Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applying - Применение"

Примеры: Applying - Применение
(c) Developing and applying standards for the typographic formatting of United Nations documents, and providing guidance to other Departments and Offices of the Secretariat on best practices in electronic publishing; с) разработка и применение стандартов типографского оформления документов Организации Объединенных Наций и консультирование других департаментов и управлений Секретариата по передовой практике электронного издания документации;
The Department of Peacekeeping OperationsDPKO acknowledged that fully applying the concept of integrated mission planning has proved difficult, given that different organizations, agencies and programmes have different cultures, and that in many instances the objectives are not shared. ДОПМ признал, что полномасштабное применение концепции комплексного планирования миссий оказалось трудной задачей с учетом того, что разные организации, учреждения и программы имеют собственную культуру и что во многих случаях цели разнятся.
That OSCE participating states consider applying the OSCE Document and the "Best Practice Guides" in the spheres of export controls, marking/tracing and record-keeping; государства - участники ОБСЕ предусматривают применение документа ОБСЕ и "Наставлений по наилучшей практике" в сферах экспортного контроля, маркировки/отслеживании и учетности;
The CSCESIS representatives agreed with the team that applying the threshold quantities given in Annex I of the Convention and the location criteria would result in determining those enterprises which according to the Convention may cause transboundary effects and should be notified to neighbouring countries. Представители КГКЧСПБ согласились с группой в отношении того, что применение предельных количеств, приводимых в приложении I к Конвенции, и критериев размещения позволит определить предприятия, которые согласно Конвенции способны оказывать трансграничное воздействие и о которых должны быть уведомлены соседние страны.
He would appreciate further details concerning the bodies responsible for applying the Outline of Russian State Policy on Nationalities and, eventually, the draft outline on migration policy (para. 46). Он был бы признателен за дополнительные подробные сведения относительно органов, отвечающих за применение Концепции государственной национальной политики России и, в конечном счете, - проекта концепции миграционной политики (пункт 46).
While the establishment of joint standards facilitates compliance with the requirements, there is a serious problem in applying the same standard to all exporters, regardless of their particular social characteristics (such as the use of child labour) and environmental absorptive capacity. Хотя принятие единых стандартов и облегчает выполнение требований, применение одних и тех же стандартов ко всем экспортерам вне зависимости от их конкретных социальных характеристик (например, использование детского труда) и экологических возможностей вызывает серьезные проблемы.
The options again include directly applying the Convention's compliance mechanism; using the Convention's compliance mechanism as a model only; or developing a separate compliance mechanism de novo. Имеющиеся варианты опять-таки предусматривают непосредственное применение механизма соблюдения Конвенции; использование механизма соблюдения Конвенции лишь в качестве образца; или разработку нового отдельного механизма соблюдения.
The court was of the opinion that although, formally, there were elements of a criminal offence present in the action of the defendants, the applying of criminal repression in respect of them would be disproportionate and unnecessary in a democratic society. Суд постановил, что, хотя формально в действиях подсудимых присутствовали элементы уголовного правонарушения, применение уголовной санкции в их отношении явится несоразмерной и неадекватной мерой с учетом демократического характера общества.
During the discussion of draft guideline 2.1.7, some members of the Commission considered that purely and simply applying the rules it established in the case of a reservation that was manifestly "invalid" gave rise to certain difficulties. В ходе обсуждения проекта руководящего положения 2.1.7 некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что простое применение предусматриваемых в проекте норм к явно "недействительным" оговоркам вызывает некоторые трудности.
It is encouraging to see that these States recognise the value of field training and command post exercises involving various scenarios that members might face, and that applying IHL principles and rules to concrete examples during training increases understanding of the practical application of the law. Отрадно видеть, что эти государства признают ценность полевой подготовки и командирских учений, затрагивающих различные сценарии, с которыми могли бы столкнуться военнослужащие, и что применение принципов и норм МГП к конкретным примерам в ходе подготовки повышает понимание практического применения права.
While applying colors to data features helps distinguish features from each other in the 3D viewer, using colors based on field values provides a way to display data about the feature set that you couldn't otherwise easily display. Применение цветов к свойствам данных помогает отделить свойства друг от друга в средстве трехмерного просмотра. Использование цветов, основанных на значениях поля, позволяет отображать данные о свойстве, которое невозможно отобразить по-другому.
Primary authority for applying competition law within the European Union rests with European Commission and its Directorate General for Competition, although state aids in some sectors, such as agriculture, are handled by other Directorates General. Основная ответственность за применение конкурентного права ЕС лежит на Европейской комиссии и её Генеральном директорате по конкуренции, хотя государственная помощь в некоторых секторах, таких как транспорт, подотчётна другим Генеральным директоратам.
Therefore, the Group opposed attempts to introduce a multiple gradient thereby applying a different criterion to some developing countries by ignoring the impact that large populations place on the capacity of developing countries to pay. В связи с этим Группа противостояла попыткам внедрить кратный градиент, подразумевающий применение в отношении некоторых развивающихся стран иного критерия, не учитывающего воздействие такого фактора, как большая численность населения, на платежеспособность развивающихся стран.
Under paragraph 2 of Article 11 of the Code of Criminal Procedure, the use of any acts of violence, intimidation or other degrading and health-damaging measures while applying enforcement measures and carrying out investigation under this Code is prohibited. Согласно пункту 2 статьи 11 Уголовно-процессуального кодекса применение любых актов насилия, устрашения или других унижающих достоинство и приводящих к ущербу для здоровья мер при правоприменении и проведении расследования в соответствии с этим кодексом запрещено.
4.13 According to the State party, the Court of Cassation, applying quite logically the principle of non-retroactivity of the more severe criminal law, has ruled that the new law is not applicable. 4.13 По мнению государства-участника, Кассационный суд, совершенно логично применяя принцип отсутствия обратной силы у более строгого уголовного закона, тем самым исключил применение нового закона.
Therefore, the Euclidean shortest path problem may be decomposed into two simpler subproblems: constructing the visibility graph, and applying a shortest path algorithm such as Dijkstra's algorithm to the graph. Таким образом, задача о кратчайшем пути может быть разбита на две более простые задачи - построение графа видимости и применение к графу алгоритма кратчайшего пути, такого как алгоритм Дейкстры.
Although Loevinger, Allen and Mehl anticipated several of the ideas that would become important in AI and Law, the first serious proposal for applying AI techniques to law is usually taken to be Buchanan and Headrick. Хотя Лёвинджер, Аллен и Мэл предвосхитили ряд идей, которые станут важны для ИИ и науки о праве, первым серьёзным предложением о применение методов ИИ к праву считается, как правило, предложение Бьюкенена и Хедрика.
Under the latter interpretation, the parts of a sum a + b play asymmetric roles, and the operation a + b is viewed as applying the unary operation +b to a. В последней интерпретации части суммы а + Ь играют асимметричные роли, и операция а + Ь рассматривается как применение к числу а унарной операции +Ь.
He said that applying the law to settlers under the present conditions, whereby settlers are placed on trial for security-related offenses in civilian courts, had proven ineffective since trials were held only two or three years after the offences were committed. Он заявил, что применение законов в отношении поселенцев в соответствии с действующими положениями, согласно которым дела поселенцев, обвиняемых в совершении преступлений, связанных с безопасностью, рассматриваются гражданскими судами, показало свою неэффективность, поскольку судебные разбирательства проводятся спустя два или три года после совершения преступлений.
Concern is expressed at the lack of information in the State party's reports on the actual implementation of constitutional and legal measures, and on the impact of the various policies and programmes adopted by Mexico in applying the provisions of the Convention. Выражается обеспокоенность по поводу отсутствия в докладах государства-участника информации о практическом осуществлении конституционных и правовых мер и о влиянии различных стратегий и программ, которые были приняты Мексикой, на применение положений Конвенции.
This past June, representatives of the United States Government recognized that applying this legal instrument has resulted in a 15 per cent increase in the cost of Cuba's foreign economic relations. В июне этого года представители правительства Соединенных Штатов признали, что применение этого юридического документа привело к тому, что стоимость внешних экономических связей Кубы повысилась на 15 процентов.
The working groups had also discussed methodology, and the need to develop minimum standards for applying gender-sensitive guidelines in the area of human rights and establishing the responsibility of States and institutions for violations of women's rights. Рабочие группы обсудили также вопросы методологии и необходимость выработки минимальных норм, которые регулировали бы применение руководящих принципов учета гендерных аспектов в сфере прав человека и устанавливали бы ответственность государств и различных учреждений за нарушения прав женщин.
The outcomes of monitoring and learning include: assurance on compliance with the accountability framework; reliability of reporting; compliance with legislation and policies; implementing corrective actions; and applying rewards and sanctions. Среди результатов контроля и обучения можно отметить следующие: уверенность в соблюдении рамок отчетности; надежность системы представления докладов; соблюдение директивных положений и политики; осуществление корригирующих мер; и применение системы поощрений и наказаний.
Paragraph 11 of the terms of reference gives the Committee the responsibility of establishing and applying criteria, to be approved by the Conference of the Parties, for the selection of experts from the roster to provide the needed expertise. Согласно пункту 11 круга ведения Комитет несет ответственность за установление и применение подлежащих утверждению Конференцией Сторон критериев, касающихся отбора экспертов из перечня, с целью обеспечения необходимого экспертного потенциала.
It was stated in response that applying the automatic effects of article 16 was not incompatible with the principles governing arbitration, since national laws contained different types of limitations to the effectiveness of arbitration agreements, and the temporary stay provided in article 16 was one of them. В ответ было сказано, что автоматическое применение последствий статьи 16 не является несовместимым с принципами регулирования арбитражного производства, поскольку в национальных законодательствах предусмотрены различные ограничения, касающиеся действия арбитражных соглашений, и временное приостановление, предусматриваемое в статье 16, является одним из таких ограничений.