Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
The pilot involved applying UNFC-2009 to the total Norwegian national petroleum resource base, representing a portfolio of more than 800 projects. Этот пилотный проект предусматривал применение системы РКООН-2009 ко всей норвежской национальной ресурсной базе нефти, представляющей собой портфель из более чем 800 проектов.
It includes summing data for records sharing certain characteristics, determining measures of average and dispersion, and applying weights from sub-process 5.6 to derive appropriate totals. Он предусматривает суммирование данных из учетных записей, обладающих общими определенными характеристиками, а также определение средних показателей и показателей дисперсии и применение весов из субпроцесса 5.6 для получения соответствующих итогов.
Applying the reclassification retroactively, that is, applying the reclassifications to accounts related to the previous biennium, would imply that total assets had grown by 167 per cent compared to 31 December 2007. Ретроактивное применение этой реклассификации, т.е. реклассификация отчетности, относящейся к предыдущему двухгодичному периоду, привело бы к увеличению общей суммы активов по сравнению с показателями на 31 декабря 2007 года на 167 процентов.
Applying integrated water-resource management methods, developing additional water resources such as sea-water desalination and recycling of treated waste-water and limiting water wastage; применение комплексного подхода к управлению водными ресурсами, освоение дополнительных методов получения водных ресурсов, таких, как опреснение морской воды и повторное использование очищенных сточных вод, и снижение потерь воды;
Applying UNAS 35 will prevent UNHCR from undertaking any of its other mandated activities, referred to as Special Programmes, until cash is actually received. Применение этого пункта лишило бы УВКБ возможности осуществлять какие бы то ни было виды деятельности, на которые оно уполномочено в соответствии со специальными программами, до тех пор, пока соответствующие денежные средства не будут фактически получены.
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
In applying mentioned principle, banks are obliged to define policies on: client eligibility, identification, account and transaction monitoring and ML and FT risk management. Применяя вышеупомянутый принцип, банки обязаны выработать собственные процедуры, связанные с проверкой приемлемости клиентуры; идентификацией клиентов; постоянным контролем за счетами и операциями; и устранением рисков отмывания денег и финансирования терроризма.
Perhaps ironically, or perhaps because it was artistically appropriate, the sum of Asimov's stories disprove the contention that he began with: It is not possible to reliably constrain the behaviour of robots by devising and applying a set of rules. Возможно по иронии, а может, это был мастерский ход, но в целом азимовские истории опровергают ту точку зрения, с которой он начал: Невозможно надёжно ограничить поведение роботов, изобретая и применяя некоторый набор правил».
Applying this requirement, a Swiss court has denied enforcement in a case where the translation was certified not by an official translator or a diplomatic or consular agent, but rather by a notary public. Применяя это требование, швейцарский суд отказал в исполнении в деле, когда перевод был заверен не официальным переводчиком или дипломатическим или консульским учреждением, а государственным нотариусом.
However, applying the knowledge gained with hydrogen to oxygen, he realized that the fractionation between carbonate and water for oxygen-18 and oxygen-16 would decrease by a factor of 1.04 between 0 and 25 ºC (32 and 77 ºF). Однако, применяя знания, полученные с водородом и кислородом, он понял, что фракционирование между карбонатами и водой для кислорода-18 и кислорода-16 будет уменьшаться с коэффициентом 1,04 от 0 до.
Applying the approach taken with respect to losses arising as a result of unpaid retentions set out in paragraphs 78 to 84 of the Summary, the Panel recommends compensation in the amount of GBP 614,091. Применяя подход в отношении потерь, возникших в результате неоплаты гарантийных сумм, изложенный в пункте 78-84 Резюме, Группа рекомендует предоставить компенсацию в сумме 614091 ф. ст.
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
Applying a human rights-based approach could lead to an improvement in children's health. Использование основанного на правах человека подхода может содействовать улучшению здоровья детей.
The sophisticated and widespread use of a combination of false, forged and stolen documents by listed terrorists who wish to conceal their identity and/or profile presents a significant hurdle to applying sanctions against them. Изощренное и широко распространенное использование фальшивых, поддельных и украденных документов включенными в Перечень террористами, которые хотят скрыть свое истинное лицо и/или свои данные, представляет собой существенную проблему для применения против них санкций.
More seriously, applying non-dominance as a key characteristic of minorities or indigenous peoples results in the paradox that a group ceases to be a minority or an indigenous people when it realizes its human rights, or attains social and political equality. Кроме того, что более важно, использование категории недоминантности в качестве ключевой характеристики меньшинств или коренных народов приводит к парадоксу, заключающемуся в том, что группа перестает быть меньшинством или коренным народом, когда она осуществляет свои права человека или добивается социального и политического равенства.
For the case of an import surge, the proposed mechanism allows applying a different amount of remedial duties according to the level of import surges within the ceiling limits of the pre-Doha bound rates. В случае наплыва импорта предлагаемый механизм допускает использование различных ставок защитительных тарифов в зависимости от масштабов этого явления в пределах связанных до Дохи ставок.
Likewise, the retention of a calculation for meeting the inertial load requirements would allow a jurisdiction to avoid applying a full-door inertial load test for doors on heavier vehicles. Использование теоретических расчетов для целей проверки соответствия предписаниям, касающимся инерционной нагрузки, также позволило бы компетентным органам избежать применения испытаний на инерционную нагрузку для дверей в сборе на более тяжелых транспортных средствах.
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
For those States that are not able to do so at this stage, we suggest applying it provisionally. Тем же государствам, которые на данном этапе не могут сделать этого, мы предлагаем применять его на временной основе.
Samples of a replacement brake lining assembly type shall be tested on a machine capable of generating the test conditions and applying the test procedures described in this annex. 1.1 Образцы типа сменной тормозной накладки в сборе должны пройти испытание на стенде, на котором можно создать условия испытания и применять процедуры испытания, описанные в настоящем приложении.
With regard to indigenous women, the practice of reparations in cases of domestic violence or violence within the family (despite the legal ban on applying this alternative outlet in cases of violence within the family) gives cause for concern. Что касается женщин из числа коренных народов, то обеспокоенность вызывает практика мировых соглашений по делам о бытовом или семейном насилии (несмотря на то, что закон запрещает применять такую альтернативу судебному разбирательству в случаях семейного насилия).
Applying the precautionary measures and sanctions provided for under banking legislation; применять предусмотренные банковским законодательством предупредительные меры и санкции;
Comments: Applying all provisions would not be practicable in certain kinds of traffic Комментарии: Было бы нереально применять все положения при некоторых видах перевозки.
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
Poland ratified the (FAL) Convention and is applying its decisions (e.g. Section 1 point C on electronic exchange of information). Польша ратифицировала Конвенцию (ФАЛ) и применяет ее директивные положения (например, раздел 1, пункт С об электронном обмене информацией).
It had honoured all its commitments to the World Trade Organization, in particular by applying the Code on Customs Valuation to 100 per cent of imported goods. Оно выполняет все свои обязательства по отношению ко Всемирной торговой организации, в частности применяет Кодекс оценки таможенной стоимости ко всем импортным товарам.
JAXA is applying a space debris mitigation standard, in compliance with guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. ДЖАКСА применяет соответствующий стандарт уменьшения засоренности космического пространства согласно руководящим принципам Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
It was often unfairly accused of applying different criteria according to the parties involved, of being incapable of enforcing its resolutions and of being used as a screen for the policies of certain permanent members of the Security Council. Зачастую ее необоснованно обвиняют в том, что она применяет различные критерии в зависимости от той или иной заинтересованной стороны, не может обеспечить выполнение своих резолюций и служит ширмой для проведения своей политики отдельными постоянными членами Совета Безопасности.
Canada adopts a flexible approach to the application of the requirement of dual criminality, applying a conduct-based test under the Extradition Act and making no such requirement in relation to mutual legal assistance. Канада проявляет гибкий подход к применению требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, и согласно Закону о выдаче при оценке соблюдения данного требования исходит из характера самого деяния и в отношении предоставления взаимной правовой помощи данное требование не применяет.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
Some Parties reported courts directly applying or refusing to apply the Convention. Некоторые Стороны сообщили, что суды непосредственно применяют Конвенцию или отказываются ее применять.
Countries in the region, especially in the EU, are already applying a more holistic approach to rural and remote area development. Страны этого региона, особенно страны ЕС, уже применяют более комплексный подход к развитию сельских и отдаленных районов.
Although banks and financial institutions around the world are applying many of these new steps, serious gaps remain. ЗЗ. И хотя банки и финансовые учреждения всего мира применяют многие из этих новых мер, в данной области по-прежнему существуют значительные проблемы.
That would include studying the implications for human rights of States applying management principles from the private sector to its governance and of overlap in certain countries of key government functions with private sector interests. Это включало изучение воздействия на права человека в случаях, когда государства применяют принципы управления, свойственные частному сектору, к осуществлению своих властных функций и когда ключевые функции государственного управления в некоторых странах частично пересекаются с интересами частного сектора.
In support of the proposal, it was stated that States were now applying increasingly transparent procedures for procurement involving national security or national defence and that it was not desirable for the Model Law to appear to recommend the preclusion of such procurement in all instances. В поддержку этого предложения было указано, что государства в настоящее время применяют все более открытые процедуры закупок, связанных с национальной безопасностью или национальной обороной, и что нецелесообразно создавать впечатление, что в типовом законе рекомендуется не применять его к подобным закупкам ни при каких обстоятельствах.
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
Considerable risks were identified for operators using and applying dicofol and for workers re-entering fields treated with dicofol. Были установлены значительные риски для операторов, использующих и применяющих дикофол, и для работников, возвращающихся на поля, обработанные дикофолом.
The Accord replaces the Inter-organization agreement concerning transfer, secondment or loan of staff among the organizations applying the United Nations common system of salaries and allowances. Оно заменяет межорганизационное соглашение в отношении переводов, прикомандирования или временного откомандирования персонала в рамках организаций, применяющих общую систему окладов и надбавок Организации Объединенных Наций.
Countries applying the "Reference Paper" on basic telecommunication services need to establish an independent regulator separate from, and not accountable to, any supplier of basic telecommunications services. В странах, применяющих "справочный документ" по основным телекоммуникационным услугам, должен создаваться независимый регулирующий орган, не связанный с каким-либо поставщиком основных телекоммуникационных услуг и неподотчетный последнему.
the results of the test run in accordance with the measurement method B of Annex 10 have been added to the communication form in Annex 9 and communicated to all Contracting Parties to the Agreement applying this Regulation. результаты испытания, проведенного в соответствии с методом измерения В, указанным в Приложении 10, включены в карточку сообщения, содержащуюся в Приложении 9, и доведены до сведения всех Договаривающихся сторон Соглашения, применяющих настоящие Правила .
Deportations have been taken in connection of the so-called Dublin procedure as, according to the Finnish immigration service, in all States applying the Dublin regulation there should be a system in place that can offer assistance and advise to possible victims of trafficking. Депортация осуществляется с учетом так называемой Дублинской процедуры, поскольку, согласно Иммиграционной службе Финляндии, во всех государствах, применяющих Дублинские положения, должна существовать система помощи и консультирования возможных жертв торговли людьми.
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
So Einstein didn't have to introduce "fictitious" masses and also avoided the perpetual motion problem, because according to Darrigol, Poincaré's radiation paradox can simply be solved by applying Einstein's equivalence. Поэтому Эйнштейну не нужно было вводить "фиктивные" массы, а также избегать проблемы вечного двигателя, поскольку согласно Дарриголу, парадокс излучения Пуанкаре можно просто разрешить, применив эквивалентность Эйнштейна.
A number of countries, particularly in Asia, had developed their national classifications (India, China, Indonesia, Malaysia, Philippines) by applying the UNFC three-dimensional criteria. Применив трехмерные критерии РКООН, ряд стран, особенно в Азии, разработали свои национальные классификации (Индия, Китай, Индонезия, Малайзия, Филиппины).
It, however, actively joined the United States in the dastardly racket of putting pressure upon the Democratic People's Republic of Korea which had been compelled to take self-defensive measures to cope with the United States nuclear threat, while applying sanctions against it. Однако он активно действует совместно с Соединенными Штатами Америки в подло развязанной шумихе оказания давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику, которая была вынуждена принять меры самозащиты для противостояния ядерной угрозе Соединенных Штатов Америки, применив против нее санкции.
Applying the proper amount of pressure, I can have roulette wheels spinning by Memorial Day. Применив необходимое давление, я смогу заставить рулетку крутить уже ко Дню памяти.
Applying this determination to the claim. under review, T the Panel finds, however, that in the claim under review, the claimant has failed to provide sufficient evidence regarding the amounts that were allegedly charged as commissions by the bank. Однако применив вышеприведенное заключение к рассматриваемой претензии, Группа пришла к выводу, что заявитель не предоставил достаточных доказательств в отношении сумм, которые он якобы был вынужден уплатить банку в качестве комиссионных.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
Madagascar expressed its support for Economic and Social Council resolution 2002/13 and for technical assistance projects applying the principles of the United Nations Office on Drugs and Crime (formerly known as the Office for Drug Control and Crime Prevention). Мадагаскар выразил поддержку резолюции 2002/13 Экономического и Социального Совета и проектам технической помощи, в рамках которых применяются принципы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ранее Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности).
As from 18 months after the date of entry into force, Contracting Party applying this Regulation shall grant approvals only if the vehicle type to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by the 05 series of amendments. Данные переходные положения применяются только в отношении установки ремней безопасности и сигнализаторов непристегнутых ремней безопасности на транспортных средствах и не влекут за собой изменения марки ремней безопасности".
Consequently, Chile has refrained from applying or promoting the promulgation of laws or regulations contrary to those principles. Зимбабве последовательно выступает за отмену законов и мер, имеющих экстерриториальное применение, которые применялись и применяются в одностороннем порядке в отношении государств-членов.
With respect to working women's rights, inspection by labor authorities follows the same procedures applicable to other rights, suppressing criminal activities, applying penalties, and promoting fair labor practices. Что касается прав работающих женщин, то при проведении органами охраны труда инспекций применяются те же процедуры, что и в связи с другими правами, когда пресекается преступная деятельность, налагаются штрафы и стимулируется справедливая практика в сфере труда.
The arrangements allowed for the accreditation of non-governmental organizations, civil society and business-sector entities, applying the same conditions to the non-governmental organizations and civil society entities and to the business-sector entities. В соответствии с организационными мероприятиями допускается аккредитация неправительственных организаций, представителей гражданского общества и деловых кругов, при этом к неправительственным организациям, представителям гражданского общества и деловых кругов применяются одни и те же критерии.
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
This approach has the advantage of ensuring that the persons applying the law will find all the relevant rules in one single statute. Этот подход имеет то преимущество, что лица, применяющие законодательство, смогут найти все соответствующие нормы в одном законе.
Only the Contracting Parties applying the Regulation might deliver such declaration, under the condition of application of the administrative provisions of the Regulation. Такое заявление могут представлять только Договаривающиеся стороны, применяющие данные правила, при условии соблюдения административных положений правил.
Such was the case of maritime transport, where liner conferences constituted de facto cartels, applying high prices and price discrimination as well as influencing route coverage. Примером в этом отношении может служить сектор морских перевозок, в котором линейные конференции фактически представляют собой картели, применяющие высокие цены и ценовую дискриминацию и влияющие на обслуживаемые маршруты.
Until 30 June 2019 Contracting Parties applying this Regulation can continue to grant approvals using test sites which comply with the specifications of the preceding series of amendments to this Regulation as an alternative to Annex 3, paragraph 2.1. of this Regulation. 11.7 До 30 июня 2019 года Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут продолжать предоставлять официальные утверждения, используя испытательные площадки, отвечающие требованиям поправок предыдущих серий к настоящим Правилам, в качестве альтернативы требованиям пункта 2.1 приложения 3 к настоящим Правилам .
Parties applying energy and/CO2 taxes took steps to avoid tax rates that would make their industries uncompetitive on world markets. При этом Стороны, применяющие такие налоги, стремятся к тому, чтобы ставки этих налогов не делали их предприятия неконкурентоспособными на мировых рынках.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
Applying a thin layer of fluid flubber... to synthetic leather surface of basketball. Нанесение тонкого слоя жидкого летреза... к синтетической поверхности мяча для баскетбола.
The invention relates to the field of techniques and devices for spraying and applying liquids or other flowable materials to the inside of a cavity in metallic structures in order to create an anti-corrosive coating. Изобретение относится к области технологий и устройствам для распыления и нанесение жидкостей или других текучих материалов на внутренние части полости в металлических конструкциях для создания антикоррозийного покрытия.
The inventive method for modifying a hydrophobic surface consists in applying a modifying monolayer of complex molecules to a surface, wherein said molecules comprise a functional group, a hydrogen bond forming area and a hydrophobic area. Способ модифицирования гидрофобной поверхности включает нанесение на поверхность модифицирующего монослоя молекул сложного состава, содержащих функциональную группу, участок, образующий водородные связи и гидрофобный участок.
The method for manufacturing a combined delivery pipe comprises subjecting the external surface of an internal sealing layer to plasma processing, applying an external layer of composite material in the form of reinforcing fibres and a binder to said layer and curing the composite-material binder. Способ изготовления комбинированной напорной трубы включает плазменную обработку внешней поверхности внутреннего герметизирующего слоя, нанесение на него внешнего слоя из композиционного материала в виде армирующих волокон и связующего и отверждение связующего композиционного материала.
The inventive method involves heating a solid cylindrical billet, applying a glass-based working lubricant on said billet and an extrusion tool, carrying out the billet piecing, extruding a pipe, separating the thus produced pipe from extrusion discard and releasing the pipe from the die. Способ включает нагрев сплошной цилиндрической заготовки, нанесение на нее и на прессовый инструмент технологической смазки на основе стекла, прошивку заготовки, прессование трубы, отделение полученной трубы от пресс-остатка и освобождение ее из матрицы.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
Methods for applying the response functions to mapping ozone impacts across Europe are being investigated. В настоящее время идет изучение методов, которые позволили бы применить функции реакции для составления карт воздействия озона в Европе.
The absence of clear criteria for determining what "governmental authority" is will lead to difficulty in applying the draft article in borderline situations. Отсутствие четких критериев для определения того, что такое «государственная власть», приведет к затруднениям при попытке применить этот проект статьи в промежуточных ситуациях.
Concern was expressed about the difficulty of applying the proposed concepts in the United Nations, especially the difficulty of relating outputs and intended outcomes. С обеспокоенностью было отмечено, что в Организации Объединенных Наций трудно применить предлагаемые концепции, в частности увязать мероприятия и предполагаемые результаты.
Michel Callon has spearheaded the movement of applying ANT approaches to study economic life (notably economic markets). Мишель Каллон возглавляет академическое направление, стремящееся применить основные положения акторно-сетевой теории при изучении экономической жизни (особенно экономических рынков).
I want to end by applying the idea of Middle World to our perceptions of each other. Я хотел бы закончить предложением применить идеи Среднего мира к нашему восприятию друг друга.
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
By applying the Geographic Information System (GIS), this Fund grantee is able to map both the use and the users of public spaces and to collect data on the state of women's safety in the target cities. Используя Географическую информационную систему (ГИС), этот грантополучатель Фонда картирует использование и пользователей общественных мест и собирает данные о положении дел в области безопасности для женщин в целевых городах.
A challenge to inter-agency collaboration was the limited ability of United Nations agencies to determine fairly their procurement processing costs, whereas the Inter-Agency Procurement Service Office was able to determine its costs by applying an activity-based costing methodology. Одной из проблем в области межучрежденческого сотрудничества была ограниченная способность учреждений системы Организации Объединенных Наций точно определять свои расходы по оформлению закупок, тогда как Межучрежденческое управление по закупкам имело возможность определять свои расходы, используя методику калькуляции расходов на основе выполненных работ.
Applying the same depreciation rate, Incisa calculates its claim for equipment and plant (that was not covered under the insurance policy with SACE) as follows: Table 10. Используя ту же самую ставку амортизации, "Инсиса" приводит следующий расчет своей претензии в отношении станков и оборудования (которые не охватывались страховкой "САКЕ"):
Detailed contact information shall be provided in annex 1 to the URF 01 using the format contained therein and applying, for each contact, the descriptor system suggested in annex 2. Подробную контактную информацию следует указать в приложении 1 к ЕФД 01, используя содержащуюся в нем форму и применяя для каждого контакта систему описаний, предлагаемую в приложении 2.
It has been shown that applying corresponding design implementation and «rotor» effect, the devices with absolute linear static characteristics, non-sensitive to changes in gas temperature, pressure, supply voltage and magnetic field can be realized. Показано, что при соответствующем конструктивном исполнении, используя только «роторный» эффект в термомагнитном поле, можно строить приборы, которые имеют абсолютную линейную статическую характеристику, практически не чувствительны к изменению температуры, давления, напряжения питания и напряженности магнитного поля.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
A novelty that is already being implemented in planning and applying projects of schools and kindergartens is observance of construction standards to serve children with special needs. Новым подходом, который уже применяется при планировании и осуществлении проектов по строительству школ и детских садов, является соблюдение стратегических стандартов для обслуживания детей с особыми потребностями.
UNDP is also supporting a LAS administrative and management development project by developing the organizational structure of LAS departments, setting up work methods and procedures, installing and applying Management Information Systems, and drawing up manpower development plans and personnel procedures. ПРООН также оказывает помощь в осуществлении проекта ЛАГ по совершенствованию руководства и управления посредством проектирования организационной структуры департаментов ЛАГ, разработки рабочих методов и процедур, внедрения и применения систем управленческой информации и разработки планов и процедур работы с кадрами.
Applying the concept of RBM when implementing the medium-term programme framework would help to guide future activities and maximize the utilization of limited resources. Приме-нение концепции УОКР при осуществлении рамок среднесрочной программы поможет лучше готовить будущие мероприятия и в максимально возможной степени использовать ограниченные ресурсы.
Countries of the South can benefit from each other's experiences by analysing reasons for the failures of educational development projects and, given the similarity of conditions, share lessons learned in applying the results of successful projects such as that of producing low-cost educational materials. Страны Юга могут извлечь выгоду из опыта друг друга путем анализа причин неудач в осуществлении проектов в области развития образования и, учитывая схожесть условий, обменяться опытом, приобретенным в ходе успешного осуществления таких проектов, как выпуск недорогих учебных материалов.
In addition, it is concentrating on implementing targeted housing-subsidy programmes, strengthening the housing-finance system, and applying an urban land policy aiming at regularizing land tenure, improving land markets and enabling access to land by all groups. Кроме того, правительство сосредоточило свои усилия на осуществлении программ целевого субсидирования в области жилья, укреплении системы жилищного финансирования и практическом применении политики в области городского землепользования, направленной на регулирование прав владения землей, совершенствование деятельности рынков земли и расширение доступа к земле для всех групп населения.
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances, and that applying psychoanalysis to other cultural or social phenomena is theoretically illegitimate. Психоанализ упрекают в том, что это только теория индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше;
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
Subsequent to the monitoring and reporting of reductions in anthropogenic emissions, CERs resulting from a CDM project activity during a specified time period shall be calculated, applying the registered methodology, by subtracting the actual anthropogenic emissions by sources from baseline emissions and adjusting for leakage. Осуществление зарегистрированного плана мониторинга и, в соответствующих ситуациях, изменений к нему является одним из условий для проверки, сертификации и введения в обращение ССВ.
By applying T-duality simultaneously to all of the circles that decompose the torus, the radii of these circles become inverted, and one is left with a new torus which is "fatter" or "skinnier" than the original. Применение Т-дуальности одновременно ко всем окружностям, на которые мы разбили тор, даёт обращение радиусов этих окружностей, и мы получаем новый тор, который «толще» или «тоньше» исходного.
Больше примеров...