Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applying - Применение"

Примеры: Applying - Применение
This may be due to the fact that the Convention is not well known among public and people responsible for applying the law, including the judiciary (arts. 2, 6 and 7). Это может объясняться тем фактом, что положения Конвенции недостаточно хорошо известны населению и лицам, ответственным за применение законодательства, включая судейских служащих (статьи 2, 6 и 7).
The UNU Peace and Governance Programme has been involved in developing the doctrine since its conception, and continues to contribute towards applying and operationalizing this emerging international norm. Программа УООН «Мир и управление» участвует в разработке этой доктрины с момента ее зарождения и продолжает вносить вклад в применение и задействование этой формирующейся нормы.
The importance of understanding local contexts in the design and implementation of development interventions was emphasized, notably by applying cultural diversity perspectives and facilitating intercultural dialogue between planners and all those concerned by the intervention. Было обращено особое внимание на важное значение учета местной специфики при разработке и осуществлении стратегий развития, чему, в частности, способствуют применение концепций культурного многообразия и поощрение межкультурного диалога между разработчиками программ и теми, кому эти программы предназначаются.
One delegate explained that, although his country was experiencing a prolonged and severe period of economic challenges, the benefits of applying competition law were recognized. Один из делегатов отметил, что, хотя его страна сталкивается с продолжительным и сложным периодом экономических трудностей, применение законодательства о конкуренции несомненно дает положительные результаты.
The Secretary-General also considers that applying "equitable geographical distribution" as a factor in the G to P examination would be contrary to the General Assembly's repeated requests to promote the career development of staff at all levels. Генеральный секретарь также считает, что применение принципа "справедливого географического распределения" в качестве одного из факторов экзамена для перехода в категорию специалистов сотрудников категории общего обслуживания будет противоречить неоднократным просьбам Генеральной Ассамблеи поощрять развитие карьеры сотрудников на всех уровнях.
He emphasized that, from a business perspective, applying different transfer pricing standards in different countries would function effectively only if a robust dispute resolution and arbitration mechanism was established to address the points where a clash could lead to double taxation. Он подчеркнул, что с точки зрения деловых кругов эффективное применение в разных странах различных стандартов трансфертного ценообразования возможно лишь при условии создания надежного механизма урегулирования споров и арбитража для рассмотрения случаев, когда коллизия норм может приводить к двойному налогообложению.
The aggregated approach is more basic and relies on a number of assumptions that are difficult to substantiate, including by estimating a level of 'climate-sensitive' investment and then applying a 'mark-up' to account for the additional costs of climate change. Агрегированный подход имеет более базовый характер и основывается на ряде допущений, которые трудно обосновать, включая оценку уровня "климатически чувствительных" инвестиций и последующее применение "надбавки" для учета дополнительных расходов, связанных с изменением климата.
However, as new communication technologies were expensive and their global availability was limited and variable, applying those technologies across the board would not resolve the double standards in the promotion and protection of human rights. Тем не менее, поскольку новые коммуникационные технологии являются дорогостоящими, а их глобальная доступность ограничена и неустойчива, применение данных технологий по разные стороны границы не решит проблему двойных стандартов в области поощрения и защиты прав человека.
The judicial practice of the Supreme Court interprets the (major) damage required for applying article 228 in a wide sense, thus covering both material and immaterial damage. В соответствии с судебной практикой Верховного суда (серьезный) ущерб, причинение которого влечет за собой применение статьи 228, трактуется в широком смысле, т.е. охватывает как материальный, так и нематериальный ущерб.
Mr. Dettling (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that applying the principle of accountability was crucial to ensure that the United Nations enjoyed credibility with its stakeholders. Г-н Деттлинг (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что применение принципа подотчетности имеет решающее значение для обеспечения доверия к Организации Объединенных Наций со стороны заинтересованных сторон.
According to the provisions of the Act and that of other special legislation, the Hungarian Customs and Finance Guard is the competent authority responsible for applying the directly applicable legal instruments of the European Union. В соответствии с положениями этого закона и других специальных законов Венгерская служба таможенной и финансовой охраны является тем органом, в чьей компетенции находится применение непосредственно применимых правовых документов Европейского союза.
The training was held by the Ministry of Interior and UNDP, and attended by members of the local Commissions charged with applying the law. Этот учебный курс был организован министерством внутренних дел и ПРООН, и в нем приняли участие члены местных комиссий, отвечающих за применение закона.
Both publications identify four key priorities: raising the profile of women's health issues, strengthening health-care systems, addressing wider social and economic barriers, and developing and applying new knowledge. В обоих материалах намечены следующие четыре приоритетные задачи: повышение информированности в вопросах, касающихся охраны здоровья женщин; совершенствование систем медицинского обслуживания; устранение социальных и экономических барьеров в данном контексте; и накопление и применение новых научных знаний.
It was observed that the States Parties were well served by applying the decisions of the 7MSP in a practical minded manner that is consistent with the working culture of the Convention. Было отмечено, что государствам-участникам хорошо служит применение решений СГУ-7 в практическом стиле, который совместим с рабочей культурой по Конвенции.
In general, the Labour Office is seeking to tap the qualification potential of persons with a migration background more effectively by applying all existing individual labour market instruments. Применение всех существующих инструментов индивидуальной работы с кандидатами на трудоустройство, как правило, помогает бюро по трудоустройству глубже проанализировать профессиональные возможности иммигрантов.
We have rule of law, but the reach of the law is tested every day by Governments incapable of applying it, when not determined actually to weaken it. Мы проповедуем верховенство права, однако прочность действия законов ежедневно проверяется правительствами, которые даже если они и не пытаются обойти их, просто неспособны обеспечить их применение.
Unbalanced rules allowed developed countries to continue applying trade-distorting subsidies, especially within the agricultural sector, which hampered the agricultural export growth of the majority of developing countries. Несбалансированные правила позволяют развитым странам продолжать применение национальных субсидий, вызывающих диспропорции в торговле, особенно в сельскохозяйственном секторе, которые тормозят рост сельскохозяйственного экспорта в большинстве развивающихся стран.
The Special Rapporteur is of the view that applying a rights-based approach to the issue of toxic chemicals would address many of the problems highlighted in this report. По мнению Специального докладчика, применение подхода на основе прав человека к проблематике токсичных химических веществ позволило бы приступить к решению многих проблем, обозначенных в настоящем докладе.
Nevertheless, applying the model to different locations showed important differences in response that allowed better understanding of the influence of key factors in modifying stomatal O3 flux in a changing climate. Тем не менее применение модели к условиям различных районов показывает существенные различия ответных реакций, что позволяет лучше понять влияние ключевых факторов на изменения удельных устьичных потоков ОЗ в условиях изменения климата.
For separate financial statements, there are no exemptions from applying the code, as it represents the basis for taxation, profit distribution and the determination of an entity's over-indebtedness. В случае отдельных финансовых отчетов применение Кодекса не допускает изъятий, поскольку это служит основой для налогообложения, распределения прибылей и определения чрезмерной задолженности компании.
Since the States Parties endorsed recommendations in 2008 on applying all available methods to achieve the full, efficient and expedient implementation of Article 5, three new International Mine Action Standards have been developed to facilitate the understanding of and application of these methods. С тех пор как в 2008 году государства-участники одобрили рекомендации относительно применения всех наличных методов для достижения полного, эффективного и рационального осуществления статьи 5, было разработано три новых международных стандарта по противоминной деятельности, с тем чтобы облегчить понимание и применение этих методов.
The law is well established, but there may be a case to consider how to strengthen compliance when applying military force, including the use of cluster munitions. Право носит вполне устоявшийся характер, но, быть может, есть смысл посмотреть, как укрепить соблюдение при применении военной силы, включая применение кассетных боеприпасов.
We affirm our commitment to promoting and applying the Guidelines and recognize that more emphasis needs to be given to consultations within governments so as to ensure that the Guidelines are applied consistently by all branches of government. Мы подтверждаем наше обязательство пропагандировать и применять это Руководство и признаем необходимость уделения более пристального внимания вопросу о проведении консультаций в рамках правительственных ведомств, с тем чтобы обеспечить последовательное применение этого Руководства всеми ветвями государственной власти.
Making use of the IPCC approach on emissions scenarios and applying it to the modelling of the impact of response measures. е) применение подхода МГЭИК к сценариям выбросов и использование его при моделировании воздействия мер реагирования.
It emphasized that adopting non-discriminatory evaluation criteria and applying them in a uniform manner was of vital importance to reducing the wage differentials that arose from traditional stereotypes in terms of the "value of work". Он подчеркнул, что разработка недискриминационных критериев оценки и их единообразное применение имеют кардинальное значение для сокращения различий в заработной плате, вытекающих из традиционных стереотипов в отношении "ценности труда".