| Countries applying such product standards may define additional national requirements. | Страны, применяющие такие товарные стандарты, могут установить дополнительные национальные требования. |
| SVEs applying the formula had called for special flexibilities. | МУЭ, применяющие эту формулу, призвали предоставить им особую гибкость. |
| (a) Exemption of the waterways applying the Rhine Navigation Licenses; | а) нераспространение действия директив на водные пути, применяющие лицензии на судоходство по Рейну; |
| Other Contracting Parties applying that UN Regulation may decide to accept this provisional approval in their territory. | Другие Договаривающиеся стороны, применяющие эти Правила ООН, могут принять решение о признании этого предварительного официального утверждения на их территории. |
| The common system needed to be improved and strengthened to enable the organizations applying it to meet the challenges facing them. | Китайская делегация считает необходимым усовершенствовать и укрепить общую систему, с тем чтобы применяющие ее организации могли самостоятельно решать проблемы, с которыми они сталкиваются. |
| Moreover, the Agreement provides that Members applying safeguard measures should endeavour to maintain a substantially equivalent level of concessions. | Кроме того, в Соглашении предусматривается, что участники, применяющие защитные меры, должны предпринимать усилия с целью сохранения в принципе эквивалетного уровня уступок. |
| This approach has the advantage of ensuring that the persons applying the law will find all the relevant rules in one single statute. | Этот подход имеет то преимущество, что лица, применяющие законодательство, смогут найти все соответствующие нормы в одном законе. |
| We also reject the expansion of such trends, and urge States applying unilateral coercive measures to put an immediate end to those measures. | Мы также считаем недопустимым расширение подобных тенденций и настоятельно призываем применяющие односторонние принудительные меры государства немедленно положить подобным мерам конец. |
| Only the Contracting Parties applying the Regulation might deliver such declaration, under the condition of application of the administrative provisions of the Regulation. | Такое заявление могут представлять только Договаривающиеся стороны, применяющие данные правила, при условии соблюдения административных положений правил. |
| The operation of these hospitals will be supported by diagnostic centres, applying most up-to-date high technology. | Работу этих больниц будут поддерживать диагностические центры, применяющие самые современные высокие технологии. |
| 4.6. The authority shall notify its decision in granting a deficiency request to all other Parties to the 1958 Agreement applying this Regulation. | 4.6 Компетентный орган уведомляет о своем решении удовлетворить запрос, касающийся системы с недостатками, все другие Стороны Соглашения 1958 года, применяющие настоящие Правила. |
| develop concerted or joint monitoring systems applying stationary or mobile measurement devices, communication and data processing facilities; | разрабатывают согласованные или совместные системы мониторинга, применяющие стационарные или мобильные измерительные приборы, а также устройства связи и обработки данных; |
| 4.6. The authority shall notify its decision in granting a deficiency request to all other Parties to the 1958 Agreement applying this Regulation. | 4.6 Компетентный орган уведомляет о своем решении все другие Стороны Соглашения 1958 года, применяющие настоящие Правила, посредством удовлетворения запроса об официальном утверждении с недостатками. |
| We also reject the expansion of such trends and urge States applying unilateral coercive measures to put an immediate end to them. | Мы также осуждаем рост подобных тенденций и призываем государства, применяющие односторонние меры принуждения, незамедлительно отказаться от применения подобных мер. |
| In this case the obligations of the Contracting Parties applying the Rule shall be the same as set out in paragraph 1. | В этом случае на Договаривающиеся стороны, применяющие Правило, возлагаются обязательства, аналогичные обязательствам, изложенным в пункте 1. |
| 31.5. As from 48 months after the. applying this Regulation: | 31.5 По истечении 48 месяцев... применяющие настоящие Правила: |
| Some States have created special offices for both older persons and persons with disabilities, applying a similar approach and joint initiatives to those groups. | В некоторых государствах были созданы специальные управления по вопросам лиц пожилого возраста и инвалидов, применяющие сходные подходы и совместные инициативы в целях улучшения положения обеих этих групп. |
| The Contracting Parties to the Agreement applying this Rule shall communicate to the United Nations Secretariat basic information on administrative authorities responsible for supervising the inspection tests. | Договаривающиеся стороны Соглашения, применяющие настоящее Предписание, сообщают в Секретариат Организации Объединенных Наций основную информацию об административных органах, ответственных за осуществление контроля за проведением инспекционных испытаний. |
| However, subject to paragraph 3 of this Article, Contracting Parties applying a UN Regulation shall not be obliged to accept type approvals issued pursuant to these earlier versions. | Вместе с тем в соответствии с пунктом З настоящей статьи Договаривающиеся стороны, применяющие Правила ООН, не обязаны признавать официальные утверждения типа, выданные на основании этих более ранних вариантов. |
| 11.2. Confirmation or refusal of approval, specifying the alterations, shall be communicated by the procedure specified in paragraph 4.1.4. above to the Parties to the Agreement applying this Regulation. | 11.2 Стороны Соглашения, применяющие настоящие Правила, уведомляются о подтверждении или об отказе в официальном утверждении с указанием изменений в соответствии с процедурой, предусмотренной выше в пункте 4.1.4. |
| Such was the case of maritime transport, where liner conferences constituted de facto cartels, applying high prices and price discrimination as well as influencing route coverage. | Примером в этом отношении может служить сектор морских перевозок, в котором линейные конференции фактически представляют собой картели, применяющие высокие цены и ценовую дискриминацию и влияющие на обслуживаемые маршруты. |
| In practice Danish courts and other authorities applying the law show restraint when it comes to intensively checking whether Danish legislation complies with conventions which have not been incorporated or rewritten. | На практике датские суды и другие органы власти, применяющие законодательные нормы, проявляют сдержанность, когда приходится проводить активную проверку того, соответствует ли датское законодательство конвенциям, которые не были включены в национальное законодательство или не были в нем истолкованы. |
| At the request of the manufacturer, Contracting Parties applying this Regulation may agree to the application of these amendments before the official date of their entry into force. 9.2. | По просьбе изготовителя, Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут согласиться с применением этих поправок до официальной даты их вступления в силу. |
| DCs applying the formula would make higher average cuts in bound tariffs than developed countries, even though they would maintain applied tariffs higher than developed countries after the formula cuts. | Применяющие формулу РС должны будут пойти в среднем на более значительное снижение связанных тарифов по сравнению с развитыми странами, хотя даже после этого сокращения реально применяемые ими тарифы останутся выше, чем в развитых странах. |
| IAS regulation state that companies applying US-GAAP will have to perform another transition: from US-GAAP to IFRS (effective for financial years starting 1 January 2007). | В Постановлении о переходе на МСБУ говорится, что компании, применяющие ОПБУ США, должны будут совершить еще один переход: с ОПБУ США на МФСО (с 1 января 2007 года на последующие финансовые годы). |