Applying technology solutions and procedures in accordance with United Nations and Department of Peacekeeping Operations strategy |
Применение технических решений и процедур в соответствии со стратегией Организации Объединенных Наций и Департамента операций по поддержанию мира |
Applying pro-poor regulation was a key objective in most developing countries, as reflected in policies allowing the poor to pay below-cost prices for essential services, including through cross-subsidization schemes. |
Применение регулирования в интересах бедных слоев представляет собой ключевую цель в большинстве развивающихся стран, что проявляется в политике допущения оплаты малоимущими цен на основные услуги ниже их себестоимости, в том числе через схемы перекрестного субсидирования. |
Applying open access regimes more broadly. |
более широкое применение режимов открытого доступа. |
Applying stricter sanctions, such as forfeiture of undeclared property, for violating the assets and income declaration requirements; |
применение более строгих санкций, таких как конфискация незадекларированного имущества, в случае нарушения требований, касающихся деклараций об активах и доходах; |
Applying the concept of development with culture and identity in United Nations areas of work |
Применение концепции развития с сохранением культуры и самобытности в областях деятельности Организации Объединенных Наций |
Applying methods of water harvesting appropriate to each area; |
применение методов сбора поверхностного стока, соответствующих каждому району; |
Applying land rehabilitation measures consistent with the nature of the sites; |
применение мер по восстановлению земель в соответствии с характерными особенностями этих площадок. |
(b) Applying generalised systems provide opportunity to deal with complex issues (United Kingdom); |
Ь) применение универсальных систем создает возможности для решения сложных вопросов (Соединенное Королевство); |
Applying the Declaration and preparing a biennial report containing measurable results for submission to the Commission on Narcotic Drugs; |
Применение положений Декларации и подготовка на двухгодичной основе докладов, отражающих поддающиеся оценке результаты, для представления Комиссии по наркотическим средствам; |
Applying an environmental approach to defence activities, eliminating or mitigating the potentially adverse impact of military activities; |
применение концепции сохранения окружающей среды при осуществлении оборонительной деятельности с устранением или смягчением возможных негативных последствий военных действий; |
Applying those factors to the consolidated budget for the biennium 2008-2009 would have had the following impact: |
Применение этих показателей к сводному бюджету будет иметь следующие последствия: |
Applying the scale of assessments for peacekeeping operations to special political missions would lead to a less balanced distribution of the financial responsibilities among Member States, which would be unacceptable. |
Применение шкалы взносов на операции по поддержанию мира к специальным политическим миссиям приведет к менее сбалансированному распределению финансовой ответственности между государствами-членами, что неприемлемо. |
Applying a rights-based approach to the reduction of maternal mortality and morbidity depends upon a just, as well as effective, health system. |
Применение правозащитного подхода в области сокращения материнской смертности и заболеваемости зависит от наличия справедливой, а также эффективной системы здравоохранения. |
B. Applying the torture and ill-treatment protection framework to persons with disabilities |
В. Применение основ защиты от пыток и жестокого обращения |
(a) Applying value engineering techniques should give opportunities for cost savings. |
а) применение методов оптимизации издержек должно открыть возможности для обеспечения экономии. |
E. Applying the general approach: some specific measures |
Е. Применение общего подхода: некоторые конкретные |
Theme: The Intentional City: Applying Local Values and Choice in a Global Context |
Тема: «Образцовый город: применение местных ценностей и выбора в глобальном контексте» |
Applying the doctrine of the responsibility to protect to the situation of Rwanda clearly shows the roles of the three pillars. |
Применение доктрины, касающейся обязанности защищать, к ситуации в Руанде позволяет четко продемонстрировать роль всех трех компонентов. |
(b) Applying the rules of procedure of an existing intergovernmental body for the purpose of the platform; |
Ь) применение правил процедуры существующего межправительственного органа для цели платформы; |
Applying a gendered based approach means fairness and justice should apply in the distribution of resources and services according to the needs of men and women. |
Применение гендерного подхода означает беспристрастность и справедливость в распределении ресурсов и услуг в соответствии с потребностями мужчин и женщин. |
(b) Applying a political-economy perspective to understanding cultural practices: |
Ь) Применение политико-экономического подхода к пониманию культурной практики: |
Applying this logic of linkage between the budget and activity or productivity may create a precedent for future closing down of several multilateral organizations which are confronted by a stalemate, such as the United Nations Security Council and the World Trade Organization. |
Применение этой логики увязки между бюджетом и деятельностью или продуктивностью может создать прецедент для будущего закрытия ряда многосторонних организаций, которые переживают застой, таких как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций или Всемирная торговая организация. |
C. Applying article 6, paragraph 1 (c) |
С. Применение пункта 1 (с) статьи 6 |
Applying strict rules for the selection of the theme, modalities for the debate and criteria for selection of the panellists to be invited will not necessarily overcome the difficulty of reaching agreements. |
Применение строгих правил выбора темы, условия проведения прений и критерии отбора приглашенных участников необязательно будут способствовать преодолению трудностей в достижении договоренностей. |
Applying benchmarking principles to trade facilitation improves business processes, trade practices and official procedures by establishing a starting point and a future goal, and identifying the practical steps needed to reach that goal. |
Применение принципов эталонной оценки в сфере упрощения процедур торговли позволяет усовершенствовать бизнес-процессы, торговую практику и официальные процедуры благодаря определению отправной точки и будущей цели и практических шагов по ее достижению. |