Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
The Committee took note of several suggestions by members on how to address such issues, including: applying the SDMX standards and ensuring adherence by agencies to the Principles for Statistical Activities in International Organizations. Комитет принял к сведению ряд высказанных его членами предложений относительно путей решения этих проблем, включая применение стандартов ОСДМ и обеспечение соблюдения учреждениями Принципов статистической деятельности в международных организациях.
As a result of the lessons learned, we can also look forward to applying our experience in order to work towards successful outcomes at the International Conference on Financing for Development and the World Summit for Sustainable Development. Усвоенные уроки позволяют нам также рассчитывать на применение нашего опыта в работе по обеспечению успешных результатов Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Applying the principles of mutually beneficial supplier relationships typically leads to: Establishing relationships that balance short-term gains with long-term considerations. Применение принципа взаимовыгодных отношений с поставщиками, как правило, подразумевает: Налаживание взаимосвязей, обеспечивающих баланс между краткосрочными выгодами и долгосрочными соображениями.
During the course of the audit, UNEP accepted primary responsibility for applying the two controls noted above and the United Nations Office at Nairobi agreed to review the validity of the receivable balances created on accounting ledgers and against which allotments for expenditure were being created. Во время проверки ЮНЕП взяла на себя основную ответственность за применение двух вышеуказанных механизмов контроля, а ЮНОН согласилось рассмотреть вопрос о действительности определяемых в главных книгах остатков дебиторской задолженности, исходя из которых определялся объем выделяемых на вспомогательное обслуживание ресурсов.
Applying a gender-neutral law may leave the existing inequality in place, or exacerbate it. Применение нейтрального с гендерной точки зрения закона может привести к сохранению или усугублению существующего неравенства.
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
The Commission is then obligated to consider such claims within the framework of its jurisdiction, applying the principles contained in the Convention. Комиссия обязана рассматривать такие претензии в пределах своей юрисдикции, применяя принципы, закрепленные в Конвенции.
It was recommended that States and regional fisheries management organizations and arrangements strengthen implementation of the ecosystem approach by applying risk assessment tools and conducting stock assessments to conserve and manage associated and dependent species and vulnerable habitats. Было рекомендовано, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности укрепляли осуществление экосистемного подхода, применяя инструменты оценки риска и проводя оценки запасов в целях сохранения ассоциированных и зависимых видов и уязвимых местообитаний и управления ими.
Resettlement countries were encouraged to support these efforts by providing necessary resources, applying flexible criteria for the selection of refugees for resettlement and supporting a cooperative and coordinated approach to planning and implementing resettlement programmes. Странам переселения предлагается поддержать эти усилия, предоставив необходимые ресурсы, применяя гибкие критерии отбора беженцев для переселения и поддерживая совместный координированный подход к планированию и осуществлению программ переселения.
Consideration could also be given to the problems that many of the HIPCs may be facing - in practice - in applying the methodology of debt sustainability analysis, and to their requirements for technical assistance in that respect. Можно также учитывать проблемы, с которыми многие БСКД могут столкнуться на практике, применяя методологию анализа приемлемости уровня задолженности, а также их потребности в технической помощи в этой связи.
She continued to work with Chiggio until 1968 and then took a teaching position in 1972 as professor of electronic music at the Padova Conservatory where she continued to work on tone research applying the Bessel functions and to publish professional articles on electronic music. В 1972 году заняла должность преподавателя электронной музыки в Падуанской консерватории, где продолжала заниматься исследованиями тонов, применяя функции Бесселя, и публиковать профессиональные статьи по электронной музыке.
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
The restricted disposal of assets shall be implemented by applying specific measures for freezing assets. Ограничение на использование активов осуществляется посредством принятия конкретных мер по замораживанию активов.
While applying colors to data features helps distinguish features from each other in the 3D viewer, using colors based on field values provides a way to display data about the feature set that you couldn't otherwise easily display. Применение цветов к свойствам данных помогает отделить свойства друг от друга в средстве трехмерного просмотра. Использование цветов, основанных на значениях поля, позволяет отображать данные о свойстве, которое невозможно отобразить по-другому.
It stated the importance of applying the right knowledge and practices in the management plans of protected areas, including enforcement, community participation, monitoring and the provision of alternative protein, where needed, so as to ensure the sustainable use of living and non-living resources. Он подчеркнул важность применения достоверных знаний и практики в планах управления охраняемыми районами, включая обеспечение исполнения, участие общин, мониторинг и обеспечение альтернативных источников белков, где это необходимо, с тем чтобы обеспечить устойчивое использование живых и неживых ресурсов.
Attempting to explain the difficulty of the course Peter Easton recounts a mathematician's calculations: ...applying logic to overcome a sense of incomprehension is the key to understanding this race. Пытаясь объяснить трудность маршрута классики, Питер Истон наводит математические расчеты: ...использование логики для преодоления чувства непонимания является ключом к пониманию этой гонки.
Applying the GCMPs to all surface climate networks (A3); а) использование ГПМК применительно ко всем климатическим сетям (АЗ);
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
The concept of shaping competence refers to the skill of applying knowledge about SD and recognizing problems about non-sustainable development. Понятие "формирование компетентности" подразумевает формирование умения применять знания об УР и различать проблемы, связанные с неустойчивым развитием.
The Government accepts the right of Travellers to their cultural identity and is committed to applying all the protections afforded to national minorities under relevant international conventions. Правительство признает право тревеллеров на свою культурную самобытность и готово применять все меры защиты, предоставляемые национальным меньшинствам в соответствии с международными конвенциями.
Mexico believes that, in applying migratory laws and policies, States must develop and apply these policies with the full respect for the human rights of migrants and their families, regardless of their migratory status. Мексика считает, что при применении законов и стратегий государства обязаны разработать и применять такие стратегии при полном соблюдении прав человека мигрантов и их семей независимо от их статуса мигрантов.
The International Association of Schools of Social Work implores the nations of the world to join us in applying this knowledge gained in recent years regarding the causes, consequences and solutions concerning the eradication of extreme poverty and hunger to the future efforts of the United Nations. Международная ассоциация школ социальной работы обращается ко всем государствам мира с просьбой присоединиться и совместно применять накопленные за последние годы знания о причинах, последствиях и способах ликвидации крайней нищеты и голода, чтобы способствовать дальнейшей деятельности Организации Объединенных Наций.
In this regard the following are also deemed important: helping to find the right match between training programmes for appropriate participants, applying suitable learning strategies, methodologies and tools for the training of public servants, and tracking the results of those training interventions. Было отмечено, что в этой связи важно также помогать соответствующим участникам выбирать наиболее подходящие для них программы подготовки, применять подходящие стратегии, методы и инструменты для подготовки государственных служащих, а также отслеживать результаты таких учебных меро-
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
Those applying the principle of universal jurisdiction should avoid abuse, selectivity, double standards or politicization. Тем, кто применяет принцип универсальной юрисдикции, следует избегать злоупотреблений, избирательности, двойных стандартов или политизации.
The authors had concluded that the United States Government was not applying the international human rights standards by which it judged other States. Авторы доклада сделали вывод о том, что правительство Соединенных Штатов не применяет международные стандарты в области прав человека, хотя и использует их для оценки других стран.
In Ukraine, UNDP is applying an area-based development approach to support community-based initiatives aimed at the improvement of local infrastructure, water and gas supply and access to ICT. В Украине ПРООН применяет подход, направленный на развитие отдельных районов путем оказания поддержки инициативам общин на их территории, целью которых является улучшение местной инфраструктуры, водо- и газоснабжения и доступа к ИКТ.
UNOCI is applying the train-the-trainer approach in order to maximize its capacity to train military personnel, who will then train their colleagues. ОООНКИ применяет подход, основанный на подготовке собственных инструкторов, в целях максимального использования возможностей по подготовке военнослужащих, которые затем будут заниматься подготовкой своих подчиненных/коллег.
IFF 8SVX sound format applies this encoding to raw sound data before applying compression to it. Например, звуковой формат IFF 8SVX применяет это кодирование к чистым звуковым данным перед тем, как применять к ним компрессию.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
The fact that States were not applying that procedure showed how far human rights were politicized. Тот факт, что государства не применяют эту процедуру, свидетельствует о высокой степени политизации области прав человека.
The Human Resources Network has noted at its recently concluded 20th session, held in July 2010, that 17 out of 23 organizations are applying the Accord, and has recommended that a single instrument be used by all organizations for the inter-agency mobility of staff. На своей проведенной недавно двадцатой сессии, которая состоялась в июле 2010 года, Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что это Соглашение применяют 17 из 23 организаций, и рекомендовала в целях обеспечения межучрежденческой мобильности персонала использовать какой-либо один инструмент всем организациям.
Five States gave additional detail as to how they were applying the three sanctions measures against the 24 new names; three States indicated problems or challenges with implementation, and two other States provided additional or updated information with regard to some of the 24 new names. Пять государств дополнительно указали, как они применяют санкционные меры трех видов в отношении 24 новых субъектов; три государства сообщили о проблемах или трудностях, связанных с осуществлением, а еще два государства представили дополнительную или обновленную информацию в отношении некоторых из 24 новых субъектов.
Welcoming further the fact that many countries that still retain the death penalty in their penal legislation are applying a moratorium on executions, and further welcoming the regional initiatives aimed at the establishment of a moratorium on executions and the abolition of the death penalty, приветствуя далее тот факт, что многие страны, все еще сохраняющие смертную казнь в своем уголовном законодательстве, применяют мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение, и приветствуя далее региональные инициативы, направленные на введение моратория на приведение в исполнение смертных приговоров и отмену смертной казни,
The experience of other countries, particularly those applying the Water Framework Directive, suggests that future assessments should be based on water quality or ecologically based objectives, rather than on MPC values. Опыт других стран, в особенности тех, которые применяют Рамочную директиву по водам, свидетельствует о том, что будущие оценки следует основывать на целевых показателях качества вод или же целевых показателях, основывающихся на параметрах окружающей среды, а не на значениях МДК.
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
The Committee is further concerned that most women are still subject to the jurisdiction of traditional courts applying customary law that is discriminatory towards women. Кроме того, Комитет озабочен тем, что на большинство женщин все еще распространяется юрисдикция судов, применяющих нормы обычного права, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам.
Today many States have detailed laws governing the expulsion of aliens and a substantial body of jurisprudence interpreting and applying those laws. Сегодня многие государства приняли детально разработанные положения законодательства, регулирующие высылку иностранцев, и имеют значительную совокупность судебных решений, толкующих и применяющих эти положения законодательства.
Countries applying the "Reference Paper" on basic telecommunication services need to establish an independent regulator separate from, and not accountable to, any supplier of basic telecommunications services. В странах, применяющих "справочный документ" по основным телекоммуникационным услугам, должен создаваться независимый регулирующий орган, не связанный с каким-либо поставщиком основных телекоммуникационных услуг и неподотчетный последнему.
UNCDF formulated five new inclusive finance programmes, bringing the number of LDCs applying its sector development approach to 11, nine of which are in Sub-Saharan Africa and two in Asia. ФКРООН разработал пять новых программ формирования открытых финансовых секторов, в результате чего число наименее развитых стран, применяющих подход к развитию финансовых секторов, возросло до одиннадцати, девять из которых находятся в Африке к югу от Сахары и две - в Азии.
Record of the Forum on the provisions concerning the safety adviser and their application/implementation in States members of COTIF, Contracting Parties to ADR and States applying ADN Отчет о работе Форума по положениям, касающимся консультанта по вопросам безопасности, и их применению/осуществлению в государствах-участниках КОТИФ, договаривающихся сторонах ДОПОГ и государствах, применяющих ВОПОГ
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
The Administrative Tribunal rejected the claim by applying the following principles to the facts of the case: Административный трибунал МОТ отклонил это заявление, применив к имеющимся в деле фактам следующие принципы:
A number of countries, particularly in Asia, had developed their national classifications (India, China, Indonesia, Malaysia, Philippines) by applying the UNFC three-dimensional criteria. Применив трехмерные критерии РКООН, ряд стран, особенно в Азии, разработали свои национальные классификации (Индия, Китай, Индонезия, Малайзия, Филиппины).
Special tribute was paid to those who made significant contributions to applying the principle of the common heritage of mankind in relation to ocean resources beyond the limits of national jurisdiction, as well as the overall negotiation of the Convention on the Law of the Sea. Особая признательность была высказана тем, кто внес значительный вклад, применив принцип общего наследия человечества в отношении океанских ресурсов за пределами национальной юрисдикции, а также в целом в переговоры о Конвенции по морскому праву.
It would not, it seems, be so difficult to codify Resource and Cost categories by applying the UNFC codification box system. Как представляется, будет не так уж трудно кодифицировать категории ресурсов и стоимости, применив трехмерную систему кодификации РКООН.
Applying this method, the Panel finds that KDC would have earned monthly net profits of KWD 98, during the claim period. Применив этот метод, Группа делает вывод, что "КДК" в охватываемый претензией период ежемесячно зарабатывала бы в виде чистой прибыли 98973 кувейтских динара.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
He was pleased to note that many countries which were not themselves members of NSG were applying its control provisions. Положения, установленные Группой ядерных поставщиков, применяются и многими странами, которые не являются ее членами.
Success in applying these measures has been reported in cities like Freiburg (Germany), Copenhagen, Paris, Bangkok, Singapore and Mexico City. Как сообщается, такие меры с успехом применяются в таких городах, как Фрайбург (Германия), Копенгаген, Париж, Бангкок, Сингапур и Мехико.
Measures in this regard may include the granting of immunity or providing for mitigating punishment and/or applying witness protection measures, as well as lowering the threshold of punishment of offences for which witness protection measures are implemented, as per article 37 of the UNCAC. Меры в этом отношении могут включать предоставление иммунитета или смягчение наказания и/или применение мер защиты свидетелей, а также снижение порога наказания за преступления, в отношении которых применяются меры защиты свидетелей, в соответствии со статьей 37 КПКООН.
So there is a legal possibility for applying quota systems and other preferential rules, but such measures are much more often applied with respect to the Roma community than to problems faced by women. Таким образом, с юридической точки зрения возможность для применения системы квот и других правил, связанных с системой преференций, существует, но такие меры гораздо чаще применяются в отношении общины рома, нежели в отношении проблем, с которыми сталкиваются женщины.
The idea suggested to that end by the expert group, of applying funding procedures similar to those used for peacekeeping operations (ibid., para. 46), deserved to be put into effect after detailed study. Делегация Украины считает, что рекомендация специальной группы экспертов о применении в этих целях процедур финансирования, аналогичных тем, которые применяются в отношении операций по поддержанию мира (там же, пункт 46), должна быть тщательно проанализирована и претворена в жизнь.
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
This approach has the advantage of ensuring that the persons applying the law will find all the relevant rules in one single statute. Этот подход имеет то преимущество, что лица, применяющие законодательство, смогут найти все соответствующие нормы в одном законе.
Only the Contracting Parties applying the Regulation might deliver such declaration, under the condition of application of the administrative provisions of the Regulation. Такое заявление могут представлять только Договаривающиеся стороны, применяющие данные правила, при условии соблюдения административных положений правил.
DCs applying the formula would make higher average cuts in bound tariffs than developed countries, even though they would maintain applied tariffs higher than developed countries after the formula cuts. Применяющие формулу РС должны будут пойти в среднем на более значительное снижение связанных тарифов по сравнению с развитыми странами, хотя даже после этого сокращения реально применяемые ими тарифы останутся выше, чем в развитых странах.
Countries applying such product standards may define additional national requirements taking into account, in particular, the contribution of emissions of condensable organic compounds to the formation of ambient PM; or Страны, применяющие такие товарные стандарты, могут установить дополнительные национальные требования с учетом, в частности, роли выбросов конденсирующихся органических соединений в формировании РМ в окружающем воздухе;
13.2. As from 24 months after the date of entry into force of Supplement 4, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if the type of special warning lamps to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by Supplement 4. 13.2 По истечении 24 месяцев после даты вступления в силу дополнения 4 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если тип специальных предупреждающих огней, подлежащий официальному утверждению, соответствует требованиям настоящих Правил с поправками, содержащимися в дополнении 4.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
Applying a thin layer of fluid flubber... to synthetic leather surface of basketball. Нанесение тонкого слоя жидкого летреза... к синтетической поверхности мяча для баскетбола.
Any individuals or legal entities that, in applying a product mentioned herein, modify its indications or proportions, with the result that its concentration becomes harmful and causes damage, shall be liable for the damage caused . Любые физические или юридические лица, которые в результате применения веществ, указанных в настоящем Законе, изменили соответствующие критерии или дозы, что повлекло за собой опасную концентрацию этих веществ и нанесение ущерба, несут ответственность за нанесенный ущерб».
The continuous metallization layers are applied by consecutively applying an adhesive layer, a conductive layer, and a metal layer, acting as a mask, to the non-conductive substrate. Нанесение сплошных слоев металлизации осуществляют последовательным нанесением на непроводящую подложку адгезионного подслоя, токопроводящего слоя и металлического слоя, выполняющего роль маски.
The other variant of the method consists in applying a coating made of epoxy resin combined with a polyhexamethylene guanidine base to a previously prepared surface. Другим вариантом способа является нанесение на предварительно подготовленную поверхность покрытия из эпоксидной смолы совмещенной с основанием полигексаметиленгуанидина.
Initially used for testing cosmetics, the procedure involves applying 0.5mL or 0.5g of a test substance to the eye or skin of a restrained, conscious animal, and then leaving it for set amount of time before rinsing it out and recording its effects. Процедура включает в себя нанесение 0,5 мл или 0,5 г испытуемого вещества на глаза или кожу обездвиженного, находящегося в сознании животного, а затем смывание вещества через определённое время и фиксацию последствий.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
Concern was expressed about the difficulty of applying the proposed concepts in the United Nations, especially the difficulty of relating outputs and intended outcomes. С обеспокоенностью было отмечено, что в Организации Объединенных Наций трудно применить предлагаемые концепции, в частности увязать мероприятия и предполагаемые результаты.
(c) The London meeting of the Working Group on the Restructuring was entrusted with applying these principles to section 1.2.1, where all the definitions currently appeared; с) лондонскому совещанию Рабочей группе по изменению структуры поручается применить эти принципы к разделу 1.2.1, в котором в настоящее время фигурируют все определения;
UNHCR is considering applying the cessation clause to pre-1991 Ethiopian refugees in the Sudan and other host countries. УВКБ планирует применить в отношении покинувших страну до 1991 года эфиопских беженцев, которые находятся в Судане и других принимающих странах, оговорки о прекращении деятельности в области попечения и обслуживания.
That is, they were significantly better when it came to applying what they had learned after receiving multimedia rather than mono-media (visual only) instruction. То есть, они были значительно лучше, когда приходило время применить то, что они усвоили, пройдя мультимедийный курс, а не мономедийный (только визуальное обучение).
Applying these principles for the CES Recommendations, urban areas could be defined as densely populated and intermediate density areas. Если эти принципы применить к рекомендациям КЕС, то городские районы можно определить как районы с высокой и средней плотностью.
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
An advisory body to the Ministry of Environment supervises the labelling process by applying criteria for individual product categories. При министерстве по вопросам окружающей среды имеется консультативный орган, который осуществляет надзор за процессом экомаркировки, используя критерии, установленные для отдельных товарных групп.
By applying the Geographic Information System (GIS), this Fund grantee is able to map both the use and the users of public spaces and to collect data on the state of women's safety in the target cities. Используя Географическую информационную систему (ГИС), этот грантополучатель Фонда картирует использование и пользователей общественных мест и собирает данные о положении дел в области безопасности для женщин в целевых городах.
Applying the approach taken with respect to losses arising as a result of unpaid retentions set out in paragraphs 92 to 98, the Panel recommends compensation in the full amount originally claimed for the Hilla (US$2,094,561) and Mosul (US$3,479,928) Projects. Используя подход, определенный в отношении потерь, вызванных невыплатой удержанных средств, изложенный в пунктах 92-98, Группа рекомендует компенсировать полную сумму, включенную в исходную претензию по проектам в Хилле (2094561 долл. США) и Мосуле (3479928 долл. США).
Applying the approach of other United Nations funds and programmes, UNIFEM proposes to provide $1.2 million for United Nations-mandated security requirements during 2010-2011 in compliance with security standards. Используя подход, применяемый другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ предлагает ассигновать в 2010 - 2011 годах 1,2 млн. долл. США для выполнения предъявляемых Организацией Объединенных Наций требований к обеспечению безопасности в связи с соблюдением стандартов безопасности.
It has been shown that applying corresponding design implementation and «rotor» effect, the devices with absolute linear static characteristics, non-sensitive to changes in gas temperature, pressure, supply voltage and magnetic field can be realized. Показано, что при соответствующем конструктивном исполнении, используя только «роторный» эффект в термомагнитном поле, можно строить приборы, которые имеют абсолютную линейную статическую характеристику, практически не чувствительны к изменению температуры, давления, напряжения питания и напряженности магнитного поля.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
Confidence must be placed in the impartiality of the judges of the Court in applying those instruments. Следует надеяться, что судьи Суда обеспечат беспристрастность при осуществлении указанных документов.
Finally, it was suggested that some practices should be included to illustrate some of the problems and difficulties in applying the principles of the Convention in other contexts. И наконец, было предложено добавить информацию о некоторых видах практики для отражения ряда проблем и трудностей, возникающих при осуществлении принципов Конвенции в другом контексте.
In fact, he frequently referred to the work of the Committee - particularly its concluding observations and its general observations - in carrying out his own mandate and often found himself considering the question of racial discrimination when applying the right to health. Он часто обращается к документам Комитета, особенно его заключительным замечаниям и замечаниям общего характера, в рамках выполнения своего мандата, и ему нередко приходится заниматься изучением вопроса о расовой дискриминации при осуществлении права на здоровье.
This mandate included assistance to States and international organizations in applying the comprehensive sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia and the Bosnian Serb party, and the general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to the countries of the former Yugoslavia. Этот мандат включал оказание помощи государствам и международным организациям в осуществлении всеобъемлющих санкций в отношении Союзной Республики Югославии (СРЮ) и боснийской сербской стороны и обеспечение соблюдения всеобщего и полного эмбарго на все поставки оружия и военного снаряжения странам бывшей Югославии.
In December 2005, the State Council issued the Decision to Publish and Implement the Interim Provisions on Promoting Industrial Restructuring, and along with the Decision to Strengthen Environmental Protection by Applying the Scientific Concept of Development. В декабре 2005 года Государственный совет принял Решение об опубликовании и осуществлении временных положений по содействию структурной перестройке промышленности наряду с Решением об усилении охраны окружающей среды путем применения научной концепции развития.
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances, and that applying psychoanalysis to other cultural or social phenomena is theoretically illegitimate. Психоанализ упрекают в том, что это только теория индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. При применении любого из вышеуказанных критериев обеспечивается равное обращение без дискриминации по признаку пола на основе принципов, изложенных в статье 14 Конституции Японии.
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше;
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
By applying T-duality simultaneously to all of the circles that decompose the torus, the radii of these circles become inverted, and one is left with a new torus which is "fatter" or "skinnier" than the original. Применение Т-дуальности одновременно ко всем окружностям, на которые мы разбили тор, даёт обращение радиусов этих окружностей, и мы получаем новый тор, который «толще» или «тоньше» исходного.
Больше примеров...