Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
Generally, applying the programme approach involves national execution with associated costs and benefits. В целом применение программного подхода предусматривает национальное исполнение со связанными с ним затратами и преимуществами.
Implementing the Declaration of Commitment: applying human rights principles Осуществление Заявления о приверженности: применение принципов прав человека
It is not a question of creating a precedent by not applying rule 44, but the precedent would be to apply it. И тут речь идет не о создании прецедента путем неприменения правила 44; прецедентом было бы его применение.
Since the States Parties endorsed recommendations in 2008 on applying all available methods to achieve the full, efficient and expedient implementation of Article 5, three new International Mine Action Standards have been developed to facilitate the understanding of and application of these methods. С тех пор как в 2008 году государства-участники одобрили рекомендации относительно применения всех наличных методов для достижения полного, эффективного и рационального осуществления статьи 5, было разработано три новых международных стандарта по противоминной деятельности, с тем чтобы облегчить понимание и применение этих методов.
While applying colors to data features helps distinguish features from each other in the 3D viewer, using colors based on field values provides a way to display data about the feature set that you couldn't otherwise easily display. Применение цветов к свойствам данных помогает отделить свойства друг от друга в средстве трехмерного просмотра. Использование цветов, основанных на значениях поля, позволяет отображать данные о свойстве, которое невозможно отобразить по-другому.
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
In applying the principle of full reparation to international organizations, the International Law Commission recognizes the inadequacy of financial resources often available to international organizations to respond in cases of international responsibility. Применяя принцип полного возмещения по отношению к международным организациям, Комиссия международного права констатирует неадекватность финансовых ресурсов, обычно имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций для реагирования в случаях наступления международной ответственности.
Halla Tomasdottir managed to take her company Audur Capitalthrough the eye of the financial storm in Iceland by applying 5traditionally "feminine" values to financial services. At TEDWomen, she talks about these values and the importance ofbalance. Халле Томасдоттир удалось взять её компанию Audur Capitalсквозь финансовый шторм Исландии, применяя традиционно "женские"ценности к финансовым услугам. На TEDWomen, она говорит об этихценностях и важности баланса.
The court will be empowered to adjudicate on juvenile cases, applying a special law adopted as part of the legislative reform cited above (see 1/Legal component). Суд был бы уполномочен принимать к рассмотрению дела несовершеннолетних, применяя специальный закон, принятый в рамках упомянутой выше (см. раздел 1, «Правовой аспект») законодательной реформы.
She continued to work with Chiggio until 1968 and then took a teaching position in 1972 as professor of electronic music at the Padova Conservatory where she continued to work on tone research applying the Bessel functions and to publish professional articles on electronic music. В 1972 году заняла должность преподавателя электронной музыки в Падуанской консерватории, где продолжала заниматься исследованиями тонов, применяя функции Бесселя, и публиковать профессиональные статьи по электронной музыке.
Following the same reasoning, but applying French law on the basis of the "more-favourable-right" provision, a French court upheld an arbitration agreement contained in a booking note on the ground that the parties had performed the booking note. Следуя той же логике, но применяя французское законодательство на основании положения о "праве на более благоприятные условия", французский суд подтвердил арбитражное соглашение, содержавшееся в букинг-ноте, на том основании, что стороны выполнили букинг-ноту.
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
By applying consistent standards in addressing all crimes, the United Nations will assist the efforts of the democratic Government in Serbia and Montenegro to fulfil our obligations to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, which is something we must do. Использование Организацией Объединенных Наций единых стандартов в отношении всех преступлений поможет демократическому правительству Сербии и Черногории в его усилиях по выполнению обязательств, определенных Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии.
Applying new technologies allow us to do the work with high quality and in short terms. Использование новых технологий позволяют нам качественно выполнять работу в сжатые сроки.
Applying and/or regulating technical standards may be a more effective policy tool for influencing energy use in the household sector. Для оказания воздействия на использование энергии в секторе домашних хозяйств более эффективной политикой может стать применение и/или регулирование технических стандартов.
Welcoming also the June 2004 action plan of the Group of Eight entitled 'Applying the power of entrepreneurship to the eradication of poverty', приветствуя также принятый «большой восьмеркой» в июне 2004 года план действий, озаглавленный «Использование потенциала предпринимательства для ликвидации нищеты»,
It further called upon UN-Habitat to refine the medium-term strategic and institutional plan by applying the principles of results-based management, including the use of "SMART" objectives, indicators, targets and priorities. В нем также содержится просьба к ООН-Хабитат выработать процесс совершенствования среднесрочного стратегического и институционального плана посредством применения принципов управления, ориентированных на результат, включая использование конкретных показателей, задач и приоритетов "КИДРО".
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
As a result six NGOs are monitoring these rights and applying some human rights-based approach principles. В результате шесть НПО взяли на себя мониторинг осуществления этих прав и начали применять некоторые принципы подхода с точки зрения прав человека.
The Republic of Belarus has not applied and has no intention of applying any unilateral extraterritorial measures of economic compulsion against foreign States, or their entities or individuals. Республика Беларусь не применяла и не имеет намерения применять односторонние экстерриториальные меры экономического давления в отношении иностранных государств и их юридических и физических лиц.
(k) Applying stateless status determination procedures to stateless migrants, and provide persons recognized as being stateless with a lawful immigration status. к) применять к мигрантам без гражданства процедуру определения статуса апатрида и предоставлять лицам, признанным апатридами, законный иммиграционный статус.
The revised Checklist would provide better assistance to Government officers in applying gender mainstreaming in different policy and programme areas. Пересмотренный контрольный список еще больше поможет государственным служащим применять концепцию всестороннего учета гендерной проблематики в различных областях политики и программных областях.
The same is true for cultural or religious practices, customs and traditions that prohibit women from engaging in interpreting and applying particular texts, rituals or customs. Подобные же ограничения находят отражение в культурных и религиозных практиках, обычаях и традициях, запрещающих женщинам толковать или применять определенные тексты, исполнять определенные ритуалы или обычаи.
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
The United Nations Office at Geneva is applying all relevant instructions in the procurement field, which are reflected in the newly issued Procurement Manual. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве применяет все соответствующие инструкции в области закупок, которые отражены в переизданном Руководстве по закупкам.
Since December 2010, the Border Guard has been applying the progressive System of Border Guard officers training in issues related to trafficking in human beings (from basic to expert level). С декабря 2010 года Пограничная служба применяет систему поэтапной подготовки своих сотрудников по вопросам, связанным с торговлей людьми (начиная с базового курса и кончая уровнем экспертов).
Where the Court was applying or interpreting a particular treaty, the question had been raised whether some separate head of jurisdiction was needed to specify a remedy for any breach of the treaty. Когда Суд применяет или истолковывает конкретный договор, встает вопрос о том, необходим ли какой-либо отдельный раздел о юрисдикции для указания на средства правовой защиты от нарушения договора.
In the meantime, the Authority is applying, mutatis mutandis, the Staff Regulations and Rules of the United Nations, supplemented as necessary by administrative instructions issued by the Secretary-General. Пока же Орган применяет с необходимыми изменениями Положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций, дополняемые в случае необходимости административными инструкциями, издаваемыми Генеральным секретарем.
Referring to paragraph 15, and to the omission of a country that, as pointed out by one delegation, had been applying the programme approach, it was explained that the list presented in the paragraph was not exhaustive. В отношении пункта 15 и пропуска страны, которая, как отметила одна делегация, применяет программный подход, было указано, что приведенный в этом пункте перечень стран не является исчерпывающим.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
Yet these same States continue applying those doctrines. Однако те же самые государства по-прежнему применяют эти доктрины.
Consequently, such standards may cause competitive disadvantages to firms and sectors in the country applying higher standards than other countries. Следовательно, использование таких стандартов может ставить в невыгодное положение в конкурентной борьбе фирмы и отрасли в тех странах, которые применяют более высокие стандарты по сравнению с другими.
Countries in the region, especially in the EU, are already applying a more holistic approach to rural and remote area development. Страны этого региона, особенно страны ЕС, уже применяют более комплексный подход к развитию сельских и отдаленных районов.
It would enable the nuclear-weapon States and those few States not applying full-scope nuclear safeguards to join with verified commitments already subscribed to and applied by the vast majority of the international community. Это позволит обладающим ядерным оружием государствам и тем немногочисленным государствам, которые не применяют в полной мере ядерные гарантии, присоединиться к тем контролируемым обязательствам, под которыми уже подписалось значительное большинство международного сообщества и которые им выполняются.
Does it refer to the competence of the organs of the United Nations to deal with breaches of an obligation, even if States are applying the provisions of the draft outside any United Nations procedures? Охватывает ли она компетенцию органов Организации Объединенных Наций заниматься нарушениями обязательства даже в том случае, если государства применяют положения проектов вне рамок каких-либо процедур Организации Объединенных Наций?
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
A list of the countries applying the Harmonized System appears on the World Customs Organization web site < Перечень стран, применяющих Согласованную систему размещен на шёЬ-сайте Всемирной таможенной организации < >.
Despite this, we stress that we should not resign ourselves to simply making use of the current confidence-building measures, since they are dynamic and are thus modified in accordance with the specific needs of the States applying them. Несмотря на это, мы подчеркиваем, что мы не должны ограничиваться лишь использованием имеющихся мер укрепления доверия, поскольку они носят динамичный характер и таким образом меняются в зависимости от конкретных потребностей применяющих их государств.
When an amendment to a UN Regulation is adopted, the Secretary-General shall as soon as possible declare the amendment as adopted and binding upon those Contracting Parties applying the UN Regulation. После принятия поправки к Правилам ООН Генеральный секретарь в кратчайшие сроки объявляет о том, что поправка считается принятой и обязательной для Договаривающихся сторон, применяющих данные Правила ООН.
On more than one occasion, the actions of plucky individuals, applying their intelligence against orders, saved us from catastrophe. Много раз действия отважных лиц, применяющих свой интеллект вне зависимости от распоряжений других, спасли нас от катастрофы.
(a) Increased number of countries applying best practices and policies so as to improve political, economic and corporate governance as advocated in the work of ECA and in the context of the African Peer Review Mechanism and NEPAD а) Увеличение числа стран, применяющих передовую практику и пропагандируемые в контексте работы ЭКА и в контексте Африканского механизма коллегиального обзора и НЕПАД стратегии совершенствования государственного управления в политической и экономической сферах и в сфере корпоративного управления
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
The six treaty bodies that examined individual complaints adopted 101 decisions between August 2012 and July 2013, thus applying the treaty norms in concrete cases and providing effective guidance to States on the interpretation of standards. В период с августа 2012 года по июль 2013 года шесть договорных органов, которые рассматривали индивидуальные жалобы, приняли 101 решение, применив договорные нормы в конкретных случаях и вынеся эффективные рекомендации государствам относительно толкования установленных стандартов.
By taking decisions and applying them in the field, and modifying them as necessary, KOC was able to recover large quantities of oil while it still had some value. Приняв соответствующие решения и применив их на практике, а затем необходимым образом скорректировав их, "КОК" смогла собрать значительные объемы нефти, пока та сохраняла какую-либо стоимость.
Applying the category "C" methodologies and compensation criteria developed by the "C" Panel in its review of these claims, the Panel recommends awards of compensation accordingly. Применив при рассмотрении этих претензий методики и критерии компенсации по категории "С", разработанные Группой "С", Группа рекомендует присудить соответствующие суммы компенсации.
As applying ROT13 to an already ROT13-encrypted text restores the original plaintext, ROT26 is equivalent to no encryption at all. Применив алгоритм ROT13 к уже ROT13-зашифрованному тексту, получим первоначальный текст; ROT26 - эквивалент отсутствия шифрования как такового.
Applying this method, the Panel finds that KDC would have earned monthly net profits of KWD 98, during the claim period. Применив этот метод, Группа делает вывод, что "КДК" в охватываемый претензией период ежемесячно зарабатывала бы в виде чистой прибыли 98973 кувейтских динара.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
The International Bar Association correctly notes that such factors ... should be used only when applying more detailed criteria, which must themselves be reasonable. Международная ассоциация юристов справедливо отмечает, что такие факторы ... должны использоваться только тогда, когда применяются более подробные критерии, которые сами по себе должны быть обоснованными.
Success in applying these measures has been reported in cities like Freiburg (Germany), Copenhagen, Paris, Bangkok, Singapore and Mexico City. Как сообщается, такие меры с успехом применяются в таких городах, как Фрайбург (Германия), Копенгаген, Париж, Бангкок, Сингапур и Мехико.
Number of new CPs acceding the Agreement and/or applying the UN Rules applied by 12 CPs Число новых ДС, присоединившихся к Соглашению и/или начавших применять предписания ООН, которые уже применяются 12 ДС.
Member States and international organizations should develop intensive advocacy campaigns for easily accessible treatment services, utilizing evidence-based approaches, applying the same rules and quality standards as in the treatment of any other disease. Государствам-членам и международным организациям следует вести активную пропагандистскую работу в целях налаживания доступного медицинского обслуживания на основе научных методов и в соответствии с теми же правилами и стандартами качества, которые применяются при лечении других заболеваний.
That there should be a study of the feasibility of adapting successful African models of non-custodial measures and applying them in countries where they are not yet being used, чтобы было проведено исследование с целью изучения возможности разработки и успешного применения африканских моделей мер, не связанных с тюремным заключением, и их распространения в тех странах, где такие меры еще не применяются,
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
Other Contracting Parties applying that UN Regulation may decide to accept this provisional approval in their territory. Другие Договаривающиеся стороны, применяющие эти Правила ООН, могут принять решение о признании этого предварительного официального утверждения на их территории.
The operation of these hospitals will be supported by diagnostic centres, applying most up-to-date high technology. Работу этих больниц будут поддерживать диагностические центры, применяющие самые современные высокие технологии.
develop concerted or joint monitoring systems applying stationary or mobile measurement devices, communication and data processing facilities; разрабатывают согласованные или совместные системы мониторинга, применяющие стационарные или мобильные измерительные приборы, а также устройства связи и обработки данных;
13.2. As from 24 months after the date of entry into force of Supplement 4, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if the type of special warning lamps to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by Supplement 4. 13.2 По истечении 24 месяцев после даты вступления в силу дополнения 4 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если тип специальных предупреждающих огней, подлежащий официальному утверждению, соответствует требованиям настоящих Правил с поправками, содержащимися в дополнении 4.
In particular, the issue arose as developing countries applying the formula would make higher average cuts in bound tariffs than developed countries, even though they would maintain bound tariffs that would be higher than those of developed countries after the cuts. В частности, этот вопрос возник в связи с тем, что применяющие эту формулу развивающиеся страны будут вынуждены идти в среднем на более высокие урезания связанных тарифов, чем развитые страны, даже если они будут поддерживать связанные тарифы, которые будут выше тарифов развитых стран после урезания.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
Applying a thin layer of fluid flubber... to synthetic leather surface of basketball. Нанесение тонкого слоя жидкого летреза... к синтетической поверхности мяча для баскетбола.
The inventive method for modifying a hydrophobic surface consists in applying a modifying monolayer of complex molecules to a surface, wherein said molecules comprise a functional group, a hydrogen bond forming area and a hydrophobic area. Способ модифицирования гидрофобной поверхности включает нанесение на поверхность модифицирующего монослоя молекул сложного состава, содержащих функциональную группу, участок, образующий водородные связи и гидрофобный участок.
The method for manufacturing a combined delivery pipe comprises subjecting the external surface of an internal sealing layer to plasma processing, applying an external layer of composite material in the form of reinforcing fibres and a binder to said layer and curing the composite-material binder. Способ изготовления комбинированной напорной трубы включает плазменную обработку внешней поверхности внутреннего герметизирующего слоя, нанесение на него внешнего слоя из композиционного материала в виде армирующих волокон и связующего и отверждение связующего композиционного материала.
Any individuals or legal entities that, in applying a product mentioned herein, modify its indications or proportions, with the result that its concentration becomes harmful and causes damage, shall be liable for the damage caused . Любые физические или юридические лица, которые в результате применения веществ, указанных в настоящем Законе, изменили соответствующие критерии или дозы, что повлекло за собой опасную концентрацию этих веществ и нанесение ущерба, несут ответственность за нанесенный ущерб».
It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the normal selection tool operations like add and subtract. Также позволяет чередование свободный сегментов с многоульными сегментами, редактирование существующих сегментов, нанесение ограничений на углы сегментов и обычные операции добавления и вычитания выделений.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
Young scientists are given opportunity for pursing and applying innovative research ideas for solving day-to-day problems faced by the weaker sections of society. Молодым ученым предоставляется возможность реализовать и применить новаторские идеи для решения повседневных проблем, с которыми сталкиваются уязвимые слои общества.
This has happened, for example, in the case of investment damage arising from armed conflict, where there was a directly applicable provision on armed conflict; this provision did not prevent the tribunal from applying the more general provision on fair and equitable standard. Это случалось, например, в связи с ущербом для инвестиций, связанным с вооруженным конфликтом, когда существовало прямо применимое положение о вооруженном конфликте; это положение не помешало суду применить более общее положение о норме справедливого и равноправного режима.
At the same time, these countries prevented the Security Council from applying the same Chapter to a major power that sent hundreds of its war planes to attack our country and bomb our cities while their residents lay sleeping in their beds? В то же время эти страны не позволили Совету Безопасности применить ту же главу к деятельности крупной державы, которая направляет сотни своих военных самолетов для нападения на нашу страну, для бомбардировок наших городов, в то время как их жители мирно спят.
Apart from the difficulty of applying systems of this type consistently in the different organizations, they could aggravate the risks of favouritism especially since organizations still did not have a credible staff performance appraisal system in place. Мало того, что такую систему будет трудно единообразно применить в разных организациях, эти меры могут еще и усугубить опасность злоупотреблений в форме несправедливого завышения вознаграждения, тем более, что международные организации до сих пор не имеют заслуживающей доверия системы аттестации своих служащих.
I want to end by applying the idea of Middle World to our perceptions of each other. Я хотел бы закончить предложением применить идеи Среднего мира к нашему восприятию друг друга.
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
It exists as a parallel effort to overcome the limitations in the current Win32 subsystem by applying a different design instead of duplicating the one in Windows NT. Она является попыткой преодолеть ограничения в текущей подсистеме Win32, используя несколько другой подход, чем просто воспроизведение архитектуры Win32 из Windows NT.
Applying the same depreciation rate, Incisa calculates its claim for equipment and plant (that was not covered under the insurance policy with SACE) as follows: Table 10. Используя ту же самую ставку амортизации, "Инсиса" приводит следующий расчет своей претензии в отношении станков и оборудования (которые не охватывались страховкой "САКЕ"):
Now there are two ways in which new entries may arise, either as a combination of existing ones through a binary operator, or by applying the factorial or square root operators (which does not use additional instances of d). В настоящее время существует два способа, при которых новые записи могут быть сгенерированы как комбинации уже существующих, используя бинарные операторы, либо путём применения факториала или квадратного корня (которые не используют дополнительные экземпляры d).
Detailed contact information shall be provided in annex 1 to the URF 01 using the format contained therein and applying, for each contact, the descriptor system suggested in annex 2. Подробную контактную информацию следует указать в приложении 1 к ЕФД 01, используя содержащуюся в нем форму и применяя для каждого контакта систему описаний, предлагаемую в приложении 2.
I apprehended the suspect, applying reasonable force and by taking advantage of the circumstances at the time. Я задержала подозреваемого, применив силу в разумных пределах, действовала по обстановке, используя подручные средства.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
Confidence must be placed in the impartiality of the judges of the Court in applying those instruments. Следует надеяться, что судьи Суда обеспечат беспристрастность при осуществлении указанных документов.
The NGOs have a major role to play in applying the principles of accountability, transparency and participation in implementing the right to development. НПО играют одну из важнейших ролей в обеспечении применения принципов отчетности, транспарентности и участия при осуществлении права на развитие.
Encouraging Member States to commit resources for the provision of assistance to developing countries, countries with economies in transition and countries in post-conflict situations in applying standards and norms through criminal justice reform and crime prevention programmes of technical assistance; предложить государствам-членам выделять средства на оказание помощи развивающимся странам, странам с переходной экономикой и странам, преодолевающим последствия конфликтов, в применении стандартов и норм путем оказания технической помощи в реформировании уголовного правосудия и осуществлении программ по предупреждению преступности;
In December 2005, the State Council issued the Decision to Publish and Implement the Interim Provisions on Promoting Industrial Restructuring, and along with the Decision to Strengthen Environmental Protection by Applying the Scientific Concept of Development. В декабре 2005 года Государственный совет принял Решение об опубликовании и осуществлении временных положений по содействию структурной перестройке промышленности наряду с Решением об усилении охраны окружающей среды путем применения научной концепции развития.
(b) Advice and support of staff in applying a gender perspective, in particular in the follow-up to United Nations conferences; Ь) предоставление консультативных услуг и оказание поддержки сотрудникам по вопросам учета гендерной проблематики в их работе, в частности при осуществлении последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances, and that applying psychoanalysis to other cultural or social phenomena is theoretically illegitimate. Психоанализ упрекают в том, что это только теория индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. При применении любого из вышеуказанных критериев обеспечивается равное обращение без дискриминации по признаку пола на основе принципов, изложенных в статье 14 Конституции Японии.
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше;
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
Subsequent to the monitoring and reporting of reductions in anthropogenic emissions, CERs resulting from a CDM project activity during a specified time period shall be calculated, applying the registered methodology, by subtracting the actual anthropogenic emissions by sources from baseline emissions and adjusting for leakage. Осуществление зарегистрированного плана мониторинга и, в соответствующих ситуациях, изменений к нему является одним из условий для проверки, сертификации и введения в обращение ССВ.
Больше примеров...