Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
She recommended applying article 4 of the Convention to that end. Она рекомендует с этой целью применение статьи 4 Конвенции.
A new annex has been added to the negotiating text which contains guidelines for applying reference points in managing fish stocks. К тексту для обсуждения добавлено новое приложение, которое содержит принципы, регулирующие применение критериев предосторожности при управлении рыбными запасами.
Any Contracting Party applying a UN Regulation may at any time notify the Secretary-General, subject to one year's notice, about its intention to cease applying that UN Regulation. Любая Договаривающаяся сторона, применяющая Правила ООН, может в любой момент уведомить Генерального секретаря, при условии уведомления за один год, о своем намерении прекратить применение этих Правил ООН.
Applying the same technique of dynamic inserts solves the problem. Применение техники динамического добавления тегов позволит решить проблему.
Applying the concept of the common heritage of mankind to the human genome would conserve resources for future generations rather than promoting short-term economic interests. Применение понятия всеобщего достояния человечества к геному сохранит ресурсы для будущих поколений вместо того, чтобы служить сиюминутным экономическим интересам.
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
The Committee would remain in his thoughts and he would follow its proceedings closely, applying the Covenant principles in his daily work. Комитет останется в его мыслях, и он будет тщательно следить за его работой, применяя содержащиеся в Пакте принципы в своей повседневной работе.
The Agency, in accordance with its mandate, applying the valid regulations and rules, ensures all kinds of freedom of expression in electronic media. В соответствии со своим мандатом Агентство, применяя соответствующие положения и правила, обеспечивает все степени свободы выражения своих мнений в электронных средствах массовой информации.
Detailed contact information shall be provided in annex 1 to the URF 01 using the format contained therein and applying, for each contact, the descriptor system suggested in annex 2. Подробную контактную информацию следует указать в приложении 1 к ЕФД 01, используя содержащуюся в нем форму и применяя для каждого контакта систему описаний, предлагаемую в приложении 2.
By applying the utilitarian principle of "the greatest good for the greatest number" to the existing and possible alternative schemes of distribution, Thompson comes down on the side of an egalitarian distribution of the product. Применяя утилитарный принцип «наибольшего блага для наибольшего числа людей» к существующим и возможным альтернативным схемам (пере)распределения, Томпсон приходит к идее уравнительного распределения продукта.
Applying the "arising prior to" rule to such a case, the Panel concludes that if performance had been fully rendered more than three months prior to 2 August 1990, the claim for compensation is not within the jurisdiction of this Commission. Применяя к этому случаю правило "возникших до", Группа приходит к выводу о том, что если выполнение было полностью завершено более чем за три месяца до 2 августа 1990 года, то претензия о компенсации не подпадает под юрисдикцию настоящей Комиссии.
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
In general, applying a system-wide approach to statistics involves using the national strategy as a framework for coordination both across sectors and between donors. В целом применение общесистемного подхода в области статистики предусматривает использование национальной стратегии в качестве основы для координации как межсекторальной деятельности, так и усилий доноров.
While applying colors to data features helps distinguish features from each other in the 3D viewer, using colors based on field values provides a way to display data about the feature set that you couldn't otherwise easily display. Применение цветов к свойствам данных помогает отделить свойства друг от друга в средстве трехмерного просмотра. Использование цветов, основанных на значениях поля, позволяет отображать данные о свойстве, которое невозможно отобразить по-другому.
Reaffirm that the use of nuclear energy for peaceful purposes is an inalienable right of the states parties to the NPT, and applying this right in a discriminatory or selective way, especially to the states parties, will affect the credibility of the treaty. Подтверждаем, что использование ядерной энергии в мирных целях является неотъемлемым правом государств - участников ДНЯО, а дискриминационное или произвольное применении этого права, особенно в отношении государств-участников, подорвет доверие к Договору.
Authoritative policy assessments, cost-benefit analyses and sectoral examples of the economic, environmental and social - including poverty reduction - gains from applying policies and economic instruments for resource efficiency are developed with a global perspective and used in governmental decision-making. (Target: two assessments) Разработка имеющих глобальную перспективу и использование в принятии государственных решений авторитетных оценок политики, анализов затрат и результатов и секторальных примеров экономического, экологического и социального выигрыша - включая сокращение масштабов нищеты - за счет проведения политики и применения экономического инструментария ресурсоэффективности. (Целевой показатель: две оценки)
Only scaling is supported for selections, and only resizing is supported for text boxes. See Notes for additional details about applying these effects. Для выделенной области возможно использование только обычного масштабирования. А для текстовых областей возможно только изменение размера. См. примечания для получения дополнительной информации о работе с этими эффектами.
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
The Court would therefore have no problem in applying the rules in its arbitration proceedings. В связи с этим Постоянная палата сможет без проблем применять эти правила в ходе проводимых ею арбитражных разбирательств.
There is no justification for applying different rules under the United Nations Model treaty to individuals and entities performing the same services. Нет никаких оснований применять в отношении физических и юридических лиц, оказывающих аналогичные услуги, разные нормы Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
The courts refrained from applying these provisions on grounds of unconstitutionality as being in breach of articles 13, paragraph 2, 15, paragraph 1, and 20, paragraphs 1 and 2, of the Constitution. Суд первой инстанции не стал применять указанные положения, посчитав их неконституционными ввиду их несоответствия пункту 2 статьи 13, пункту 1 статьи 15 и пунктам 1 и 2 статьи 20 Конституции.
Concrete: (about first grade to early adolescence) During this stage, children between the age of 7 and 11 use appropriate logic to develop cognitive operations and begin applying this new thinking to different events they may encounter. На этом этапе дети в возрасте от 7 до 11 лет используют соответствующую логику для развития когнитивных операций и начинают применять это новое мышление к различным событиям, с которыми они могут столкнуться.
In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. Кроме того, в меню «Инструменты» добавлен экспериментальный инструмент «Операция GEGL», позволяющий применять к слою или выделению одну из доступных операций GEGL и отрисовывать результат сразу на холсте.
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
Otherwise, those applying the measures will only do so half-heartedly. В противном случае те, кто применяет такие меры, будут делать это всегда неохотно.
The private sector itself is demonstrating a stronger commitment to socially and ethically responsible business practices, and social entrepreneurs are applying innovative solutions to various complex social challenges. Да и сам частный сектор проявляет большую приверженность социально- и этически ответственным видам деловой практики, а социальное предпринимательство применяет новаторские подходы к решению различных сложных общественных задач.
However, his Government regretted that a number of WTO member countries were applying even more forceful discriminatory measures against the Russian Federation's exports, in the guise of quotas and anti-dumping measures. В то же время его правительство с сожалением говорит о том, что ряд стран - членов ВТО все еще применяет под видом количественных и антидемпинговых мер явно дискриминационные ограничения, причем даже более энергично, чем прежде, в отношении российского экспорта.
The other conventions would be applicable to the extent that China was already applying them, and up to 19 December 1999 Portugal would be applying the conventions in question, bearing in mind the reservations it had entered. Относительно других конвенций можно сказать, что они будут применяться, если их уже применяет Китай, а до 19 декабря 1999 года применение конвенций, с учетом сформулированных оговорок, будет осуществлять Португалия.
Canada adopts a flexible approach to the application of the requirement of dual criminality, applying a conduct-based test under the Extradition Act and making no such requirement in relation to mutual legal assistance. Канада проявляет гибкий подход к применению требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, и согласно Закону о выдаче при оценке соблюдения данного требования исходит из характера самого деяния и в отношении предоставления взаимной правовой помощи данное требование не применяет.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
It was therefore in order to call upon States to comply with their obligations under the relevant international instruments and to follow due process when applying the death penalty, in order to ensure that no extrajudicial, summary or arbitrary executions took place. Поэтому вполне разумно призвать государства выполнять свои обязательства по соответствующим международным документам с соблюдением обычных норм, когда они применяют смертную казнь, в целях предупреждения любых внесудебных, суммарных или произвольных казней.
We note that this view is shared by the large and growing number of developing countries which are applying the Delivering as One approach and pro-actively moving towards implementing the consensus TCPR resolution (62/208). Мы отмечаем, что это мнение разделяет большое и все увеличивающееся число развивающихся стран, которые применяют подход «Единство действий» и принимают активные меры для осуществления принятой на основе консенсуса резолюции о ТВОП (резолюция 62/208).
If they wish, they may substitute their national/regional legislation by the requirements of the UN Regulations they are applying, but they are not bound by the Agreement to do so. Если они этого желают, то могут заменить свое национальное/региональное законодательство предписаниями правил ООН, которые они применяют, однако Соглашение не обязывает их делать это.
Furthermore, his delegation supported the generally accepted view that the provisional application of a treaty created rights and obligations for the subjects of international law that were provisionally applying that treaty. Кроме того, его делегация поддерживает общепринятое мнение о том, что временное применение договора создает права и обязательства для субъектов международного права, которые временно применяют этот договор.
After having helped a client to select which of these are most suitable, our managers develop an individual portfolio, applying the results of in-depth market research and analysis to ensure a fully objective approach to the investment aims in hand. Для наиболее объективной оценки инвестиционных рисков каждого клиента управляющие применяют глубокий и всесторонний анализ рыночной информации. Кроме этого, для каждого клиента разрабатывается индивидуальный портфель, представляющий собой комбинацию наших основных стратегий и наиболее точно соответствующий представлениям клиента о риске и доходности.
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
Considerable risks were identified for operators using and applying dicofol and for workers re-entering fields treated with dicofol. Были установлены значительные риски для операторов, использующих и применяющих дикофол, и для работников, возвращающихся на поля, обработанные дикофолом.
It has the most complete coverage of sources among those countries applying such an instrument, while the rate is lower than in some of them. Среди всех стран, применяющих такой налог, Финляндия обеспечивает наиболее полный охват источников выбросов, при этом ставка налога является более низкой по сравнению с некоторыми такими странами.
The expert from the Netherlands introduced GRSP-42-18 with the aim of finding a solution for the mandatory fitting of safety belts by the Contracting Parties applying this Regulation. Эксперт от Нидерландов представил документ GRSP-42-18 в целях поиска решения для обязательной установки ремней безопасности в Договаривающихся сторонах, применяющих эти правила.
Some States apply the principle of absolute immunity, others the principle of restrictive immunity; even for States applying the principle of restrictive immunity, rules of internal laws vary. Некоторые государства применяют принцип абсолютного иммунитета, другие - принцип ограниченного иммунитета; даже для государств, применяющих принцип ограниченного иммунитета, характерно различие норм внутреннего права.
Parties applying the Regulation: 36; voting: 30; abstaining: 1 Число сторон, применяющих Правила: 36;
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
By taking decisions and applying them in the field, and modifying them as necessary, KOC was able to recover large quantities of oil while it still had some value. Приняв соответствующие решения и применив их на практике, а затем необходимым образом скорректировав их, "КОК" смогла собрать значительные объемы нефти, пока та сохраняла какую-либо стоимость.
A number of countries, particularly in Asia, had developed their national classifications (India, China, Indonesia, Malaysia, Philippines) by applying the UNFC three-dimensional criteria. Применив трехмерные критерии РКООН, ряд стран, особенно в Азии, разработали свои национальные классификации (Индия, Китай, Индонезия, Малайзия, Филиппины).
In applying those principles to nuclear weapons the Court concluded that "the use of nuclear weapons would generally be contrary to the principles and rules of international humanitarian law". Применив эти принципы к ядерному оружию, Суд заключил, что «применение [ядерного оружия] в целом противоречило бы... принципам и нормам гуманитарного права».
Applying this method, the Panel finds that KDC would have earned monthly net profits of KWD 98, during the claim period. Применив этот метод, Группа делает вывод, что "КДК" в охватываемый претензией период ежемесячно зарабатывала бы в виде чистой прибыли 98973 кувейтских динара.
Applying this determination to the claim. under review, T the Panel finds, however, that in the claim under review, the claimant has failed to provide sufficient evidence regarding the amounts that were allegedly charged as commissions by the bank. Однако применив вышеприведенное заключение к рассматриваемой претензии, Группа пришла к выводу, что заявитель не предоставил достаточных доказательств в отношении сумм, которые он якобы был вынужден уплатить банку в качестве комиссионных.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
As already mentioned, the retailing sector is applying increasingly stringent quality requirements and/or private standards schemes. Как уже отмечалось, в секторе розничной торговли применяются все более жесткие требования к качеству и/или частные стандарты.
Information provided by States shows that 71 require money transmission services to acquire a license or to register, with 65 applying suspicious transaction reporting rules to registered/licensed money transmitters. Представленная государствами информация свидетельствует о том, что в 71 государстве от служб перевода денежных средств требуется приобрести лицензию или зарегистрироваться, а в 65 государствах применяются правила о предоставлении информации о подозрительных сделках в отношении зарегистрированных/имеющих лицензию субъектов, переводящих денежные средства.
Rules on corporate liability are applied and Romania is encouraged to continue applying them to increase the number of convictions. В Румынии применяются правила о корпоративной ответственности, и в целях увеличения числа обвинительных приговоров рекомендовано продолжить их применение.
The tolerances allowed under points 1(b), 2(b) and 3 are applicable only where the virus diseases are caused by viruses already prevalent in countries applying the UNECE Standard for Seed Potatoes. и 3, применяются только в тех случаях, когда вирусные заболевания вызваны вирусами, уже распространенными в странах, применяющих стандарт ЕЭК ООН на семенной картофель.
a/ Installations which demonstrate to the competent authority that the average organic solvent content of all cleaning material used does not exceed 30 wt.-% are exempt from applying of these values. а/ Эти значения не применяются к установкам, на которых после проверки компетентного органа среднее содержание органических растворителей во всех очищающих материалах не превышает 30% по весу.
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
Moreover, the Agreement provides that Members applying safeguard measures should endeavour to maintain a substantially equivalent level of concessions. Кроме того, в Соглашении предусматривается, что участники, применяющие защитные меры, должны предпринимать усилия с целью сохранения в принципе эквивалетного уровня уступок.
This approach has the advantage of ensuring that the persons applying the law will find all the relevant rules in one single statute. Этот подход имеет то преимущество, что лица, применяющие законодательство, смогут найти все соответствующие нормы в одном законе.
Such was the case of maritime transport, where liner conferences constituted de facto cartels, applying high prices and price discrimination as well as influencing route coverage. Примером в этом отношении может служить сектор морских перевозок, в котором линейные конференции фактически представляют собой картели, применяющие высокие цены и ценовую дискриминацию и влияющие на обслуживаемые маршруты.
The view was expressed that the text could be deleted, since it was thought that the proper conclusion would be reached by those applying the provision regardless of the inclusion of that phrase. Было высказано мнение о том, что эту формулировку можно исключить, поскольку, как было сочтено, лица, применяющие данное положение, придут к надлежащему выводу и без наличия этих слов в тексте.
As this applies to all statutes, the courts and authorities are continuously and directly concerned with the protection of these rights in applying the statutes and bound by them. Поскольку данный принцип распространяется на все законодательные акты, то применяющие их суды и органы власти постоянно и непосредственно обеспечивают защиту этих прав в процессе применения законодательных актов, которые они обязаны выполнять.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
Applying a thin layer of fluid flubber... to synthetic leather surface of basketball. Нанесение тонкого слоя жидкого летреза... к синтетической поверхности мяча для баскетбола.
The inventive method for modifying a hydrophobic surface consists in applying a modifying monolayer of complex molecules to a surface, wherein said molecules comprise a functional group, a hydrogen bond forming area and a hydrophobic area. Способ модифицирования гидрофобной поверхности включает нанесение на поверхность модифицирующего монослоя молекул сложного состава, содержащих функциональную группу, участок, образующий водородные связи и гидрофобный участок.
The other variant of the method consists in applying a coating made of epoxy resin combined with a polyhexamethylene guanidine base to a previously prepared surface. Другим вариантом способа является нанесение на предварительно подготовленную поверхность покрытия из эпоксидной смолы совмещенной с основанием полигексаметиленгуанидина.
Initially used for testing cosmetics, the procedure involves applying 0.5mL or 0.5g of a test substance to the eye or skin of a restrained, conscious animal, and then leaving it for set amount of time before rinsing it out and recording its effects. Процедура включает в себя нанесение 0,5 мл или 0,5 г испытуемого вещества на глаза или кожу обездвиженного, находящегося в сознании животного, а затем смывание вещества через определённое время и фиксацию последствий.
The inventive method involves heating a solid cylindrical billet, applying a glass-based working lubricant on said billet and an extrusion tool, carrying out the billet piecing, extruding a pipe, separating the thus produced pipe from extrusion discard and releasing the pipe from the die. Способ включает нагрев сплошной цилиндрической заготовки, нанесение на нее и на прессовый инструмент технологической смазки на основе стекла, прошивку заготовки, прессование трубы, отделение полученной трубы от пресс-остатка и освобождение ее из матрицы.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
This note aims at applying this concept to UNCTAD's activities in order to shape a coherent framework for the conduct of its technical cooperation work. В настоящей записке делается попытка применить эту концепцию к деятельности ЮНКТАД с целью формирования согласованной основы для проведения ее работы в области технического сотрудничества.
When such condemnable acts are committed, any chance of applying the rules of due process is ruled out. Когда совершаются эти весьма прискорбные акты, исчезает всякая возможность применить принципы надлежащей судебной процедуры.
And in order to fight against gravity, you have to have some way of applying a force which works in the opposite direction than gravity. Чтобы противостоять гравитации, нужно наити способ применить силу, противодействующую силе притяжения.
Applying this factor to the combined GDP of developing countries yields $34 billion per year. Если применить этот коэффициент к совокупному ВВП развивающихся стран, то получится сумма в размере 34 млрд. долл. США в год.
Applying this to the Lorentz group, if (Π, V) is a projective representation, then direct calculation using (G5) shows that the induced representation on End(V) is a proper representation, i.e. a representation without phase factors. Если применить это к группе Лоренца, когда (Π, V) является проективным представлением, то прямые вычисления с использованием формулы (G5) показывают, что индуцированное представление на End(V) является собственным представлением, т.е. представлением без фазовых множителей.
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
Simply put, by applying a pragmatic new urban agenda, a set of parameters could be developed that would have wide application, and a major force for positive change in sustainable development could be unleashed in all countries of the world. Проще говоря, используя новую прагматическую повестку дня для развития городов, можно будет разработать набор параметров для широкого спектра применений, и во всех странах мира может быть запущен главный механизм позитивных изменений в области устойчивого развития.
A challenge to inter-agency collaboration was the limited ability of United Nations agencies to determine fairly their procurement processing costs, whereas the Inter-Agency Procurement Service Office was able to determine its costs by applying an activity-based costing methodology. Одной из проблем в области межучрежденческого сотрудничества была ограниченная способность учреждений системы Организации Объединенных Наций точно определять свои расходы по оформлению закупок, тогда как Межучрежденческое управление по закупкам имело возможность определять свои расходы, используя методику калькуляции расходов на основе выполненных работ.
ILO successfully completed in 1992 the preparatory phase of a project of training for self-employment and income-generation, applying the Training for Rural Gainful Activities-based methodology, for rural districts with people displaced by the Chernobyl accident, in cooperation with the Ministry of Labour of Belarus. МОТ в сотрудничестве с министерством труда Беларуси успешно завершила в 1992 году подготовительный этап проекта обучения навыкам работы на дому и получения доходов, используя методологию, основанную на профессиональной подготовке по вопросам приносящей доход деятельности в сельских районах для лиц, перемещенных в результате чернобыльской аварии.
Once a proposal had been made, the Committee proceeded by applying rule 67, paragraph 2, with the procedure described in rule 50. Как только предложение сделано, Комитет применяет положения правила 67, пункт 2, используя процедуру, предусмотренную в правиле 50.
The industrialized countries are still applying highly protective policies to agricultural products and "sensitive" manufactured goods from developing countries, and they often display a protectionist bias in applying contingency rules and erecting technical barriers against our exports. Промышленно развитые страны все еще проводят жесткую протекционистскую политику в отношении сельскохозяйственной продукции и «стратегических» промышленных товаров развивающихся стран и зачастую тяготеют к протекционизму, используя правила на случай непредвиденных обстоятельств и возводя технические барьеры на пути экспортных товаров стран региона.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
He was prepared to accept that there might have been shortcomings in applying those instruments. Оратор готов согласиться с тем, что в осуществлении этих международно-правовых документов в Эфиопии, возможно, имеют место определенные недостатки.
In applying the national procedures for the freezing of assets in cases of terrorism, the need for close cooperation between experts in different fields is paramount. При осуществлении национальных процедур, касающихся блокирования активов в случаях, связанных с терроризмом, существенно важное значение имеет тесное сотрудничество между специалистами в различных областях.
Notwithstanding a common belief as to necessity of adjusting prices in virtue of the above explanations, practical problems as regards applying quality adjustments in monthly price surveys have not yet been laid down by Eurostat in any additional legal act or in any other document. Несмотря на общепринятое мнение о необходимости корректировки цен в свете вышеизложенных соображений, практические проблемы, возникающие при осуществлении корректировок с учетом изменений в рамках ежемесячных наблюдений за ценами, не были разъяснены Евростатом ни в одном из последующих правовых или других документах.
The capital master plan is applying host city and host country regulations and standards in the absence of the promulgation of a specific United Nations standard. Поскольку никаких специальных стандартов самой Организацией Объединенных Наций принято не было, при осуществлении Генерального плана капитального ремонта используются правила и стандарты, применимые в принимающем городе и принимающей стране.
Comprehensive learning programmes have also been developed to promote accountability in management as well as in operational and protection activities - notably in the context of applying the objectives of the Agenda for Protection and the Code of Conduct. Были также разработаны всеобъемлющие учебные программы, призванные содействовать улучшению отчетности при управлении, а также при осуществлении оперативной деятельности и работы по обеспечению безопасности, особенно в контексте выполнения целей Программы по вопросу о защите и целей Кодекса поведения.
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances, and that applying psychoanalysis to other cultural or social phenomena is theoretically illegitimate. Психоанализ упрекают в том, что это только теория индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. При применении любого из вышеуказанных критериев обеспечивается равное обращение без дискриминации по признаку пола на основе принципов, изложенных в статье 14 Конституции Японии.
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше;
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
By applying T-duality simultaneously to all of the circles that decompose the torus, the radii of these circles become inverted, and one is left with a new torus which is "fatter" or "skinnier" than the original. Применение Т-дуальности одновременно ко всем окружностям, на которые мы разбили тор, даёт обращение радиусов этих окружностей, и мы получаем новый тор, который «толще» или «тоньше» исходного.
Больше примеров...