Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
The Covenant permits them to continue applying the death penalty. Пакт разрешает им продолжать применение смертной казни.
It was therefore, recommended that a more practical approach would be to proceed with harmonization by applying the Codification Principle of the UNFC. Поэтому было рекомендовано применение принципа кодификации РКООН, что является более практичным подходом к работе по согласованию.
As of 2008, the facility has opened a new window for supporting pilot projects applying new environmental technology especially related to climate change. К 2008 году этот механизм открыл новые возможности для оказания поддержки экспериментальным проектам, предусматривающим применение новых экотехнологий, прежде всего тех, которые позволяют решать задачи, связанные с изменением климата.
Furthermore, extradition treaties should be concluded at the bilateral level and should be consistent with the laws of the States concerned. States were responsible for applying their own laws and the norms of international law to their citizens and in their territories. Она также считает, что договоры о выдаче должны заключаться на двусторонней основе и в соответствии с законодательством того или иного государства и что государства несут ответственность за применение своего собственного законодательства и норм международного права на своей территории и в отношении своих граждан.
Applying those factors to the consolidated budget for the biennium 2008-2009 would have had the following impact: Применение этих показателей к сводному бюджету будет иметь следующие последствия:
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
There are still those who challenge the collective will and cling to unilaterally enacted laws, applying them to all. Все еще существуют такие, кто бросает вызов коллективной воле и цепляется за введенные в силу в одностороннем порядке законы, применяя их ко всем.
With regard to the National Action Plan against Racism, the Government was taking positive measures to prevent institutional racism by applying an intercultural approach and introducing anti-racist training programmes for the civil service. ЗЗ. В отношении Национального плана действий против расизма г-н Маккэтчен сообщает, что правительство принимает позитивные меры к тому, чтобы воспрепятствовать институциональному расизму, применяя межкультурный подход и программы антирасистского обучения на государственной службе.
The Centre has enabled country teams, especially in countries without a human rights field presence, to build their capacity on applying a human rights-based approach to development and in carrying out joint human rights activities at the national level. Центр дал возможность страновым группам, особенно в странах, в которых нет местных отделений по правам человека, наращивать свой потенциал, применяя правозащитный подход к развитию и осуществляя совместные правозащитные мероприятия на национальном уровне.
When applying makeup, I borrow a sniper's method to better protect myself and to detect the enemy, as he did. (Laughter) Применяя грим, я заимствовал метод снайперов, чтобы лучше защитить себя, и обнаружить врага, как делал он (смех).
Applying the principle of indirect rule, the British allowed native authorities to administer populations according to their own traditions. Применяя принцип непрямого правления, англичане позволили родным властям управлять населением в соответствии с их собственными традициями.
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
Recognizing that applying the concept of materiality could simplify processes under the clean development mechanism but should not adversely affect environmental integrity, признавая, что использование понятия существенности могло бы упростить процессы в рамках механизма чистого развития, но не должно негативно сказываться на полезности для окружающей среды,
Applying information technology to all the institution's processes has contributed to making vocational training a more dynamic and up-to-date process. Использование информационных технологий во всех процессах, проводимых институтом, позволило придать профессиональной подготовке более динамичный и современный характер.
It stated the importance of applying the right knowledge and practices in the management plans of protected areas, including enforcement, community participation, monitoring and the provision of alternative protein, where needed, so as to ensure the sustainable use of living and non-living resources. Он подчеркнул важность применения достоверных знаний и практики в планах управления охраняемыми районами, включая обеспечение исполнения, участие общин, мониторинг и обеспечение альтернативных источников белков, где это необходимо, с тем чтобы обеспечить устойчивое использование живых и неживых ресурсов.
Reaffirm that the use of nuclear energy for peaceful purposes is an inalienable right of the states parties to the NPT, and applying this right in a discriminatory or selective way, especially to the states parties, will affect the credibility of the treaty. Подтверждаем, что использование ядерной энергии в мирных целях является неотъемлемым правом государств - участников ДНЯО, а дискриминационное или произвольное применении этого права, особенно в отношении государств-участников, подорвет доверие к Договору.
You can resume your social life the same day after applying make-up. Использование тонального крема позволит вам в тот же день вернуться к нормальной социальной жизни.
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
Extreme caution must therefore be exercised before applying an evolutionary approach in any specific case. Поэтому необходимо проявлять крайнюю осторожность перед тем, как применять эволютивный подход к рассмотрению любого конкретного дела.
Environmental degradation will continue if we keep on applying such ambiguous criteria as "environmental conditionality". Будет по-прежнему продолжаться деградация окружающей среды, если мы будем продолжать применять такой двусмысленный критерий, как "обусловленность в отношении окружающей среды".
The transformation from one material to another concerning the same amount of deformation by penetration up to the failure limit of the shell respectively of overall impact input has to be done by applying supplementary formula 1 in tables 1 and 2. В случае перехода от одного материала к другому при воздействии аналогичной деформации посредством пробоя с учетом предельного уровня сопротивляемости корпуса цистерны разрушению и общего ударного воздействия соответственно необходимо применять дополнительную формулу 1, указанную в таблицах 1 и 2.
JS5 recommended applying human standard in treatment, security, and conditions for all inmates, especially women; enforce due process of law for all women in detention; issue formal charges and ensure a fair trial. Авторы СП5 рекомендовали применять гуманные нормы в отношении обращения, безопасности и условий содержания для всех заключенных, особенно женщин; обеспечить осуществление должной правовой процедуры в отношении всех женщин-заключенных, предъявлять официальные обвинения и проводить справедливое судебное разбирательство.
and 2, of the 1986 Vienna Convention in a single guideline, and applying them only to the functions of depositaries with regard to reservations. По мнению Специального докладчика, в Руководстве по практике остается лишь воспроизвести, объединив в рамках единого проекта основного положения, соответствующие положения пунктов 1(d) и 2 статьи 78 Конвенции 1986 года и применять их лишь в отношении функций депозитариев, касающихся оговорок.
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
But the SCAF side is applying a similar strategy: strengthening its hold over the key power ministries. Однако, ВСВС применяет аналогичную стратегию: укрепляя свое влияние над ключевыми министерствами.
The Investigative Department of the Moscow Bureau of Investigation is applying a series of measures to ensure that extremist crimes against individuals are duly detected and investigated. Следственный отдел Московского бюро расследований применяет меры, чтобы экстремистские преступления были должным образом выявлены и исследованы.
Under the Courts Act of 14 December 2000, the courts apply such regulations by applying provisions of national law, since they are guided solely by national law. В соответствии с Законом Республики Узбекистан «О судах» от 14 декабря 2000 года суд, используя такую норму, применяет норму национального права, поскольку суды руководствуются только законом.
April 1: The Latvian ministry of economics says that Russia is already applying low-level sanctions, including slowing down food stuffs at the border and limiting Latvian fishing rights in Russian waters-which has already cost Latvia some $300,000,000. 1 апреля: Министерство экономики Латвии заявило, что Россия уже де-факто применяет санкции - ограничения в торговле продовольствием и рыболовстве в российских водах, которые уже стоили Латвии $300,000,000.
In its international relations, the Government of the Dominican Republic pursues policies which are in conformity with the norms and principles that underpin cooperation and exchange between therefore refrains from enacting and/or applying laws which breach those norms and principles. Правительство Доминиканской Республики поддерживает международные отношения с учетом норм и принципов, регулирующих отношения сотрудничества и взаимообменов между странами, и в силу этого не принимает и не применяет никаких законов, идущих вразрез с такими нормами и принципами.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
The question was made particularly relevant by the Brazilian representative's assertion that judges were still applying discriminatory legislation. Этот вопрос задан специально с учетом заявления представителя Бразилии о том, что судьи по-прежнему применяют дискриминационные нормы.
Many Parties indicated they were exploring and applying alternatives to fossil fuels with an emphasis on renewable energy sources, such as biofuels, solar energy and wind generators. Многие Стороны указали, что они изучают и применяют виды топлива, альтернативные ископаемому, уделяя при этом особое внимание возобновляемым источникам энергии, таким, как биотопливо, солнечная энергия и ветровые генераторы.
She requested examples of how the State party's courts were applying the definition of hate crime contained in the Criminal Code. Она просит предоставить ей примеры того, каким образом суды государства-участника применяют определение преступления на почве нетерпимости, содержащееся в Уголовном кодексе.
If they wish, they may substitute their national/regional legislation by the requirements of the UN Regulations they are applying, but they are not bound by the Agreement to do so. Если они этого желают, то могут заменить свое национальное/региональное законодательство предписаниями правил ООН, которые они применяют, однако Соглашение не обязывает их делать это.
The experience of other countries, particularly those applying the Water Framework Directive, suggests that future assessments should be based on water quality or ecologically based objectives, rather than on MPC values. Опыт других стран, в особенности тех, которые применяют Рамочную директиву по водам, свидетельствует о том, что будущие оценки следует основывать на целевых показателях качества вод или же целевых показателях, основывающихся на параметрах окружающей среды, а не на значениях МДК.
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
It has the most complete coverage of sources among those countries applying such an instrument, while the rate is lower than in some of them. Среди всех стран, применяющих такой налог, Финляндия обеспечивает наиболее полный охват источников выбросов, при этом ставка налога является более низкой по сравнению с некоторыми такими странами.
The Rio Group noted with satisfaction that ICSC proposed in an annex to its report an integrated framework for modern human resources management in all the organizations applying the common system. Группа Рио с удовлетворением отмечает, что КМГС в приложении к своему докладу предлагает основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами во всех организациях, применяющих общую систему.
the results of the test run in accordance with the measurement method B of Annex 10 have been added to the communication form in Annex 9 and communicated to all Contracting Parties to the Agreement applying this Regulation. результаты испытания, проведенного в соответствии с методом измерения В, указанным в Приложении 10, включены в карточку сообщения, содержащуюся в Приложении 9, и доведены до сведения всех Договаривающихся сторон Соглашения, применяющих настоящие Правила .
(Measured by the number of Governments and other stakeholders applying UNEP policy advice, guidelines and tools) (Оценивается по числу правительств и других заинтересованных сторон, применяющих разработанные ЮНЕП руководящие принципы и средства)
The United Nations funds and programmes applying a standard programme support charge rate of 7 per cent include UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Food Programme and the United Nations Population Fund (UNFPA). К числу фондов и программ Организации Объединенных Наций, применяющих 7-процентную норму таких расходов, относятся ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Мировая продовольственная программа и Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА).
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
By applying the rule to the input chain we get the policy: All outgoing packets are allowed and all incoming packets are dropped. Применив правило к входящей цепочке, мы получим следующую политику: все исходящие пакеты будут пропущены, а все входящие - отброшены.
It derived the $18.3 million valuation of headquarters non-expendable equipment by applying standard costs to the results of a physical inventory performed during the biennium. Организация вычислила стоимость имущества длительного пользования штаб-квартиры в 18,3 млн. долл. США, применив стандартные издержки к результатам инвентаризации физического наличия имущества, произведенной в течение двухгодичного периода.
A number of countries, particularly in Asia, had developed their national classifications (India, China, Indonesia, Malaysia, Philippines) by applying the UNFC three-dimensional criteria. Применив трехмерные критерии РКООН, ряд стран, особенно в Азии, разработали свои национальные классификации (Индия, Китай, Индонезия, Малайзия, Филиппины).
Applying domestic law, the court rendered summary judgment for the defendant on these claims. Применив внутригосударственное право, суд вынес по этим искам решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу ответчика.
As applying ROT13 to an already ROT13-encrypted text restores the original plaintext, ROT26 is equivalent to no encryption at all. Применив алгоритм ROT13 к уже ROT13-зашифрованному тексту, получим первоначальный текст; ROT26 - эквивалент отсутствия шифрования как такового.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
He was pleased to note that many countries which were not themselves members of NSG were applying its control provisions. Положения, установленные Группой ядерных поставщиков, применяются и многими странами, которые не являются ее членами.
These cases are applying the principles of good governance presented above in the following way: В этих проектах вышеперечисленные принципы надлежащего управления применяются следующим образом:
One of the main conclusions from the questionnaire responses is that several countries are currently applying variants of the income-based approach. Одним из основных выводов, сделанных на основе анализа ответов на вопросник, стало то, что в нескольких странах в настоящее время применяются различные варианты метода, основанного на учете доходов.
Companies participating in such programmes as the Responsible Care programme are committed to applying the same operating standards as apply in their home countries. Компании, участвующие в таких программах, как программа "Ответственный подход", обязались применять те же функциональные стандарты, которые применяются в их странах.
As consolidated financial statements are not used for profit distribution and are irrelevant for tax purposes, a company may deviate from statutory accounting requirements by applying a set of standards which provides a true and fair view. Поскольку консолидированные финансовые ведомости не используются для целей распределения прибылей и не применяются при налогообложении, компания может отходить от предусмотренных законом требований к бухгалтерскому учету посредством применения набора стандартов, обеспечивающих получение подлинной и объективной картины.
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
Other Contracting Parties applying that UN Regulation may decide to accept this provisional approval in their territory. Другие Договаривающиеся стороны, применяющие эти Правила ООН, могут принять решение о признании этого предварительного официального утверждения на их территории.
Moreover, the Agreement provides that Members applying safeguard measures should endeavour to maintain a substantially equivalent level of concessions. Кроме того, в Соглашении предусматривается, что участники, применяющие защитные меры, должны предпринимать усилия с целью сохранения в принципе эквивалетного уровня уступок.
The Contracting Parties to the Agreement applying this Rule shall communicate to the United Nations Secretariat basic information on administrative authorities responsible for supervising the inspection tests. Договаривающиеся стороны Соглашения, применяющие настоящее Предписание, сообщают в Секретариат Организации Объединенных Наций основную информацию об административных органах, ответственных за осуществление контроля за проведением инспекционных испытаний.
13.2. As from 24 months after the date of entry into force of Supplement 4, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if the type of special warning lamps to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by Supplement 4. 13.2 По истечении 24 месяцев после даты вступления в силу дополнения 4 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если тип специальных предупреждающих огней, подлежащий официальному утверждению, соответствует требованиям настоящих Правил с поправками, содержащимися в дополнении 4.
Contracting Parties applying this Regulation shall continue to grant approvals on the basis of the preceding supplements to this Regulation, provided that the headlamps are intended as replacements for fitting to vehicles in use. Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, не должны отказывать в распространении официальных утверждений, предоставленных на основании предшествующих дополнений к настоящим Правилам".
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
Applying a thin layer of fluid flubber... to synthetic leather surface of basketball. Нанесение тонкого слоя жидкого летреза... к синтетической поверхности мяча для баскетбола.
The invention relates to the field of techniques and devices for spraying and applying liquids or other flowable materials to the inside of a cavity in metallic structures in order to create an anti-corrosive coating. Изобретение относится к области технологий и устройствам для распыления и нанесение жидкостей или других текучих материалов на внутренние части полости в металлических конструкциях для создания антикоррозийного покрытия.
Any individuals or legal entities that, in applying a product mentioned herein, modify its indications or proportions, with the result that its concentration becomes harmful and causes damage, shall be liable for the damage caused . Любые физические или юридические лица, которые в результате применения веществ, указанных в настоящем Законе, изменили соответствующие критерии или дозы, что повлекло за собой опасную концентрацию этих веществ и нанесение ущерба, несут ответственность за нанесенный ущерб».
The continuous metallization layers are applied by consecutively applying an adhesive layer, a conductive layer, and a metal layer, acting as a mask, to the non-conductive substrate. Нанесение сплошных слоев металлизации осуществляют последовательным нанесением на непроводящую подложку адгезионного подслоя, токопроводящего слоя и металлического слоя, выполняющего роль маски.
The other variant of the method consists in applying a coating made of epoxy resin combined with a polyhexamethylene guanidine base to a previously prepared surface. Другим вариантом способа является нанесение на предварительно подготовленную поверхность покрытия из эпоксидной смолы совмещенной с основанием полигексаметиленгуанидина.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
To reflect recommendations going beyond the basic requirements of the Convention, wording such as "a good practice" has been used throughout the text in order to offer possibilities to those interested in applying such practices. Чтобы отразить рекомендации, не относящиеся к базовым требованиям Конвенции, по всему тексту использовалась формулировка «надлежащая практика», чтобы дать возможность тем, кто в этом заинтересован, применить эту практику.
Like for example, applying the Internet, which is now ubiquitous, in the rural areas of China or in Africa, to bringing health information to developing areas of the world. Как, например, применить интернет, который сейчас повсюду, в сельских местностях Китая и в Африке, к донесению информации о здравоохранении в развивающиеся части земного шара.
UNHCR is considering applying the cessation clause to pre-1991 Ethiopian refugees in the Sudan and other host countries. УВКБ планирует применить в отношении покинувших страну до 1991 года эфиопских беженцев, которые находятся в Судане и других принимающих странах, оговорки о прекращении деятельности в области попечения и обслуживания.
After several trials and errors, I choose this way: applying 3 adjustment layers Hue/Saturation on both backgrounds and on the Lady. Например, к слоям "background/ближний фон", "far background/дальний фон" и "lady/женщина" можно применить корректирующий слой Hue/Saturation.
and we're looking at taking this technology and applying it to whole human bodies. Мы собираемся применить эту технологию целиком к человеческим телам.
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
A challenge to inter-agency collaboration was the limited ability of United Nations agencies to determine fairly their procurement processing costs, whereas the Inter-Agency Procurement Service Office was able to determine its costs by applying an activity-based costing methodology. Одной из проблем в области межучрежденческого сотрудничества была ограниченная способность учреждений системы Организации Объединенных Наций точно определять свои расходы по оформлению закупок, тогда как Межучрежденческое управление по закупкам имело возможность определять свои расходы, используя методику калькуляции расходов на основе выполненных работ.
With regard to super-maximum prisons, the Department had fully investigated, and would continue to investigate, all allegations concerning such facilities, applying the same constitutional standards as in other penal facility investigations. Что касается тюрем со "сверхстрогим" режимом безопасности, то министерство уже проводило и будет продолжать проводить полномасштабные расследования в связи со всеми утверждениями в отношении таких тюрем, используя те же конституционные нормы, что и при проведении расследований в других пенитенциарных учреждениях.
Applying the approach taken with respect to losses arising as a result of unpaid retentions set out in paragraphs 92 to 98, the Panel recommends compensation in the full amount originally claimed for the Hilla (US$2,094,561) and Mosul (US$3,479,928) Projects. Используя подход, определенный в отношении потерь, вызванных невыплатой удержанных средств, изложенный в пунктах 92-98, Группа рекомендует компенсировать полную сумму, включенную в исходную претензию по проектам в Хилле (2094561 долл. США) и Мосуле (3479928 долл. США).
Applying the approach of other United Nations funds and programmes, UNIFEM proposes to provide $1.2 million for United Nations-mandated security requirements during 2010-2011 in compliance with security standards. Используя подход, применяемый другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ предлагает ассигновать в 2010 - 2011 годах 1,2 млн. долл. США для выполнения предъявляемых Организацией Объединенных Наций требований к обеспечению безопасности в связи с соблюдением стандартов безопасности.
To detect these crimes, providers of computer information services are obliged to cooperate with court and pre-trial proceeding authorities in the collection and recording of computer data by applying special technical means. С тем чтобы установить такие преступления, поставщики компьютерной информации обязаны сотрудничать с судебными следственными органами в сборе и учете компьютерных данных, используя при этом специальные технические средства.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
The progress made in applying various elements of resolution 47/199 was encouraging, especially as to the recruitment of resident coordinators and the decentralization of regional offices. В частности, следует приветствовать прогресс, достигнутый в осуществлении различных положений резолюции 47/199, особенно в отношении набора координаторов-резидентов и децентрализации региональных отделений.
In applying these programmes the Panel has systematically scrutinized the evidence according to its type, date, quality and quantity and has made consistent adjustments to reflect the extent to which the evidence is not sufficient. При осуществлении этих программ Группа на систематической основе проводила тщательную проверку свидетельств с учетом их вида, даты11, качества и объема и вносила соответствующие коррективы в зависимости от степени недостаточности доказательств.
The headquarters and field staff interviewed also identified the Internal Compliance and Accountability Committee as a potential body for fostering knowledge management by applying evaluation lessons learned into policy and programming. Опрошенные сотрудники штаб-квартиры и учреждений на местах также указали, что Комитет по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных может играть роль органа, способствующего эффективному управлению знаниями путем обеспечения учета опыта, накопленного в результате проведения оценок, при разработке и осуществлении стратегий и программ.
He stressed the importance of greater interaction between the Counter-Terrorism Implementation Task Force and Member States and called for true political will in implementing the Global Counter-Terrorism Strategy without applying double standards. Выступающий подчеркивает важность более тесного взаимодействия между Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и государствами-членами и призывает проявить подлинную политическую волю при осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии без применения двойных стандартов.
The Committee, while welcoming the efforts of the Congolese military courts in applying directly the Rome Statute of the International Criminal Court in a number of precedent-setting cases, the Committee is concerned that the State party has not yet enacted a national legislation implementing the Rome Statute. Приветствуя усилия конголезских военных судов по прямому применению Римского статута Международного уголовного суда в нескольких делах, создавших прецеденты, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник до сих пор не приняло законодательство об осуществлении Римского статута.
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. При применении любого из вышеуказанных критериев обеспечивается равное обращение без дискриминации по признаку пола на основе принципов, изложенных в статье 14 Конституции Японии.
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше;
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
Subsequent to the monitoring and reporting of reductions in anthropogenic emissions, CERs resulting from a CDM project activity during a specified time period shall be calculated, applying the registered methodology, by subtracting the actual anthropogenic emissions by sources from baseline emissions and adjusting for leakage. Осуществление зарегистрированного плана мониторинга и, в соответствующих ситуациях, изменений к нему является одним из условий для проверки, сертификации и введения в обращение ССВ.
By applying T-duality simultaneously to all of the circles that decompose the torus, the radii of these circles become inverted, and one is left with a new torus which is "fatter" or "skinnier" than the original. Применение Т-дуальности одновременно ко всем окружностям, на которые мы разбили тор, даёт обращение радиусов этих окружностей, и мы получаем новый тор, который «толще» или «тоньше» исходного.
Больше примеров...