Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applying - Применение"

Примеры: Applying - Применение
A survey by David Evans and Richard Schmalensee describes numerous situations in which applying old assumptions could lead to mistakes by, say, an anti-trust regulator with only an undergraduate degree. В обзоре Дэвида Эванса и Ричарда Шмаленси описаны многочисленные ситуации, в которых применение старых допущений может привести к ошибкам - например, если антитрестовский нормативный докумен разрабатывается человеком, имеющим только диплом бакалавра.
While fee data gave a general indication of increases that might be justified, it was apparent from the CCAQ analysis that applying that criterion alone would perpetuate the problems of unequal provision originally identified in 1990. В то время как данные о плате за обучение позволяют сделать общую оценку обоснованных размеров повышения, из результатов анализа ККАВ явствует, что применение лишь этого критерия приведет к сохранению проблем неэквивалентности размеров субсидии, первоначально выявленных в 1990 году.
Applying CIM to purely CIM traffic and applying SMGS to purely SMGS traffic is not being called into question. Применение ЦИМ к перевозкам, которые производятся исключительно в зоне ЦИМ, и применение СМГС к перевозкам, которые производятся исключительно в зоне СМГС, не ставятся под вопрос.
As directly and iteratively applying the Hub Update Rule and Authority Update Rule leads to diverging values, it is necessary to normalize the matrix after every iteration. Прямое и последовательное применение правил хаб-обновления и обновления авторитетности, приводит к расходящимся значениям, которые необходимо нормализовать матрицой после каждой итерации.
As a result, applying a single standard for assessing investor protection worldwide is bound to miss the mark with respect to widely held firms, controlled firms, or both. В результате, применение единого стандарта для оценки защиты инвесторов во всем мире не достигнет своей цели в отношении фирм общественной собственности, контролируемых фирм, или и тех и других.
To that end it should devote the greatest possible care to the handling of files concerning accusations of violence made against public officials, with a view to initiating investigations and, in proven cases, applying appropriate penalties. Для этого ему следует уделять максимум внимания тем случаям, когда государственным должностным лицам вменяются в вину насильственные действия, чтобы в конечном счете обеспечить их расследование и применение соответствующих санкций при доказательстве вины.
This body could, among other things, be responsible for (a) researching the needs of the disaster management community, (b) applying existing assets, and (c) suggesting new applications. Этот орган мог бы, в том числе, нести ответственность за а) исследование потребностей сообщества, занимающегося вопросами борьбы со стихийными бедствиями; Ь) применение имеющихся активов; и с) разработку предложений о новых видах применения.
Governments agreed to resolve this problem in the World Trade Organization but have failed to meet two self-imposed deadlines for doing so (although several developed countries have declared a moratorium on applying the existing restrictions until a solution is found). Правительства договорились решить эту проблему в рамках Всемирной торговой организации, однако дважды не смогли уложиться в ими же установленные сроки (хотя некоторые развитые страны объявили о моратории на применение существующих ограничений до тех пор, пока не будет найдено решение).
Moreover, the legal regime for reservations was unitary and, therefore, there was no valid basis for applying a separate regime to human rights treaties. С другой стороны, правовой режим оговорок носит целостностный характер, и, таким образом, не следует поддерживать применение иного режима для договоров о правах человека.
The Task Force also noted that, in some cases, the economic benefit to the farmer of using low-emission application methods outweighed the costs of applying these measures. Целевая группа также отметила, что в некоторых случаях экономические выгоды для фермеров, связанные с внесением удобрений методами, обеспечивающими низкий уровень выбросов, перевешивают расходы на применение этих методов.
Respondents from both industries commented that the inputs into reserve and resource calculations were non-linear, and simply applying sensitivity to one input without re-basing the whole reserves model would produce a result with little meaning or value. Респонденты из обеих отраслей отметили, что исходные данные для подсчета запасов и ресурсов нелинейны и поэтому непосредственное применение анализа чувствительности к одному из исходных факторов без изменения всей модели запасов даст бессмысленный и бесполезный результат.
During the most recent General Conference of the IAEA, Japan voted in favour of applying the Agency's safeguards in, expressing its full support for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in that region. В ходе последней Общей конференции МАГАТЭ Япония проголосовала за применение гарантий Агентства на Ближнем Востоке, заявив о полной поддержке идеи создания зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе.
He also noted that applying the ADT in the country would be useful in implementing the recommendations of the ROSC 2009 study of the Democratic Republic of the Congo. Он отметил также, что применение РРСУ в его стране поможет в выполнении рекомендаций, содержащихся в подготовленном Всемирным банком в 2009 году докладе о соблюдении стандартов и кодексов в Демократической Республике Конго.
The sound management of chemicals and wastes includes promoting sustainable production and consumption patterns, including applying a life-cycle approach, and the consideration of waste as a resource. Рациональное регулирование химических веществ и отходов включает в себя внедрение устойчивых моделей производства и потребления, в том числе применение подхода, основанного на концепции жизненного цикла, а также рассмотрение отходов в качестве ресурса.
The system is designed to ensure effective health care for certain groups, which implies, in addition to providing treatment, devising and applying educational and health-promoting contents. Реализация этой системы призвана обеспечить действенную помощь определенным группам, что, с одной стороны, предполагает обязательное уделение внимания и, с другой стороны, разработку и применение образовательного содержания и развития здравоохранения.
Equity: offering stakeholders equal opportunities/access and equal scope for influence; applying principles of gender, regional, ethnic and other balance; справедливость: предоставление заинтересованным сторонам равных возможностей/доступа и одинаковых рычагов для оказания влияния; применение принципов гендерной, региональной, этнической и другой сбалансированности;
testing and applying of a trading system is held 24-hours as against the limited hours in the classroom during the different courses at dealing centers. тестирование и применение торговой системы происходит круглосуточно, в отличие от строго отведенных часов в аудитории на различных курсах ДЦ.
This highlights the need for reforms in regulatory structures, including reforms that increase the accountability of regulatory institutions for effectively applying rules that are in place and that make the possibility of regulatory capture less likely. Такая ситуация указывает на необходимость реформирования регулирующих структур, включая проведение реформ, способствующих повышению уровня подотчетности регулирующих учреждений за эффективное применение разработанных положений и снижающих вероятность чрезмерного увлечения регулированием.
He also noted the statement that racial discrimination was not a feature of the national culture but stressed, given the high proportion of foreigners living in the country and the considerable number of ethnic groups, that applying the Convention was especially important for Gabon. Он также принимает к сведению заявление о том, что расовая дискриминация чужда габонскому обществу, подчеркивая при этом, что с учетом существенной доли иностранцев, проживающих в стране, и значительного числа этнических групп эффективное применение Конвенции имеет особое значение для Габона.
Proper farming practices mean proper application of pesticides, fertilizers and veterinary medications in the pre-harvesting period and after harvest, there is a practice of self-monitoring while storing and applying chemicals and using means of processing and transportation. Надлежащая сельскохозяйственная практика означает правильное применение пестицидов, удобрений и ветеринарных средств в период до и после уборки урожая, осуществление самими сельскохозяйственными производителями контроля за хранением и применением химикатов, а также использование надлежащих методов переработки и транспортировки продукции.
It noted that the direct application of uniform substantive rules would avoid the double-step approach of identifying applicable law and applying it, typical of private international law rules. Суд указал, что прямое применение единообразных материально-правовых норм позволит избежать двухэтапного подхода, который заключается в том, что сначала применимое право определяется и только затем применяется, что характерно для норм международного частного права.
In Scandinavia, the use of HBCD had been voluntarily phased out, while applying the same fire-safety requirements as other countries in the EU. В Скандинавских странах применение ГБЦД последовательно свертывается на добровольной основе, хотя при этом действуют те же самые правила пожарной безопасности, как и в других странах ЕС.
The Committee is concerned about the fact that the Convention is not well known among the people responsible for applying the law, in particular those working in the judiciary, which explains why it is insufficiently applied by judges. Комитет обеспокоен тем фактом, что о Конвенции плохо осведомлены лица, занимающиеся применением законов, и в частности судебный персонал, что объясняет ее недостаточное применение судьями.
The other conventions would be applicable to the extent that China was already applying them, and up to 19 December 1999 Portugal would be applying the conventions in question, bearing in mind the reservations it had entered. Относительно других конвенций можно сказать, что они будут применяться, если их уже применяет Китай, а до 19 декабря 1999 года применение конвенций, с учетом сформулированных оговорок, будет осуществлять Португалия.
By applying T-duality simultaneously to all of the circles that decompose the torus, the radii of these circles become inverted, and one is left with a new torus which is "fatter" or "skinnier" than the original. Применение Т-дуальности одновременно ко всем окружностям, на которые мы разбили тор, даёт обращение радиусов этих окружностей, и мы получаем новый тор, который «толще» или «тоньше» исходного.