Application requires pulling down the lower eyelid and applying a small amount (0.25 in) inside. |
Применение требует опускания века вниз и нанесения небольшое количества (0,25 дюйма) внутрь. |
This means that the material content of the Convention will be directly applicable for the Swedish courts and other authorities applying law. |
Это означает, что положения Конвенции будут непосредственно применимы к шведским судам и другим органам власти, обеспечивающим применение законодательства. |
My country, moreover, has always rejected the use of coercive measures as a means of applying pressure in international relations. |
Кроме того, наша страна всегда отвергала применение принудительных мер как средства оказания давления в международных отношениях. |
Data security issues should automatically be addressed by applying up-to-date identification tools for information providers, recipients and market actors, including both traditional and modern technologies. |
Вопросы обеспечения безопасности данных должны решаться автоматически за счет использования современных средств идентификации в интересах провайдеров и получателей информации, а также рыночных субъектов, включая применение как традиционных, так и современных технологий. |
Thus it ensures that local authorities applying accepted principles of justice are universalizing the effective application of the rule of law. |
Это гарантирует, что местные власти, применяя принципы справедливости, делают универсальным эффективное применение верховенства права. |
Treating everyone equally under the law and applying international standards of human rights; |
обеспечение всем гражданам равных прав в соответствии с законом и применение международных стандартов в области прав человека; |
However, applying these efforts to target education and equality for disabled children has lagged behind. |
Тем не менее применение этих усилий в отношении образования и обеспечения равенства детей с ограниченными возможностями не соответствует требованиям. |
The scale of UNIFEM investment in formulating and applying a new criteria and methodology is smaller than what larger organizations can afford. |
Объем инвестиций ЮНИФЕМ в разработку и применение новых критериев и методики меньше по сравнению с более крупными организациями. |
The session noted that applying a human rights framework to investment in agriculture could help improve people's livelihoods. |
Участники заседания отметили, что применение правозащитного подхода к инвестированию в сельское хозяйство способно помочь в деле улучшения материальных условий жизни людей. |
Nevertheless applying the cartographic functionality of SVG or Flash to the neighbourhood level would lead to a great deal of technical problems. |
Тем не менее применение картографической функции МВГ или "Флэш" на уровне квартала приведет к возникновению значительного числа технических проблем. |
Moreover, while new guidelines have been developed to assist States Parties, a challenge remains in applying these guidelines. |
Более того, хотя в качестве подспорья для государств-участников разрабатываются новые руководящие принципы, остается такой вызов, как применение этих руководящих принципов. |
We should emphasize that applying the principles of irreversibility and verifiability is also important in these efforts. |
Нам следует подчеркнуть, что в рамках этих усилий важное значение имеет и применение принципов необратимости и проверяемости. |
Ensuring safety for all financial products, applying stricter standards to hedge funds and bringing the rating agencies under international ownership and control should be rigorously pursued. |
Необходимо неукоснительно следовать курсу на обеспечение безопасности для всех финансовых продуктов, применение более жестких стандартов для фондов хеджирования и передачу рейтинговых агентств в международную собственность и под международное управление. |
In this respect applying the techniques of synthetic biology, the design and synthesis of a viral genome could be of dual use. |
В этом контексте применение методов синтетической биологии, составление и синтез вирусного генома могут иметь двойное назначение. |
Pakistan is a firm believer of applying space technology as a catalyst in various aspects of socio-economic development. |
Пакистан твердо убежден, что применение космических технологий способно ускорить процесс социально-экономического развития в самых разных его аспектах. |
States parties should be responsible for applying the criteria to arms transfers. |
Ответственность за применение таких критериев к передаче вооружений должны нести государства. |
This may include training for staff on the human rights of minorities and applying human rights-based approaches to development. |
Эти меры могут включать профессиональную подготовку специалистов по вопросам прав человека меньшинств и применение правозащитного подхода к развитию. |
The Special Rapporteur believes that applying a rights-based approach could contribute to the prevention of such events, while ensuring better management of their negative effects. |
Специальный докладчик полагает, что применение правозащитного подхода может способствовать предупреждению таких событий, одновременно с этим обеспечивая более эффективное устранение негативных последствий. |
Public prosecutors; judges; those responsible for applying the Law; lawyers. |
Работники прокуратуры, судьи, лица, отвечающие за применение закона, адвокаты. |
He noted that the supplement concluded that applying mitigation strategies to banks would have a relatively small effect on ozone layer recovery. |
Он отметил, что в приложении сделан вывод о том, что применение стратегий ослабления последствий в отношении банков окажет относительно небольшое воздействие на восстановление озонового слоя. |
By applying good governance principles the chances of success are increased. |
Применение принципов надлежащего управления повышает шансы на успех. |
Lastly, attention should be given to applying the principle of consent to promote the new activities in the area of human rights. |
Наконец, следует обратить внимание на применение принципа согласия при поощрении новых видов деятельности в области прав человека. |
Article 23 of the same Law exempts militia officers from liability for applying physical force when it is proportionate. |
Статья 23 указанного закона освобождает сотрудников милиции от ответственности за применение физической силы, если она является соразмерной. |
The evaluation methodology involved gathering evidence through literature review, quantitative databases, and stakeholder consultations, and then applying qualitative and quantitative analyses to these data. |
Методология оценки включала сбор информации из литературы, количественных баз данных и по результатам консультаций с заинтересованными сторонами, а также применение к этой информации методов качественного и количественного анализа. |
Any Contracting Party applying a UN Regulation may at any time notify the Secretary-General, subject to one year's notice, about its intention to cease applying that UN Regulation. |
Любая Договаривающаяся сторона, применяющая Правила ООН, может в любой момент уведомить Генерального секретаря, при условии уведомления за один год, о своем намерении прекратить применение этих Правил ООН. |