Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applying - Применение"

Примеры: Applying - Применение
It also fails to provide for a centralized system at the State level which would be responsible for registering all private military and security industry contracts for applying common standards and for monitoring contracts. Кроме того, такой подход не предусматривает создание на государственном уровне централизованной системы, отвечающей за регистрацию всех контрактов, заключаемых в сфере частных военных и охранных услуг, за применение единых стандартов и за мониторинг выполнения контрактов.
It is also charged with fully applying, where appropriate, the Revenue Acts to the proceeds of criminal activity or suspected criminal activity. В его обязанности также входит применение в полном объеме, когда это целесообразно, положений законов о доходах в отношении поступлений от преступной деятельности или предполагаемой преступной деятельности.
(c) Reviewing all National Committees' investments with requested details, revising the revenue and expenditure report to provide more detailed information, and verifying revenue derived from investment funds and strictly applying the allocation criteria for investment funds. с) проведение анализа всех инвестиций национальных комитетов с запрошенной детализацией, пересмотр формата отчетов о поступлениях и расходах на предмет большей детализации данных, проверка поступлений, полученных по линии инвестиционных фондов, и неукоснительное применение к инвестиционным фондам критериев распределения средств.
The Working Party also noted that the United Kingdom had initiated a multilateral agreement aimed at applying that decision as soon as possible and had invited the ADR Contracting Parties to jointly sign it before the end of the transitional period for the entry into force of ADR 2013. Рабочая группа также отметила, что Соединенное Королевство инициировало многостороннее соглашение, направленное на скорейшее применение данного решения, и предложила Договаривающимся сторонам ДОПОГ подписать это многостороннее соглашение до истечения переходного периода, установленного для вступления в силу ДОПОГ 2013 года.
Measures in this regard may include the granting of immunity or providing for mitigating punishment and/or applying witness protection measures, as well as lowering the threshold of punishment of offences for which witness protection measures are implemented, as per article 37 of the UNCAC. Меры в этом отношении могут включать предоставление иммунитета или смягчение наказания и/или применение мер защиты свидетелей, а также снижение порога наказания за преступления, в отношении которых применяются меры защиты свидетелей, в соответствии со статьей 37 КПКООН.
There are multiple criticisms of the use of the term in both its original context, as an attempt to define and explain the living, and its various expanded usages, such as applying it to self-organizing systems in general or social systems in particular. Теория подвергается различной критике по поводу использования термина в его изначальном понимании - как попытка определения и объяснения живого, и многих его расширенных трактовок, таких как применение его к самоорганизующимся системам в общем, или социальным системам в частности.
(c) Adopting the principle of proximity of the waste treatment and applying the principles of waste stream management; с) принятие принципа "близости" при обработке отходов и применение принципов управления потоком отходов;
The Committee wished to reiterate its view that there was an obligation to continue applying the Covenant in its entirety after 1 July 1997 and that the United Kingdom had an obligation to report on events up to that date. Комитет желает вновь повторить мнение о том, что существует обязательство по-прежнему обеспечивать применение Пакта во всей его полноте и после 1 июля 1997 года и что на Соединенном Королевстве лежит обязательство вплоть до этой даты представлять доклады о происшедших изменениях.
(b) A "pragmatic" period of realization that applying the "common European recommendations" would require special State budget commitments and increased environmental expenditure (contrary to the IMF recommendations); Ь) "прагматический" период, в который произошло понимание того, что применение "общих европейских рекомендаций" потребует специального выделения средств из государственного бюджета и увеличения расходов на охрану окружающей среды (в противоречие рекомендациям МВФ);
Furthermore, extradition treaties should be concluded at the bilateral level and should be consistent with the laws of the States concerned. States were responsible for applying their own laws and the norms of international law to their citizens and in their territories. Она также считает, что договоры о выдаче должны заключаться на двусторонней основе и в соответствии с законодательством того или иного государства и что государства несут ответственность за применение своего собственного законодательства и норм международного права на своей территории и в отношении своих граждан.
(a) Designing and applying specific forest revenue collection, i.e., applied to publicly owned but privately managed forest resources; а) разработку и применение конкретной процедуры сбора доходов от лесопользования, т.е. процедуры, применяемой в отношении лесных ресурсов, находящихся в государственном владении, но управляемых частным образом;
Another concern was that applying two competing legal regimes to domestic receivables, depending upon the domestic or the international character of the assignment, would raise difficulties (e.g., a conflict between a domestic and a foreign assignee of domestic receivables). Другой момент, вызвавший обеспокоенность, заключался в том, что применение двух различных правовых режимов к внутренней дебиторской задолженности в зависимости от внутреннего или международного характера уступки вызовет трудности (например, коллизию между внутренним и международным цессионариями внутренней дебиторской задолженности).
In order to continue applying the current packing requirements, the whole of particular requirement PR7 should be added to the packing instruction as PR xf, a new special packing provision, specific to RID/ADR/ADN. Для того чтобы иметь возможность продолжать применение существующих требований к упаковке, в инструкцию по упаковке, предусмотренную в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, следует добавить полный текст особого требования PR7 в качестве нового специального положения по упаковке PR xf.
He invited the United States delegation to inform the Commission of the measures which the United States Government intended to take to improve the situation he had just described with a view to applying the provisions of the Convention on its territory. Г-н Лечуга Эвия предлагает делегации Соединенных Штатов информировать Комитет о мерах, которые правительство Соединенных Штатов намерено предпринять для улучшения представленного им положения с тем, чтобы обеспечить применение положений Конвенции на своей территории.
(e) Consider strengthening businesses' compliance with laws by adopting initiatives that allow the naming and shaming of those businesses that engage in trafficking and applying financial penalties to such businesses; е) изучить возможности обеспечения более строгого соблюдения законов предприятиями за счет реализации инициатив, предусматривающих выявление и осуждение тех предприятий, которые занимаются торговлей людьми, и применение в их отношении финансовых санкций;
While the International Sanctions Act provided for the domestic imposition of international sanctions in order to ensure compliance with international and European Union law, to date, no individuals had been punished by applying international sanctions. Несмотря на то что Закон о международных санкциях предусматривает применение международных санкций на национальном уровне в целях обеспечения соблюдения международного права и законодательства Европейского союза, до сих пор ни одному лицу не было вынесено наказание в виде наложения международных санкций.
It was also noted that the project was limited to reviewing the way the Convention was incorporated into the national laws of the Contracting States, and, in particular, that it was not its purpose to monitor individual court decisions applying the Convention. Было также отмечено, что цель проекта заключается лишь в том, чтобы проанализировать, каким образом положения Конвенции отражены в национальных законах государств-участников, и что, в частности, в цели этого проекта не входит анализ отдельных судебных решений, обеспечивающих применение Конвенции.
Rejects the use of such measures as a means of applying political or economic pressure on any country, and on developing countries in particular, in view of their negative effects on human rights; отвергает применение таких мер в качестве средства оказания политического и экономического давления на какую-либо страну, и в частности на развивающиеся страны, ввиду того, что они отрицательно сказываются на правах человека;
The Government of the Republic of Cuba is charged with applying or authorizing the formulas that are required for the protection of foreign investors against the application of the Helms-Burton Act, including the transfer of foreign investors' interests to fiduciary companies, financial entities or investment funds. Правительство Республики Куба уполномочивается применять или санкционировать применение формул, которые будут требоваться для защиты иностранных вкладчиков в условиях применения закона Хелмса-Бэртона, включая передачу интересов иностранных вкладчиков фидуциарным компаниям, финансовым организациям или инвестиционным фондам.
Third, Mr. Weissbrodt explained that the draft Norms also covered business enterprises other than transnational corporations, as restricting their application to transnational corporations could provide loopholes by which transnational corporations could avoid applying the Norms once adopted. В-третьих, г-н Вайсбродт объяснил, что проектом норм охватываются также и другие предприятия, помимо транснациональных корпораций, поскольку применение норм только к транснациональным корпорациям может оставить лазейки, используя которые транснациональные корпорации смогут уклониться от применения норм, когда они будут приняты.
Some of its activities include applying laws relating to compensation to victims for acts of racism, maintaining information on international laws concerning racism, and the receipt and centralization of complaints concerning racist conduct. Часть его деятельности предусматривает также применение законов, касающихся предоставления компенсации пострадавшим от актов расизма, сбор информации о международных законах, касающихся расизма, а также получение и централизованное оформление жалоб, касающихся расистского поведения.
The priorities, as identified by the Task Force, include early warning of natural disasters, capacity-building in developing countries, mainstreaming disaster reduction into sustainable development and applying science and technology to disaster prevention. К числу приоритетных направлений деятельности, определенных Целевой группой, относятся: раннее предупреждение о стихийных бедствиях, создание потенциала в развивающихся странах, интеграция деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий в устойчивое развитие и применение достижений науки и техники в области предупреждения стихийных бедствий.
Promoting women's participation in science and technology education, ensuring that they contribute fully to producing and applying science, technology and innovation, and increasing their access to scientific knowledge and technology that fully meet their needs can contribute to accelerating development. Расширение участия женщин в научно-техническом образовании, их возможности вносить полноценный вклад в создание и применение научных знаний, техники и инноваций, а также их доступа к научным знаниям и технике, полностью отвечающим их потребностям, могут способствовать ускорению процесса развития.
This function includes granting benefits under the Fund's regulations to the Fund's participants and beneficiaries; and applying and interpreting the Fund's regulations and rules in respect of the Fund's participants and beneficiaries. Эта функция включает предоставление пособий в соответствии с положениями Фонда участникам и бенефициариям Фонда; и применение и толкование положений и правил Фонда в отношении участников и бенефициариев Фонда.
To pursue and investigate partnerships for projects applying the trade development capabilities of the WTCA and its 316 members worldwide, working through the WTCA's newly formed WTCA Foundation; З. изучение возможностей налаживания партнерских связей в целях осуществления проектов, обеспечивающих применение возможностей АЦМТ и входящих в ее состав 316 членов во всем мире, в области развития торговли, на основе деятельности недавно созданного в рамках АЦМТ Фонда ЦМТ;