(c) Applying new approaches, such as programmatic approaches; |
с) применение новых подходов, таких как программные подходы; |
Applying the theme of 'greening economies' in the 'blue world' context of the Pacific small island States and countries with a significant fisheries sectors and large numbers of coastal communities requires special focus and attention at Rio+20. |
«Применение темы «зеленых экономик» в контексте «голубого мира» тихоокеанских малых островных государств и стран со значительно развитым рыболовным промыслом и большим числом прибрежных общин требует особой концентрации усилий и внимания на Конференции Рио+20. |
Applying the critical pedagogy of popular education by learners analysing: |
Применение методов критической педагогики народного образования путем анализа обучающимися: |
Applying international humanitarian law to the use of IEDs was also problematic since most users were non-State actors operating outside the framework of international law. |
Применение норм международного гуманитарного права в отношении использования СВУ также проблематично, поскольку большинство пользователей являются негосударственными субъектами, действующими за рамками международного права. |
Applying all existing practices and rules consistently to all States under review would strengthen the credibility of the review process and help ensure the success of its second cycle. |
Последовательное применение всего разнообразия существующей практики и правил ко всем государствам - объектам обзора укрепит уровень доверия к процессу обзора и поможет обеспечить успех второго цикла. |
(b) Applying the law of 1978 to Interpol files in France could hamper international police cooperation, since certain countries would prefer not to communicate police information which could be disclosed to French bodies. |
Ь) применение закона от 1978 года к досье Интерпола во Франции могло бы помешать международному сотрудничеству полицейских органов, поскольку некоторые страны предпочли бы не сообщать полицейскую информацию, которая могла бы быть раскрыта французским органам. |
Applying the 3D cooperative monitoring system initially to pre-launch notifications and then to in-orbit satellite manoeuvres, as well as to guided vehicle re-entry, could take the international community to the next level of CBMs: a space traffic management system. |
Применение кооперативной системы мониторинга "ЗД" первоначально к предстартовым уведомлениям, а потом и к орбитальным спутниковым маневрам, равно как и к возвращению управляемого аппарата в атмосферу, могло бы вывести международное сообщество на следующий уровень МД: система управления космическим движением. |
"Applying UN Conventions In-Country" Paper presented at the MOA Paralegal Training, 21-25 June 1999, Apia |
«Применение конвенций Организации Объединенных Наций в странах», документ представлен на программе подготовки помощников юристов в МОА, 21 - 25 июня 1999 года, Апиа |
Applying innovative, creative, and value-based approaches is integral to every project we work on - LUQAM saves your money and time by focusing efforts that balance practicality and cost-effectiveness. |
Применение инновационных, творческих, и основанных на ценности подходов является неотъемлемой частью каждого проекта, над которым мы работаем- LUQAM экономит Ваши деньги и время, сосредоточивая усилия на балансе практичности и рентабельности. |
Applying this process to large banks and to financial institutions that are not formally banks - and that do not have insured retail deposits - sounds fine on paper. |
Применение этого процесса к большим банкам и финансовым учреждениям, которые формально не являются банками - и которые не имеют застрахованных частных вкладов - звучит хорошо на бумаге. |
Applying this comprehensive definition of extra-legal or arbitrary executions to El Salvador necessarily means taking into account certain particular traits that violence, as a social phenomenon, assumes in the transitional period that the country is currently undergoing. |
Применение этого всеобъемлющего определения внезаконных или произвольных казней в случае Сальвадора требует учета некоторых конкретных черт, которые приобретает насилие как социальное явление на переходном этапе, на котором в настоящее время находится страна. |
Applying the principle of leadership typically leads to: Considering the needs of all interested parties including Populations, owners, employees, financiers, local communities and society as a whole. |
Применение принципа ведущей роли руководства, как правило, подразумевает: Учет потребностей всех заинтересованных сторон, включая население, владельцев, сотрудников, финансистов, местных общин и общества в целом. |
Applying the standards cited in section 6.2.2 was therefore not the only means of complying with the RID and ADR requirements, and the section was optional. |
Применение стандартов, указанных в разделе 6.2.2, не является, таким образом, единственным способом выполнения предписаний МПОГ и ДОПОГ, и поэтому данный раздел носит факультативный характер. |
Applying geographical and thematic criteria, as seems to be the case in the second, third and fourth parts of the report, would enable those parts to be developed analytically. |
Применение географических и тематических критериев во второй, третьей и четвертой частях доклада, вероятно, позволило бы развить эти части в аналитическом плане. |
Applying the model of South Africa would be the solution and would allow this Council to recover its credibility and dignity, part of it at least. |
Применение модели Южной Африки стало бы решением и позволило бы Совету вновь обрести свой авторитет и достоинство, по крайней мере, частично. |
Applying an empowerment approach to poverty eradication would require that women play a central role in defining the causes and impacts of poverty and how these should be addressed. |
Применение подхода, предусматривающего расширение возможностей женщин, к деятельности по ликвидации нищеты требует, чтобы женщины могли играть центральную роль в определении причин и последствий нищеты, а также путей их ликвидации. |
Applying these recommended standards in particular situations would also present compliance application issues and increased cost, as well possibly the need for regulatory or other legal mechanisms, which need to be taken into account as to the overall benefits projected to be achieved. |
Применение этих рекомендуемых стандартов в конкретных ситуациях может также быть связано с проблемами соблюдения и дополнительными расходами, а также, возможно, с необходимостью регулятивных или других правовых механизмов, что также необходимо учитывать при определении типа того общего положительного результата, который предполагается достичь. |
Applying HIA tools to assess the effects of transport on health and the environment on Tbilisi:Past and present experiences |
Применение инструментов ОВЗ для оценки воздействия транспорта на здоровье человека и окружающую среду в Тбилиси: прошлый и нынешний опыт |
Applying improved agricultural practices, adopting clean technologies, enhancing energy efficiency and making modern and clean energy available to the poor would help to simultaneously fight climate change and promote development. |
Применение передовых сельскохозяйственных методов, внедрение чистых технологий, повышение энергоэффективности и предоставление бедным слоям населения современных и чистых энергоносителей будет способствовать борьбе с изменением климата и одновременно поощрять развитие. |
The programme centre of ICP Vegetation contributed to six background papers for the Workshop on Critical Levels of Ozone: Further Applying and Developing the Flux-based Concept and submitted four papers to a special issue of Environmental Pollution. |
Программный центр МСП по растительности содействовал подготовке шести справочных документов для рабочего совещания "Критические уровни озона: дальнейшее применение и развитие концепции, основывающейся на потоках" и представил четыре документа для специальной публикации "Загрязнение окружающей среды". |
Applying the concepts of "green cities" or "eco cities" in urban management can help to increase the resilience of cities and their residents in the face of these pressures. |
Применение концепций "зеленых городов" или "экогородов" в рамках управления городским хозяйством может содействовать повышению устойчивости городов и их жителей, подвергающихся такого рода стрессам. |
The fifth issue of the series, Applying a Gender Lens to Science, Technology and Innovation, was prepared in close collaboration with the Gender Advisory Board of the Commission. |
Пятый выпуск в этой серии - "Применение гендерного подхода в вопросах науки и техники и инноваций" - был подготовлен в тесном взаимодействии с Консультативным советом по гендерным вопросам Комиссии. |
A. Applying article 6, paragraph 1 (a) |
А. Применение положений пункта 1(а) статьи 6 |
Applying ARV diagnostics to a group of newborn babies born to HIV-infected mothers helped reduce the percentage of vertical infections from 23% before 1989 to below 1 %. |
Применение АРВ-диагностики к группе новорожденных, рожденных ВИЧ-инфицированными матерями, помогло снизить процент вертикальной передачи инфекции с 23%, существовавших до 1989 года, до уровня ниже 1%. |
Applying that standard, her delegation endorsed the Commission's decision to pursue the topics "Formation and evidence of customary international law" and "Provisional application of treaties". |
Руководствуясь именно таким подходом делегация Китая одобряет принятое Комиссией решение и далее заниматься такими темами, как "Формирование и свидетельство существования международного обычного права" и "Временное применение договоров". |