Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applying - Применение"

Примеры: Applying - Применение
The project involved using recommendations made by the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) and applying specific standards for international document exchange. Этот проект включает в себя использование рекомендаций СЕФАКТ ООН и применение некоторых норм в области международного обмена документами.
One of production efficiency heightening directions at KnAAPO is applying of modern information technologies intended for integration of the processes executed during product and its components life cycle. Одним из направлений повышения эффективности производства на ОАО "КнААПО" является применение современных информационных технологий для интеграции процессов, выполняющихся в ходе всего жизненного цикла продукции и ее компонентов.
With regards to merger control, Commissioner Kroes vowed to continue applying the existing rules whilst taking full account of the economic environment. В отношении контроля за слияниями Комиссар Кроес обещала продолжить применение действующих правил, в то же время учитывая экономические условия.
Despite applying common financial and auditing standards, each SAI has roots in a different national Government audit environment. Несмотря на применение общих финансовых и аудиторских стандартов, каждое ВКРУ основывает свою деятельность на аудиторских требованиях своего национального правительства.
On 13 - 16 March 2012, in cooperation with UNODC, a training seminar was carried out on applying international standards and national law as regards torture and inhuman treatment of suspects and defendants. 13 - 16 марта 2012 г. в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) был проведен семинар-тренинг на тему "Применение международных стандартов и национального законодательства в вопросах применения пыток и бесчеловечного обращения в отношении подозреваемого и обвиняемого".
We look for new ideas and find ways of applying them to create brands, develop corporate styles, websites, logos and massive advertising campaigns. Мы занимаемся поиском идей и находим им применение, создаём на их основе бренды, разрабатываем для них фирменные стили, логотипы и сайты, проводим масштабные рекламные кампании.
In their view, applying these procedures to only one category of individuals does nothing for the security of the premises and creates a sense of discrimination among those targeted. По их мнению, применение этих процедур только к одной категории лиц не обеспечивает дополнительной безопасности помещений, и у тех лиц, в отношении которых применяются эти процедуры, возникает ощущение, что подобные действия носят дискриминационный характер.
And whatever else an FMCT may or may not do, it will certainly have to involve applying verification arrangements to all such facilities. И каким бы еще потенциалом ни обладал договор о прекращении производства расщепляющегося материала, он наверняка должен предполагать применение процедур проверки ко всем таким объектам.
The Agreement also permits a Contracting Party, upon notice, to begin applying a Rule after it has been annexed to the Agreement or to cease application of a Rule that it has been applying. Соглашением предусматривается также, что любая договаривающаяся сторона, направив требуемые уведомления, может начать применять то или иное предписание после его принятия в рамках Соглашения или прекратить применение предписания, которое она применяла.
Once decision No. C-252 had been issued, the State party was also consistent in not applying the special remedy of cassation to executory judgements. Столь же всеобщим был и запрет на применение такой чрезвычайной меры, как кассация, к решениям, вступившим в законную силу, после принятия постановления С-252.
A qualified records manager is necessary to lead a team in processing those materials and eliminating the backlog by applying approved retention policies. Применение такого подхода дает двойную выгоду с точки зрения избежания расходов и еще бóльшую выгоду в плане доступности переведенных в цифровой формат архивов миротворческих операций для пользователей через Интернет.
Many corporate-related human rights violations also violate existing national civil or criminal law, but applying those provisions to corporate groups can prove extremely complex, even in purely domestic cases. Многие нарушения прав человека, связанные с деятельностью корпораций, также являются противоправными деяниями согласно действующему национальному гражданскому или уголовному законодательству, но применение этих правовых норм против корпораций может оказаться крайне сложной задачей, даже при рассмотрении исключительно внутригосударственных исков.
I am convinced that applying the "polluter-pays" principle would motivate the biggest polluters to multiply their efforts and would therefore have the greatest effect. Я убежден в том, что применение принципа «кто загрязняет - тот платит» заставило бы главных виновников загрязнения преумножить свои усилия и, следовательно, дало бы максимальный эффект.
This will entail developing gender-specific and responsive methodologies, analyses, tools, and capacity-building activities for applying them to programme delivery. Это потребует разработки методологии, аналитических подходов, инструментов и способов создания потенциала, учитывающих и позволяющих отслеживать гендерные параметры и рассчитанных на применение в ходе осуществления программ.
Accounting frameworks applying a harmonised approach to the economy and particular environmental issues, and seem to be the finest tool available to describe the links between dimensions. Наиболее точным средством для описания межаспектных взаимосвязей представляются системы учета, предусматривающие применение согласованного подхода к экономике и конкретным экологическим проблемам.
The transfer of competences to the Ministry of Health has a proper purpose: the assurance for applying the principle of equivalence about health cure in prisons and outside. При передаче компетенции министерству здравоохранения преследовалась конкретная цель: обеспечить применение принципа равноправия в области медицинского обслуживания как в тюрьмах, так и вне их.
There are simply no alternatives right now, and applying the entire gamut of sanctions from the outset would leave the EU and the US without further options. Сегодня просто нет никаких других альтернатив, и применение полного диапазона санкций не оставляет для ЕС и США других вариантов.
The cases could be equally redistributed between the Trial Chambers by applying the escalator principle6 such that, on the basis of currently ongoing cases and taking a rather optimistic overview, all the trials might be completed by about the middle of 2003. Применение системы «эскалатора» позволит обеспечить перераспределение дел между камерами, с тем чтобы все процессы по основным представленным на рассмотрение Трибунала делам были завершены приблизительно в середине 2003 года.
The IAPC has also praised Indonesia for successfully developing and applying a democratic system which now has the potential to be copied as an example of democracy in Asia. МАПК также положительно отметила успешное развитие и применение в Индонезии демократической модели, которая может быть использована в качестве образца демократии в Азии.
During the course of the audit, UNEP accepted primary responsibility for applying the two controls noted above and the United Nations Office at Nairobi agreed to review the validity of the receivable balances created on accounting ledgers and against which allotments for expenditure were being created. Во время проверки ЮНЕП взяла на себя основную ответственность за применение двух вышеуказанных механизмов контроля, а ЮНОН согласилось рассмотреть вопрос о действительности определяемых в главных книгах остатков дебиторской задолженности, исходя из которых определялся объем выделяемых на вспомогательное обслуживание ресурсов.
The initial $3 million funding by Placer Dome was utilized in applying geophysical methods to locate deposits of sulphides at depths of 1,800 metres and to initiate the engineering for trial mining. Выделенная компанией «Пласер доум» первоначальная сумма в З млн. долл. США была использована на применение геофизических методов в целях определения местонахождения залежей сульфидов на глубине 1800 метров и для начала инженерных разработок в целях проведения экспериментальной добычи.
Teachers took part in the development of the project by carrying out gender analysis, using methodologies to diagnose sexist stereotypes, elaborating co-educational plans and applying strategies to incorporate them into institutional education projects. Этот проект включает коллективные обсуждения с участием преподавателей и анализ гендерных проблем, методику выявления сексистских стереотипов, разработку планов совместного обучения и применение механизмов включения этих планов в институциональные образовательные проекты.
These include "front loading" of debt relief, at the decision point, and greater flexibility in applying the condition of satisfactory track record. К числу таких предложений относятся предоставление более значительного объема помощи по облегчению задолженности уже в момент принятия решения и более гибкое применение условия, предусматривающего достижение удовлетворительных результатов.
As a result, applying a single standard for assessing investor protection worldwide is bound to miss the mark with respect to widely held firms, controlled firms, or both. В результате, применение единого стандарта для оценки защиты инвесторов во всем мире не достигнет своей цели в отношении фирм общественной собственности, контролируемых фирм, или и тех и других.
Multicultural marketing strategies involve recognising a culture's traditions, beliefs, values, norms, language, and religion-and applying those aspects to market to that culture's needs. Стратегии мультикультурного маркетинга включают признание традиций, верований, ценностей, норм, языка и религии, присущих культуре, и применение данных аспектов для продаж с учетом нужд культуры.