Private fund-raising aims to reach its targets by applying the techniques described below. |
Целевые показатели в области мобилизации средств в частном секторе планируется достичь, используя методы, которые описываются ниже. |
An advisory body to the Ministry of Environment supervises the labelling process by applying criteria for individual product categories. |
При министерстве по вопросам окружающей среды имеется консультативный орган, который осуществляет надзор за процессом экомаркировки, используя критерии, установленные для отдельных товарных групп. |
In the future, UNDP will archive the audit reports, applying the standard procedure for all financial records. |
В будущем ПРООН будет сдавать ревизионные отчеты в архив, используя стандартные процедуры в отношении всех финансовых докладов. |
Certain countries were seeking to impose their political and social development models on the rest of the world and were making a charade of the universal periodic review by applying double standards. |
Отдельные страны стремятся навязать свои модели политического и социального развития остальному миру и превращают в фарс универсальный периодический обзор, используя двойные стандарты. |
Since its establishment in 1996, UNAIDS has supported comprehensive approaches to HIV prevention, applying a combination of strategies that respond to actual needs. |
С момента ее создания в 1996 году ЮНЭЙДС поддерживала всесторонние подходы к профилактике ВИЧ, используя сочетание стратегий, отвечающих подлинным потребностям. |
Performs company's strategic management, continuously applying creativity, innovations and best practices which help the company to develop and implement business solutions with significant positive outcome. |
Осуществляет стратегическое руководство компанией, постоянно используя креативность, инновации и передовой опыт, которые позволяют компании создавать и внедрять бизнес-решения, приносящие существенный результат. |
In order to make the statements of the last two bienniums comparable I have recalculated the figures for the biennium 1996-1997, applying the new method. |
Для обеспечения сопоставимости ведомостей за последние два двухгодичных периода я пересчитала данные за двухгодичный период 1996-1997 годов, используя этот новый метод. |
WFP also collaborates with several NGOs in nutrition programmes, applying health system and community-based approaches, both to prevent and to treat malnutrition. |
ВПП сотрудничает также с рядом НПО в рамках программ питания, используя систему здравоохранения и общинные подходы как для предотвращения, так и для лечения недостаточности питания. |
In that context, it urged member States to intensify their efforts and investments to address acute and chronic hunger, applying the principles and priorities put forward in the African Regional Nutrition Strategy and Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. |
В этом контексте Конференция настойчиво призвала государства-члены активизировать свои усилия и расширить инвестиции в целях борьбы с острым и хроническим голодом, используя принципы и приоритеты, изложенные в Африканской региональной стратегии в области питания и Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке. |
Express Mail, applying the wide delivery network of Latvian Post and its co-operation associates, is able to deliver parcels quickly and safely to the furthest places of the World. |
Экспресс-почта, используя широкую сеть доставки Latvijas Pasts и ее партнеров по сотрудничеству, способна доставлять посылки быстро и надежно в самую отдаленную точку мира. |
They planned to start the 2nd step with new member countries, aiming at completing the 2nd step by September 2015, applying Cloud and Mobile technology as best as possible with open source software. |
Второй этап планируется начать с новыми странами-членами и завершить к сентябрю 2015 года, как можно активнее используя облачные и мобильные технологии на базе программного обеспечения с открытыми исходными кодами. |
UNICEF is fully committed to implementation of General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992 and has played a crucial role in that process, applying its experience as chair during 1993 of the Joint Consultative Group on Policies (JCGP). |
ЮНИСЕФ целиком привержен делу осуществления резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года и играет важную роль в этом процессе, используя опыт, приобретенный им в 1993 году, когда он председательствовал в Объединенной консультативной группе по вопросам политики (ОКГП). |
United Nations Radio covered CARICOM issues and events in its daily news broadcasts and current affairs magazines, applying a wide range of news in English, Dutch and French-Creole. |
В своих ежедневных трансляциях новостей и в сводках текущих событий Радио Организации Объединенных Наций освещало проблемы и события КАРИКОМ, используя широкий спектр информационных сообщений на английском, голландском и франко-креольском языках. |
By applying the Geographic Information System (GIS), this Fund grantee is able to map both the use and the users of public spaces and to collect data on the state of women's safety in the target cities. |
Используя Географическую информационную систему (ГИС), этот грантополучатель Фонда картирует использование и пользователей общественных мест и собирает данные о положении дел в области безопасности для женщин в целевых городах. |
Take steps, applying the maximum of available resources, to the progressive realization of economic, social and cultural rights as they relate to sanitation. |
принимать меры, используя максимум имеющихся ресурсов для все более полной реализации экономических, социальных и культурных прав, связанных с санитарией. |
Simply put, by applying a pragmatic new urban agenda, a set of parameters could be developed that would have wide application, and a major force for positive change in sustainable development could be unleashed in all countries of the world. |
Проще говоря, используя новую прагматическую повестку дня для развития городов, можно будет разработать набор параметров для широкого спектра применений, и во всех странах мира может быть запущен главный механизм позитивных изменений в области устойчивого развития. |
21 In 2006, applying its sector development approach, UNCDF expanded its inclusive finance programme to additional LDCs, in line with the goals set forth in the UNCDF business plan. |
В 2006 году, используя свой подход секторального развития, ФКРООН распространил свою программу финансирования на широкой основе на новые наименее развитые страны в соответствии с целями, изложенными в плане оперативной деятельности ФКРООН. |
A challenge to inter-agency collaboration was the limited ability of United Nations agencies to determine fairly their procurement processing costs, whereas the Inter-Agency Procurement Service Office was able to determine its costs by applying an activity-based costing methodology. |
Одной из проблем в области межучрежденческого сотрудничества была ограниченная способность учреждений системы Организации Объединенных Наций точно определять свои расходы по оформлению закупок, тогда как Межучрежденческое управление по закупкам имело возможность определять свои расходы, используя методику калькуляции расходов на основе выполненных работ. |
Applying tried-and-true procedures, tools and technics we will realize your project in accordance with the high standards of PMI (). |
Используя проверенные методы и техники, мы поможем Вам в реализации Вашего проекта в соответствии с высокими стандартами РМI (). |
Applying this experience, we must give our peoples high hopes for life in the third millennium. |
Используя этот опыт, мы должны дать нашим народам светлую перспективу жизни в третьем тысячелетии. |
Applying the exchange rate set down in the project contracts, this amount can be converted to US$185,420. |
Используя обменный курс, закрепленный в проектных контрактах, эта сумма может быть конвертирована в 185420 долл. США. |
Applying those lessons in the reform drive, we are on our way to becoming a market economy with a human face. |
Используя этот опыт в реформе, мы идем по пути становления рыночной экономики с человеческим лицом. |
Applying what they had learned about their enemy... the machines turned to an alternate and readily available power supply: |
Используя все, что они знали о своих врагах... машины нашли альтернативный источник энергии: |
Applying the approach taken with respect to guarantees, bonds and like securities set out in paragraphs 99 to 108, and by reason of the lack of supporting documentation, the Panel recommends no compensation. |
Используя подход, применявшийся в отношении гарантий, обязательств и аналогичных ценных бумаг, изложенный в пунктах 99-108, и принимая во внимание отсутствие подтверждающей документации, Группа рекомендует компенсацию не присуждать. |
Applying these definitions to the diagram below, the goal is the parent of the four criteria, and the four criteria are children of the goal. |
Используя эти термины для описания представленной ниже диаграммы, можно сказать, что четыре критерия - это дети цели; в свою очередь, цель - это родительский элемент для любого из критериев. |