Applying the human rights principles requires an effort to establish a clear link between the duty holder(s) and their actions, on the one hand, and the corresponding goals towards the progressive realization of the human right, on the other. |
Применение принципов прав человека требует усилий для установления четкой связи между лицом, на которое возложены обязанности, и его действиями, с одной стороны, и соответствующими целями по прогрессивной реализации конкретного права человека, с другой стороны. |
Applying an analytical lens that integrates the concerns of men and women in a cross-cutting way, but highlights women's empowerment e.g. poverty and violence against women |
применение аналитического подхода, который охватывает комплексные проблемы мужчин и женщин, однако делает упор на расширении прав и возможностей женщин, например, в таких областях, как борьба с нищетой и насилием в отношении женщин; |
(c) Finally, the study Applying a gender lens to science, technology, and innovation found that many STI policies lack a gender perspective and therefore do not adequately address all development concerns. |
с) наконец, в исследовании Применение гендерного подхода в области науки, технологии и инноваций отмечается, что многие научно-технологические и инновационные стратегии не учитывают гендерные аспекты и поэтому не решают в полной мере все проблемы в области развития. |
(c) Applying that common framework at both the European (EMEP centres) and at the national level (Parties): Parties would carry out extensive analyses with more stations (including urban) that would effectively complement the European-wide analysis. |
с) применение этой общей основы как на европейском (центры ЕМЕП), так и на национальном (Стороны) уровнях: Стороны будут проводить обширную аналитическую работу с использованием большего числа станций (включая городские), которые будут эффективным образом дополнять общеевропейский анализ. |
(c) Applying the progress, effectiveness and gaps monitoring and evaluation tool at the national level for country NAP processes, and at the global level in support of the work of the SBI; |
с) применение инструмента для мониторинга и оценки прогресса, эффективности и недостатков на национальном уровне в отношении страновых процессов НПА и на глобальном уровне в поддержку работы ВОО; |
(x) Applying the principle of the protection of the rights of private individuals in providing justification for all decisions of the contracting authority and provide judicial protection for private entities bidding for a contract; and |
х) применение принципа защиты прав частных лиц при обосновании всех решений заключающего контракт органа и обеспечение судебной защиты частных субъектов, участвующих в торгах для заключения контракта; и |
Researching and applying appropriate technologies |
Изучение и применение соответствующих технологий |
slide transitions; applying effects |
смена слайдов; применение эффектов |
effects;applying to/removing from objects |
эффекты;применение к объектам и отмена |
page styles;creating and applying |
стили страниц;создание и применение |
gradients; applying and defining |
градиенты; применение и определение |
Creating and applying page styles |
Создание и применение стилей страниц |
By applying ecosystem approaches; |
а) применение экосистемных подходов; |
He foresaw difficulties in applying the international cooperation regime to non-specified offences. |
Он высказал предположение, что применение режима международного сотрудничества к преступлениям, не упомянутым в Конвенции, будет затруднительно. |
Applying remote monitoring techniques comes with benefits, such as reduced costs, but also disadvantages, such as limited reliability of data and evidence and risk of subjectivity in information-gathering. |
Хотя применение методов дистанционного мониторинга имеет свои преимущества, например снижение затрат, оно также имеет и недостатки, например снижение надежности данных и подтверждающей информации и риск субъективизма при сборе информации. |
Initial emphasis was on learning-by-doing and applying imported technologies for production in the domestic market. |
На начальном этапе основной упор был сделан на накопление знаний в ходе практической деятельности и применение импортируемых технологий для организации производства, ориентированного на внутренний рынок. |
As such, applying the principles of economic ownership in the context of multiterritory enterprises may be challenging. |
Это может осложнить применение принципов экономической собственности в контексте мультитериториальных предприятий. |
The method involves applying a biocoating and subsequently securing said coating in the conjunctival cavity. |
Способ включает применение биопокрытия с последующей его фиксацией в конъюнктивальной полости. |
Our client work typically involves applying one or more of Tom's core strategies to a specific business context. |
Наша работа с клиентом обычно включает в себя применение одной или нескольких стратегий Тома в зависимости от конкретного бизнес-контекста. |
By applying high quality gas arrester, 2 fast varistors, 2 secondary fuses this threat has been effectively eliminated. |
Применение высокого качества газового защитного устройства, 2 быстрых варисторов, 2 вторичных предохранителей эффективно удаляет это опасение. |
Opening up markets and applying European rules properly produces savings for governments and delivers better value for taxpayers' money. |
Открытие рынков и применение европейских правил должным образом приводит к сокращению расходов правительствами и установлению более высокой ценности деньгам налогоплательщиков. |
The Judge enforces sentences when the judgement becomes final, supervising the detention regime and applying benefits under sentencing law. |
Обязанности: исполнение приговоров после вступления в силу окончательных решений, надзор за режимом содержания под стражей и применение поощрений согласно закону о пенитенциарных учреждениях. |
This will have the effect of applying the core principles to all United Nations civilian personnel. |
Это позволит обеспечить применение этих основных принципов ко всему гражданскому персоналу Организации Объединенных Наций. Во-вторых, миротворческие миссии уже начали включать эти вопросы в свои правила. |
This process involves first determining the part of speech of a word, and applying different normalization rules for each part of speech. |
Также лемматизация включает определение части речи слова и применение различных правил нормализации для каждой части речи. |
Use of a bill of lading or similar document of title resulted in the Hague and Hague-Visby Rules applying compulsorily to a contract of carriage. |
Использование коносамента или аналогичного товарораспорядительного документа означает обязательное применение к договору перевозки Гаагских и Гаагско-Висбийских правил. |