Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Applying - Применять"

Примеры: Applying - Применять
Consequently, UNHCR stopped applying this instruction in April 2009. В этой связи УВКБ в апреле 2009 года прекратило применять эту инструкцию.
They don't see the essence of applying the Convention. Они не видят смысла в том, чтобы применять в связи с этим положения Конвенции.
Concerning the area of Kafr Kila, both parties expressed interest in applying additional security measures to mitigate the potential for incidents. Что касается района Кафр-Кила, то обе стороны выразили заинтересованность в том, чтобы применять дополнительные меры безопасности для снижения потенциальной вероятности инцидентов.
The Human Rights Committee was not envisaging applying the simplified reporting procedure to initial reports. Комитет по правам человека, вероятнее всего, не будет применять упрощенную процедуру представления докладов к первоначальным докладам.
The Model Law does not prevent the receiving court from applying domestic law or procedural rules to such an abuse of process. Типовой закон не запрещает запрашиваемому суду применять внутреннее законодательство или процессуальные нормы в случае такого процессуального злоупотребления.
The Court would therefore have no problem in applying the rules in its arbitration proceedings. В связи с этим Постоянная палата сможет без проблем применять эти правила в ходе проводимых ею арбитражных разбирательств.
Countries in the region are invited to continue applying green economy instruments, with the aim of increasing green economy investments. Странам региона предлагается продолжать применять инструменты экологизации экономики в целях увеличения инвестиций в "зеленую" экономику.
The Dominican Republic is encouraged to conclude bilateral extradition agreements or arrangements and/or to continue applying the Convention to that end. Доминиканской Республике рекомендуется заключить двусторонние соглашения или договоренности о выдаче и/или продолжать применять Конвенцию с этой целью.
The Honduran Judiciary is constitutionally and legally responsible for dispensing justice, applying the law in specific cases, adjudicating and enforcing judgements. В соответствии с Основным законом судебная власть Гондураса в установленном порядке уполномочена отправлять правосудие, применять законодательство в конкретных случаях, проводить судебное разбирательство и исполнять приговор.
Extreme caution must therefore be exercised before applying an evolutionary approach in any specific case. Поэтому необходимо проявлять крайнюю осторожность перед тем, как применять эволютивный подход к рассмотрению любого конкретного дела.
Meanwhile, vehicle manufacturers would be applying enhanced HFC-134a systems to reduce refrigerant leakage and improve energy efficiency. Тем временем производители автомобилей будут применять усовершенствованные системы на базе ГФУ-134а с целью сокращения утечки хладагента и повышения энергоэффективности.
Companies participating in such programmes as the Responsible Care programme are committed to applying the same operating standards as apply in their home countries. Компании, участвующие в таких программах, как программа "Ответственный подход", обязались применять те же функциональные стандарты, которые применяются в их странах.
For those States that are not able to do so at this stage, we suggest applying it provisionally. Тем же государствам, которые на данном этапе не могут сделать этого, мы предлагаем применять его на временной основе.
He understood that Croatian judges were not accustomed to applying the provisions of the Covenant and of other human rights instruments. Он исходит из того, что хорватские судьи не привыкли применять положения Пакта и других документов по правам человека.
It was encouraging that some member States had already started applying the guidelines. Отрадно видеть, что некоторые государства-члены уже начали применять эти руководящие принципы.
IFF 8SVX sound format applies this encoding to raw sound data before applying compression to it. Например, звуковой формат IFF 8SVX применяет это кодирование к чистым звуковым данным перед тем, как применять к ним компрессию.
It is considered that in modern practice of her applying is impossible. Считалось, что в современной практике ее применять невозможно.
In this case, applying the Bagehot rule would be wrong. В данном случае было бы неправильным применять правило Бейджгота.
Inevitably, people began taking some of these techniques and applying it to their families. Неизбежно люди начали брать эти методы и применять к своим семьям.
In summary, there was a danger in applying market logic to the organization of society as a whole. Короче говоря, применять логику рыночных отношений к организации всего общества в целом опасно.
Drafting a legal instrument is one thing, however, and applying it is another. Однако разработать правовой документ - это одно, а применять его на практике - совершенно другое дело.
In his view, before applying sanctions, consultations should be carried out with States that were likely to be affected. По его мнению, прежде чем применять санкции, следует проводить консультации с государствами, которые потенциально могут пострадать от их введения.
The absence of an effective judicial system capable of applying and enforcing the law is perpetuating impunity and violence in Burundi. Из-за отсутствия эффективной судебной системы, способной применять закон и обеспечивать его соблюдение, безнаказанность и насилие становятся в Бурунди обычным явлением.
Since the late 1980s, some preference-giving countries had started applying graduation measures under their own definitions and criteria. С конца 80-х годов некоторые предоставляющие преференции страны стали применять принцип градации в соответствии со своими определениями и критериями.
As reviewed above, some of these institutions have started applying special mechanisms to alleviate the debt-servicing burden of selected countries. Как указывалось выше, некоторые из этих учреждений начали применять специальные механизмы по облегчению бремени обслуживания долга в выборочных странах.