Our preference is therefore for the second option of applying either one regime or the other throughout the entire flight, according to its destination. |
Поэтому мы предпочитаем второй вариант, предусматривающий применение того или другого режима на протяжении всего полета в зависимости от его цели. |
The following countries have completed or are in the process of applying the methodology: the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Thailand. |
Следующие страны завершили применение этой методологии или занимаются этим в настоящее время: Казахстан, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Таджикистан и Таиланд. |
National capacity building in selected ESCWA countries in regard to technical barriers to trade and WTO Agreement, with emphasis on applying international standards in manufacturing to export promotion. |
Создание национального потенциала в отдельных странах ЭСКЗА в связи с техническими барьерами в области торговли и Соглашением о ВТО с упором на применение международных стандартов в обрабатывающей промышленности в целях развития экспорта. |
In general, applying a system-wide approach to statistics involves using the national strategy as a framework for coordination both across sectors and between donors. |
В целом применение общесистемного подхода в области статистики предусматривает использование национальной стратегии в качестве основы для координации как межсекторальной деятельности, так и усилий доноров. |
The most common strategies include issuing permits, identifying emissions limit values, promoting BAT (especially for the energy and transport sectors), applying economic incentives and developing emission cap and trade programmes. |
Наиболее распространенные стратегии включают выдачу разрешений, установление предельных уровней выбросов, пропаганду НИМ (особенно в энергетическом и транспортном секторах), применение экономических стимулов и определение предельного уровня выбросов и программы торговли. |
As a result, technologically advanced countries are applying heavy pressure to developing countries and to economies in transition to develop and enforce intellectual property rights procedures. |
Как следствие, передовые в технологическом отношении страны оказывают на них мощное давление, с тем чтобы они разработали процедуры, связанные с правами интеллектуальной собственности, и обеспечили их применение. |
Countries can improve the efficiency of water use for irrigation with such techniques as lining of canals and the use of more efficient ways of applying water to plants. |
Страны могут повысить эффективность водопользования для орошения с помощью использования таких методов, как прокладка каналов и применение более эффективных средств подачи воды растениям. |
In any event, Gabon should study the Committee's general comment on article 25 of the Covenant to see how it was already applying its provisions. |
Во всяком случае, правительству Габона следует изучить Замечание общего порядка Комитета по статье 25 Пакта, с тем чтобы определить, каким образом оно отныне будет обеспечивать применение его положений. |
That said, Tunisian jurisprudence was generally known for its openness in applying the law, including the direct application of international treaties. |
При этом правовая система Туниса в целом славится своей открытостью в вопросах применения правовых норм, включая непосредственное применение положений международных договоров. |
Some delegations have suggested that simpler annexes and/or more flexible approaches to applying their provisions might encourage better implementation of the Protocol. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что более эффективному осуществлению Протокола могло бы способствовать упрощение приложений и/или применение более гибких подходов к осуществлению содержащихся в них положений. |
Strengthening and monitoring of existing instruments and applying sanctions in case of non-compliance |
Укрепление и мониторинг действующих документов и применение санкций в случае их невыполнения |
The importance of further increasing the financial resources available to developing, disseminating, applying and commercializing new and renewable sources of energy cannot be overlooked. |
Нельзя недооценить важность дальнейшего увеличения объема финансовых ресурсов, выделяемых на разработку, распространение, применение и коммерческое освоение новых и возобновляемых источников энергии. |
However, countries are increasingly coming to realize that applying a large number of bilateral transport or transit agreements is inefficient and resource-intensive. |
Однако страны все больше понимают, что применение большого числа двусторонних соглашений по вопросам транспорта или транзита является неэффективным и требует больших ресурсов. |
Those requirements included quality, reliability and the observance of delivery schedules, accessing global information sources, continuously improving techniques, engaging in joint ventures and applying new communications technology. |
Речь идет о таких требованиях, как качество, надежность и соблюдение сроков поставок, наличие доступа к глобальным источникам инфор-мации, постоянное совершенствование технологиче-ских приемов, участие в деятельности совместных предприятий и применение новых технологий связи. |
By applying this methodology, the Commission believes it can establish a more detailed picture of events around the crime, elicit new leads and corroborate witness statements. |
Комиссия исходит из того, что применение такой методики позволит установить более подробную картину событий вокруг этого преступления, получить новые версии и сопоставить показания свидетелей. |
The enforcement branch shall be responsible for applying the consequences set out in section XV below for the cases of non-compliance mentioned in paragraph 4 above. |
Подразделение по обеспечению отвечает за применение последствий, указанных в разделе XV ниже, в случаях несоблюдения, упомянутых в пункте 4 выше. |
Fourteen thematic studies on educational issues of global concern (for example, applying new technologies in education, demographic transition and education, donor contributions to EfA). |
Четырнадцать тематических исследований по вопросам образования, вызывающим озабоченность во всем мире (например, применение новых технологий в образовании, изменение демографических тенденций и образование, взносы доноров на ОДВ). |
Generally speaking, the process of taking rules from the Vienna Convention which applied to treaty acts and applying them to unilateral acts appeared somewhat risky. |
Вообще говоря, заимствование правил из Венской конвенции, применимых к договорным актам, и применение их к односторонним актам представляется несколько рискованным. |
3.2.1 The theoretical accounting framework - applying IAS and IFRS |
3.2.1 Теоретические основы бухгалтерского учета - применение МСБУ и МСФО |
3.2.2 The preparation of the different types of financial statements and other special accounting issues - applying IAS and IFRS |
3.2.2 Подготовка различных видов финансовой отчетности и другие особые вопросы бухгалтерского учета - применение МСБУ и МСФО |
It was also stressed that mandates of United Nations operations were often changed and extended over time, which might cause difficulties in applying the suggested approach. |
Было также подчеркнуто, что мандаты операций Организации Объединенных Наций нередко со временем меняются и расширяются, что может затруднить применение предлагаемого подхода. |
I am convinced that applying a human security perspective to international problems has the potential of preventing or resolving conflict and promoting peace and development. |
Убежден, что применение в решении международных проблем концепции обеспечения безопасности человека способно содействовать предотвращению или урегулированию конфликтов и поощрению мира и развития. |
have been identified to cause difficulties when applying the Convention, or that |
были названы в качестве осложняющих применение Конвенции или |
Consequently, Chile has refrained from applying or promoting the promulgation of laws or regulations contrary to those principles. |
Зимбабве последовательно выступает за отмену законов и мер, имеющих экстерриториальное применение, которые применялись и применяются в одностороннем порядке в отношении государств-членов. |
Cases in which the work of the Ministry reveals non-compliance must be referred to these local administrations, which will carry forward the procedure for applying the relevant penalties. |
Установленные Министерством нарушения передаются на рассмотрение местных властей, которые решают вопрос о применение соответствующих санкций . |