Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applying - Применение"

Примеры: Applying - Применение
Even this approach may have problems, however, since the budget re-costing exercise has a very specific purpose and applying it to indexation of arrears could involve technical problems. Однако даже такой подход может быть сопряжен с проблемами, поскольку мероприятие по пересчету бюджетных расходов связано с очень конкретной целью и применение его в отношении индексации задолженности может вызвать технические проблемы.
It was envisaged that the future work would focus on this subject and a workshop on implementation was planned to assist some of the newly independent States in acceeding/ratifying the Convention and applying it in practice. Было решено сосредоточить будущую работу на этой теме, а также запланировано рабочее совещание по вопросам осуществления в целях оказания помощи ряду новых независимых государств в процессе присоединения/ратификации Конвенции и применение ее положений на практике.
One view of the commencement criteria is that applying the same standard to applications by creditors as applies in the case of debtor applications is difficult to justify. Одно из мнений относительно таких критериев состоит в том, что применение к заявлениям кредиторов такого же стандарта, что и тот, который используется в отношении заявления должника, вряд ли является оправданным.
Breaking up monopolies, privatizing national railroads, letting private companies take over port operations, enacting and applying concession laws or opening national transport markets to foreign companies are examples of such steps. Примерами таких шагов являются ликвидация монополий, приватизация национальных железных дорог, разрешение частным компаниям осуществлять портовые операции, принятие и применение на практике законов о концессиях и открытие национальных рынков перевозок для иностранных компаний.
applying this methodology in order to better understand the state and trends of desertification with a view to taking corrective measures in support of sustainable management. применение этой методологии в целях лучшего понимания процесса опустынивания, его степени и тенденции для принятия корректирующих мер в целях устойчивого управления.
With respect to future work on assessing global partnerships, should the Working Group request the task force to continue applying and refining these criteria, the task force recommends that it proceed in several phases. Что касается вопроса о будущей работе над оценкой глобальных партнерств, а именно: следует ли Рабочей группе просить целевую группу продолжить применение и совершенствование этих критериев, то целевая группа рекомендует разбить ее на ряд этапов.
The last recorded case of a death sentence being carried out dated back several years and Cameroon was thus applying a de facto moratorium on the death penalty. Последний случай приведения смертного приговора в исполнение зарегистрирован несколько лет назад, и таким образом в Камеруне существует де-факто мораторий на применение смертной казни.
Discussions on improved coordination in the area of contractual translation had focused on applying existing policies in order to achieve resource harmonization among duty stations and to share rosters of contractual translators. В центре внимания при обсуждении вопроса о повышении эффективности координации в области контрактного перевода было применение действующих принципов для достижения сбалансированности в использовании ресурсов между местами службы и совместного использования списков работающих по контрактам письменных переводчиков.
The International Civil Service Commission recommended the discontinuation of the use of 300-series and of mission-specific 100-series appointments and the common system-wide harmonization of conditions of service by applying the special operations approach. Комиссия по международной гражданской службе рекомендовала отказаться от практики назначений в соответствии с правилами серии 300 и назначений для работы в конкретной миссии на основании правил серии 100, а также обеспечить унификацию условий службы в рамках всей системы, обеспечив применение подхода для специальных операций.
This case shows that competition law enforcers sometimes have to consider other important aspects of the market while at the same time applying the competition test. Из этого дела следует, что органам, отвечающим за применение законодательства в области конкуренции, иногда приходится не только руководствоваться критериями конкуренции, но и учитывать другие важные особенности рынка.
The State party should continue to take effective measures to prosecute and punish trafficking in persons, including by strictly applying relevant legislation, raising awareness of the problem, and including the issue in training of law enforcement personnel and other relevant groups. Государству-участнику следует продолжать принимать эффективные меры, касающиеся уголовного преследования и наказания виновных в торговле людьми, в том числе обеспечить строгое применение соответствующего законодательства, повышение информированности о данной проблеме, а также специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих структур.
By applying the high reference rate on loans with a relatively long maturity it is supposed that all those loans are financed with money obtained from deposits with long maturity. Применение высокой базисной ставки к ссудам с относительно длительным сроком погашения предполагает, что все эти ссуды финансируются с помощью денег, полученных из долгосрочных депозитов.
The previous standard was entirely objective, but in cases of genuine distress there will usually not be time for the medical or other investigations which would justify applying an objective standard. Ранее существовавший стандарт был абсолютно объективным, однако в случаях подлинного бедствия, как правило, не будет времени для проведения медицинских или иных расследований, которые оправдывали бы применение объективного стандарта.
Rigidly applying, as a universal paradigm, value systems that reflect the state of western economies and societies in the late twentieth century, produces an inevitable reaction, which does not make either for dialogue or constructive decisions. Строгое применение в качестве универсального средства системы ценностей, которые отражают состояние западных экономик и обществ в конце ХХ века, вызывает неизбежную реакцию, которая не позволяет ни проводить диалог, ни принимать конструктивных решений.
We agree that respecting the Charter must mean, above all else, applying those principles effectively, without interpreting them in ways that distort the purposes of the Charter. Мы согласны, что соблюдение Устава должно прежде всего означать эффективное применение его принципов без какого-либо толкования, искажающего его цели.
Furthermore, this enormously complex issue offered various opportunities to achieve some of the central objectives proclaimed in UNCTAD reports, such as "cost sharing", win-win situations", "transfer of technology" and "applying market mechanisms" at the international level. Кроме того, эта исключительно сложная проблема открывает различные возможности для достижения некоторых целей, указанных в докладах ЮНКТАД, таких, как "распределение издержек", "создание беспроигрышной ситуации", "передача технологии" и "применение рыночных механизмов" на международном уровне.
The training, which was attended by 79 staff at the Professional and Director levels, focused on developing gender awareness, understanding the gender mainstreaming concept, and applying gender analysis to a review of programmes and projects in different sectors. Этот курс, который прошли 79 сотрудников категории специалистов и уровня директоров, был нацелен на расширение осведомленности о гендерной проблематике, понимание концепции учета гендерных аспектов в рамках основной деятельности и применение гендерного анализа при рассмотрении программ и проектов в разных секторах.
Drafting or modifying and applying legislation related to the facilitation of the exchange of safety technology, in particular, in countries in transition; подготовка или изменение и применение законодательных актов об упрощении обмена технологиями обеспечения безопасности, в частности в странах с переходной экономикой;
Market access will be improved by applying a tiered approach for tariff reductions so that deeper cuts are made on the highest tariffs, but countries may select a number of sensitive products to be excluded from ambitious cuts. Облегчению доступа на рынки будет способствовать применение многоуровневого подхода к сокращению тарифов, с тем чтобы в большей степени снизить самые высокие тарифы, однако страны получат возможность отобрать ряд наиболее важных видов продукции, тарифы на которые не будут подлежать существенному уменьшению.
The view was expressed that saturation of the geostationary orbit and associated radio frequencies could be substantially reduced by applying ITU radio regulations, based on recent recommendations of the world radiocommunication conferences. Было высказано мнение, что существенному снижению насыщения геостационарной орбиты и соответствующих радиочастот могло бы способствовать применение правил радиосвязи МСЭ, основанных на рекомендациях последних всемирных конференций по радиосвязи.
In the field of private international law, however, a court could be bound by its own national law to apply a foreign law, which entailed applying laws that the State in question had not approved or accepted. Однако в области международного част-ного права суд может быть обязан в соответствии со своим внутригосударственным законодательством применять иностранное право, предусматривающее применение законов, которые данное государство не утверждало и не принимало.
As of January 1, 2005, the United States has considered applying the statute in several cases, but it has not initiated any prosecutions under this provision to date. На 1 января 2005 года Соединенные Штаты рассматривали применение этого статута по нескольким делам, однако до сих пор они пока не возбуждали каких-либо судебных преследований в соответствии с этим положением.
Relevant expertise was also provided through the development of specific tools (i.e., model laws, handbooks) to assist countries in using and applying standards and norms in crime prevention and criminal justice. В целях распространения опыта в этой области также разрабатывались специальные инструменты (например, типовые законы и руководства), призванные облегчить странам внедрение и применение стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Moreover, these organizations and ICAO informed the Inspectors that they are unable to ensure that their suppliers are effectively applying the environmental regulations of their host countries, as required by contracts when supplying goods and services to them. Кроме того, эти организации и ИКАО сообщили Инспекторам, что они не в состоянии обеспечить эффективное применение их поставщиками экологических норм принимающих стран в соответствии с контрактами на поставку им товаров и услуг.
As laid down in the National Report, gender equality and non-discrimination shall be insured by assessing the impact of each policy on the implementation of these principles and by applying targeted measures. ЗЗЗ. Как это предусмотрено в Национальном докладе, следует обеспечить гендерное равенство и отсутствие дискриминации с помощью оценки влияния каждой директивы на осуществление этих принципов и применение адресных мер.