| Applying the principle in question to the regular scale would therefore detract from the principles of fairness and equity. | Таким образом, применение указанного принципа к шкале взносов в регулярный бюджет противоречило бы критериям справедливости и равенства. |
| Applying the principle of process approach typically leads to: Systematically defining the activities necessary to obtain a desired result. | Применение принципа процессного подхода, как правило, подразумевает: Определение на системной основе видов деятельности, необходимых для получения искомого результата. |
| Applying the principle of factual approach to decision making typically leads to: Ensuring that data and information are sufficiently accurate and reliable. | Применение принципа подхода к принятию решений на основе фактов, как правило, подразумевает: Обеспечение того, чтобы данные и информация были достаточно точными и надежными. |
| Applying double standards was one of those ills. | К числу таких явлений относится применение двойных стандартов. |
| Applying unconditional analogue scheduling would, however, substantially diminish the importance of this WHO task. | Применение же процедуры безусловного включения в Списки аналогов существенно ограничит значение этой функции ВОЗ. |
| Applying the principles of mutually beneficial supplier relationships typically leads to: Establishing relationships that balance short-term gains with long-term considerations. | Применение принципа взаимовыгодных отношений с поставщиками, как правило, подразумевает: Налаживание взаимосвязей, обеспечивающих баланс между краткосрочными выгодами и долгосрочными соображениями. |
| Applying the principle of Population focus typically leads to: Researching and understanding Population needs and expectations. | Применение принципа ориентации на население, как правило, подразумевает: Изучение и понимание потребностей и ожиданий населения. |
| Applying the principle of involvement of people typically leads to: People understanding the importance of their contribution and role in the organization. | Применение принципа вовлеченности работников, как правило, подразумевает: Понимание работниками важности их вклада и роли в организации. |
| B. Applying and enforcing international norms and standards | В. Применение международных норм и правил для защиты прав человека, |
| Applying the UNIFEM strategic results framework to programming | Применение системы ориентировочных стратегических результатов ЮНИФЕМ к процессу разработки программ |
| Applying the import proportionality assumption for all imported products cannot ensure this. | Применение допущения пропорциональности импорта в отношении всех импортируемых продуктов не может обеспечить этого. |
| Applying lessons from the beginning when programming starts is critical for ensuring that knowledge is driving decision-making. | Применение уроков на начальных этапах составления программ имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения учета знаний в процессе принятия решений. |
| Applying the concept of the common heritage of mankind to the human genome would conserve resources for future generations rather than promoting short-term economic interests. | Применение понятия всеобщего достояния человечества к геному сохранит ресурсы для будущих поколений вместо того, чтобы служить сиюминутным экономическим интересам. |
| Applying and/or regulating technical standards may be a more effective policy tool for influencing energy use in the household sector. | Для оказания воздействия на использование энергии в секторе домашних хозяйств более эффективной политикой может стать применение и/или регулирование технических стандартов. |
| Applying such a framework internationally has improved consistency and comparability of the range of sources. | Применение подобной концептуальной модели на международном уровне способствует повышению степени согласованности и сопоставимости данных из всего набора источников. |
| Applying SPM to national or institutional policymaking, planning and management is a continuous process, always with room for improvement. | Применение СПР при разработке политики, планировании и регулировании на национальном или институциональном уровнях представляет собой непрерывный процесс, в рамках которого всегда есть возможности для совершенствования. |
| Applying this rule strictly would mean that the households the operators of company farms would also not be included. | Строгое применение этого правила означает, что в эту категорию не будут также включаться домохозяйства операторов сельскохозяйственных предприятий. |
| Applying the MFN principle to BITs with different degrees of complexity can be a challenging task. | Применение принципа НБН в ДИД, имеющих разные степени сложности, может оказаться трудным делом. |
| Applying SEA to implement Local Environmental Action Plans in South Caucasian cities | Применение СЭО для реализации планов действий в области окружающей среды на местах в городах Южного Кавказа |
| Applying the RoH separately to the changes in each of these cost components can identify benefits by type of impact. | Применение правила половины RoH отдельно в отношении изменений для каждого из этих компонентов затрат позволяет определить выгоды по типу воздействия. |
| Applying human rights law throughout the process of education | А. Применение права прав человека в течение всего процесса образования |
| Applying holistic thinking to all human activities is a complex task. | Применение холистического подхода ко всем видам человеческой деятельности является сложной задачей. |
| Applying the methodology using two alternative methods has implications on the level of regular resources allocated to each geographic region compared to the current methodology. | Применение методики с использованием двух альтернативных методов влияет на объем регулярных ресурсов, выделяемых каждому географическому региону по сравнению с нынешней методикой. |
| Applying information technologies in inland transport is generically named "Intelligent Transport Systems" (ITS). | Применение информационных технологий на внутреннем транспорте в целом обозначается как "интеллектуальные транспортные системы" (ИТС). |
| Applying the human rights principle of non-discrimination to trade law encourages affirmative action for the poor. | Применение относящегося к правам человека принципа недискриминации к праву торговли поощряет "позитивные действия" в интересах бедных. |