это время, так как его предшественник Эдмунд Браун «должен был заполнить списки назначений и списки судей» в последние дни своего пребывания на посту губернатора. |
Thanks to his father-in-law, he became magistrate of family law and various other appointments on the city council, eventually becoming mayor of Amsterdam himself in 1691 at the ripe age of 73. |
Благодаря своему тестю он стал мировым судьёй семейного права и других назначений в городском совете, в конечном итоге став мэром самого Амстердама в 1691 году в зрелом возрасте 73 лет. |
While the appointment of the Chinese central banker Zhu Min as IMF Deputy Managing Director was a positive step, it has not been followed by other appointments or steps that would increase China's influence. |
В то время как назначение китайского центрального банкира Чжу Миня на пост заместителя управляющего директора МВФ было позитивным шагом, за ним не последовало других шагов или назначений, которые увеличили бы влияние Китая. |
The new rules provide a non-career regime for appointments of limited duration (up to four years) and will do much to speed the recruitment process and alleviate the burden of administering large numbers of staff members in the field under the 100-series staff rules. |
Новые правила предусматривают некарьерный режим назначений ограниченной продолжительности (до четырех лет) и будут значительно способствовать ускорению процедуры набора персонала и облегчению тяжелого бремени административного управления большим числом сотрудников полевой службы на основании 100-й серии правил о персонале. |
(c) The renewal of appointments should be dependent on the fulfilment of that programme of work; |
с) вопрос о продлении назначений должен решаться с учетом выполнения этой программы работы; |
However, while admitting that a time-limit must be set for the submission of candidacies for the subsidiary organs, he hoped that the date proposed for the actual appointments was intended to serve purely as a guideline. |
Вместе с тем, признавая необходимость установления предельного срока представления кандидатур для заполнения вакансий во вспомогательных органах, оратор выражает надежду на то, что дата, предложенная для непосредственно самих назначений, является чисто условной. |
The share of appointments made high in the salary ranges was not a reliable diagnostic tool either: most organizations avoided that practice because of its demoralizing effect on serving staff. |
Доля назначений с установлением высоких окладов также не является надежным инструментом оценки: большинство организаций избегают такой практики, поскольку это оказывает деморализующее воздействие на уже работающих сотрудников. |
UNDP's Administrator had sought and obtained the agreement of UNDP's Governing Council in mid-1992 to proceed on a pilot basis with the activities of limited duration appointments. |
Администратор ПРООН испросил и получил в середине 1992 года согласие Совета управляющих ПРООН на применение на экспериментальной основе назначений для осуществления ограниченной по срокам деятельности. |
Between 1 July 1994 and 30 June 1995, 60 women were appointed to posts subject to geographical distribution, representing 44.4 per cent of the 135 appointments made during the reporting period. |
В период с 1 июля 1994 года по 30 июня 1995 года на должности, подлежащие географическому распределению, было назначено 60 женщин, что составляет 44,4 процента от 135 назначений, произведенных в отчетном периоде. |
For the larger category of appointments of one year or more, data have been only available since 1998. |
Что касается более широкой категории назначений сроком на один год или на более продолжительный период, имеются данные только за период с 1998 года. |
The variance in requirements is primarily due to the proposed conversion to 100 Series of 98 posts which are currently appointments of limited duration under the 300 Series Staff Rules. |
Разница в объеме потребностей обусловлена главным образом предлагаемым преобразованием 98 должностей сотрудников, работающих в настоящее время на основе назначений на ограниченный срок в соответствии с Правилами о персонале серии 300 в должности серии 100. |
That constitutes a marginal decrease from the previous reporting period, when 11 entities achieved or exceeded parity and, in another 11 entities, the appointments of women fell within the 40-49 per cent range. |
Эти цифры представляют собой незначительное сокращение по сравнению с предыдущим отчетным периодом, когда в 11 структурах был достигнут или превышен паритет, а также еще в 11-ти доля назначений женщин приходится на диапазон от 40 до 49 процентов. |
UNAIDS and the World Tourism Organization (UNWTO) distinguished themselves as the only entities to have sustained parity in overall appointments (P-1 to ungraded) since the previous reporting period. |
ЮНЭЙДС и Всемирная туристская организация (ЮНВТО) оказались единственными учреждениями, в которых с предыдущего отчетного периода был сохранен паритет по всему спектру назначений (начиная от уровня С-1 и заканчивая неклассифицированными должностями). |
Its primary duties are to pass bills into law, approve the state budget, confirm appointments to state departments and agencies, act on federal constitutional amendments and propose constitutional amendments for Illinois. |
Основными обязанностями являются принятие законопроектов, утверждение бюджета штата, подтверждение назначений на главные должности в агентства и департаменты штата, обработка федеральных конституционных поправок и предложение изменений конституции Иллинойса. |