Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
The Committee commends the Tribunal for applying lessons learned from other United Nations system entities and trusts that it will continue to closely analyse and monitor its work-flow distribution with a view to further reducing overtime. Комитет считает похвальным применение Трибуналом уроков, извлеченных из опыта других учреждений системы Организации Объединенных Наций, и надеется, что он будет и впредь тщательно анализировать и контролировать распределение своего рабочего процесса в целях дальнейшего сокращения сверхурочных.
Do this by following the instructions in Applying a Style Template. Для этого следуйте инструкциям в разделе Применение шаблона стиля.
Applying such a framework internationally has improved consistency and comparability of the range of sources. Применение подобной концептуальной модели на международном уровне способствует повышению степени согласованности и сопоставимости данных из всего набора источников.
Applying pro-poor regulation was a key objective in most developing countries, as reflected in policies allowing the poor to pay below-cost prices for essential services, including through cross-subsidization schemes. Применение регулирования в интересах бедных слоев представляет собой ключевую цель в большинстве развивающихся стран, что проявляется в политике допущения оплаты малоимущими цен на основные услуги ниже их себестоимости, в том числе через схемы перекрестного субсидирования.
Do we really believe that the math that most people are doing in school practically today is more than applying procedures to problems they don't really understand, for reasons they don't get? Неужели мы в самом деле думаем, что та математика, которую большинство людей изучают сегодня в школе, это нечто большее, чем простое применение процедур в абстрактных задачах, по непонятным причинам?
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
By manufacture of works the firm is based on got for 16 years of work experience, using the newest technology, applying a qualitative material of import and local manufacture. При выполнении работ фирма базируется на приобретённом за годы деятельности опыте, используя новейшие технологии и применяя качественный материал импортного и местного производства.
At the same time, we need to ensure accountability at all levels and work towards increased aid effectiveness through harmonization and alignment, applying the principles of the Paris Declaration and the Accra Agenda for Action. В то же время нам необходимо добиться подотчетности на всех уровнях и работать в направлении повышения эффективности помощи путем координации и согласования, применяя принципы Парижской декларации и Аккрского плана действий.
The Division will also perform risk-based audits applying the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing to assist management in establishing and strengthening risk management, internal control and governance using a combination of assurance and advisory services. Отдел будет также проводить ревизии, основанные на учете рисков, применяя Международные профессиональные стандарты внутреннего аудита, для оказания руководству содействия в создании и укреплении систем управления рисками, внутреннего контроля и управления путем проведения проверок в сочетании с предоставлением консультационных услуг.
Applying the classification given in for the creation of one of the models of project networks, it is possible to suggest to use statistical models of social networks and, in particular, model of weak connections. Применяя классификацию, предложенную в, для создания одной из моделей проектных сетей, можно предложить использовать статистические модели социальных сетей и, в частности, модель слабых связей.
Applying the CISG, (article 1(1)(a)), the Court noted that the buyer had failed to comply with articles 38 and 39 of the Convention. Применяя положения КМКПТ (на основании статьи 1 (1)(а)), суд установил, что покупатель не выполнил требований статьей 38 и 39 этой конвенции.
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
We also welcome concrete steps made in this regard by the Secretariat by applying a long-term vision of prevention in addition to the traditional political and military conflict prevention activities. Мы также приветствуем конкретные шаги, предпринятые в этой связи Секретариатом, в частности использование наряду с традиционными политическими и военными методами предотвращения долговременной стратегии предотвращения конфликтов.
It needs to be mentioned that HCFC-141b use as a solvent is still increasing in Article 5 countries, but this chemical is expected to be replaced by chlorinated solvents and other Not-In-Kind technologies in the near future, while applying appropriate safety considerations. Необходимо отметить, что использование ГХФУ-141b в качестве растворителя по-прежнему растет в странах, действующих в рамках статьи 5, однако ожидается, что в ближайшем будущем это химическое вещество будет замещено хлорированными растворителями и другими НИА-технологиями, при одновременном учете соответствующих соображений безопасности.
UNICEF also recognizes the potential for applying knowledge and experience from a range of sectors and leading partners working on gender and development, including development banks and NGOs, and will expand its use of external knowledge as a primary means of further strengthening its performance. ЮНИСЕФ признает также потенциал для применения знаний и опыта, полученных от целого ряда секторов и ведущих партнеров, работающих над проблемами гендерной политики и развития, включая банки развития и НПО, и будет расширять использование внешних знаний в качестве основного средства дальнейшего повышения эффективности своей работы.
The Committee commends the Mission for applying ratios based on real, mission-tested costs, deviating from institutional standards, and thereby producing a more realistic budget and avoiding overbudgeting. Комитет высоко оценивает использование миссией норм, рассчитанных на основе реальных, проверенных на опыте миссии объемов расходов, отличающихся от институциональных нормативов и позволяющих тем самым разработать более реалистичный бюджет, не закладывая в него излишние средства.
Likewise, the retention of a calculation for meeting the inertial load requirements would allow a jurisdiction to avoid applying a full-door inertial load test for doors on heavier vehicles. Использование теоретических расчетов для целей проверки соответствия предписаниям, касающимся инерционной нагрузки, также позволило бы компетентным органам избежать применения испытаний на инерционную нагрузку для дверей в сборе на более тяжелых транспортных средствах.
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
Since the late 1980s, some preference-giving countries had started applying graduation measures under their own definitions and criteria. С конца 80-х годов некоторые предоставляющие преференции страны стали применять принцип градации в соответствии со своими определениями и критериями.
There is not much difference when applying such a model for a sample survey or for a census. Не будет больших различий, если применять эту модель к выборочному обследованию или к переписи.
However, the Committee decided, for the future, to continue applying Rule 42 of the Rules of Procedure of ECE. Вместе с тем Комитет постановил, что в будущем он будет продолжать применять правило 42 Правил процедуры ЕЭК.
All the courts, which have the responsibility of interpreting and applying the law, derive their authority from various statutes enacted by Parliament. Все суды, уполномоченные толковать и применять законы, действуют на основе законодательных актов, принятых парламентом.
Number of new CPs acceding the Agreement and/or applying the UN Rules applied by 12 CPs Число новых ДС, присоединившихся к Соглашению и/или начавших применять предписания ООН, которые уже применяются 12 ДС.
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
The Republic of Croatia has ratified the Geneva Conventions and Protocols concerning refugees and has been applying these instruments in the process of determining refugee status. Республика Хорватия ратифицировала Женевские конвенции и протоколы, касающиеся беженцев, и применяет эти документы в процессе определения статуса беженца.
FAO is applying its extensive experience in capacity-building in developing countries - from farmer organizations to technical ministries, technical support institutions and services and NGOs - to address the new challenges of climate change. ФАО применяет свой большой опыт в области укрепления потенциала в развивающихся странах - от фермерских организаций до технических министерств, учреждений и служб технической поддержки и НПО - в целях решения новых проблем, связанных с изменением климата.
It was recalled that article 28 (2) of the UNCITRAL Arbitration Model Law referred to the arbitral tribunal applying the "law determined by the conflict of laws rules which it considers applicable". Было отмечено, что в статье 28 (2) Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже говорится о том, что третейский суд применяет "право, установленное в соответствии с коллизионными нормами, которые он считает применимыми".
The author alleges that the new Government is applying dilatory tactics to frustrate the restitution of such property, and rendering the process so complicated that claimants eventually abandon their claims because of the expense involved in attempting to recuperate their property. Автор заявляет, что новое правительство применяет тактику проволочек, с тем чтобы воспрепятствовать возвращению такого имущества и настолько осложнить процесс, чтобы истцы отозвали свои претензии ввиду значительных расходов, которые влекут за собой попытки возвратить свое имущество.
Consequently, it refrains from enacting and/or applying laws that contravene these norms and principles. В соответствии с вышеизложенным наша страна не принимает и не применяет законы, которые противоречили бы этим нормам и принципам.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
The majority of UNECE member States are applying these definitions. Большинство государств - членов ЕЭК ООН применяют это определение.
One remaining problem was that indigenous peoples did not always know how standards and norms were to be applied, if the respective national authorities were applying them and which bodies to address when violations took place. Одна из остающихся проблем заключается в том, что коренное население не всегда знает, как должны применяться стандартные нормы, применяют ли их соответствующие национальные власти и к каким органам следует обращаться в случае нарушений.
Invites the Governments concerned to inform the secretariat, if possible by 1 January 1999, of the extent to which they are applying or propose to apply the provisions of this resolution. предлагает правительствам заинтересованных стран сообщить секретариату, по возможности к 1 января 1999 года, в какой мере они применяют или предлагают применять положения настоящей резолюции.
Given the weight of extracting/mining industries and the manufacturing sector in industrial waste generation, some countries are also developing and applying environmental audits to monitor the behaviour of corporations and businesses in the protection of the environment and ecosystems. Учитывая, что значительная доля образуемых промышленных отходов приходится на горнодобывающую промышленность и производственный сектор, некоторые страны разрабатывают и применяют также методы экологической проверки для наблюдения за деятельностью корпораций и предприятий в области охраны окружающей среды и экосистем.
If incident and detention statistics indicate that some classification societies are unable to ensure appropriately high standards, MTC members will consider establishing, maintaining and publicizing a list of those societies that are not applying adequate standards. Если статистика инцидентов и задержаний свидетельствует о том, что некоторые классификационные общества не в состоянии обеспечивать надлежащим образом соблюдение высоких стандартов, то члены Комитета по морскому транспорту рассмотрят вопрос о создании и опубликовании списка тех обществ, которые не применяют надлежащих стандартов.
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
The rights and obligations of Contracting Parties applying a UN Regulation are detailed in the various articles of this Agreement. Права и обязательства Договаривающихся сторон, применяющих Правила ООН, подробно излагаются в соответствующих статьях настоящего Соглашения.
When an amendment to a UN Regulation is adopted, the Secretary-General shall as soon as possible declare the amendment as adopted and binding upon those Contracting Parties applying the UN Regulation. После принятия поправки к Правилам ООН Генеральный секретарь в кратчайшие сроки объявляет о том, что поправка считается принятой и обязательной для Договаривающихся сторон, применяющих данные Правила ООН.
"2. The entry into force of this Convention shall not prevent a Party from subsequently concluding other agreements on emergency assistance provided that the rights and obligations of the other States and organizations applying the provisions of this Convention are not affected". Вступление в силу настоящей Конвенции не лишает сторону возможности заключать впоследствии другие соглашения о чрезвычайной помощи, при условии что права и обязательства других государств и организаций, применяющих положения в настоящей Конвенции, не будут затронуты».
(a) Increased number of countries and regional economic communities applying best practices and policies in democratic governance, human rights and post-conflict reconstruction and development frameworks within the context of the African Peer Review Mechanism process а) Увеличение числа стран и региональных экономических сообществ, применяющих передовые методы и принципы в сферах демократического управления, соблюдения прав человека и постконфликтного восстановления и развития в контексте Механизма взаимного контроля африканских стран
"Wheeled vehicles, equipment or parts for which (UNECE) type approvals have been issued by a Contracting Party... shall be held to be in conformity with the legislation of all the Contracting Parties applying the said Regulation through type approval." "Колесные транспортные средства, предметы оборудования или части, в отношении которых какая-либо Договаривающаяся сторона предоставила официальное утверждение (ЕЭК ООН) по типу конструкции... будут считаться отвечающими законодательству всех Договаривающихся сторон, применяющих указанные Правила посредством официального утверждения по типу конструкции".
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
A number of countries, particularly in Asia, had developed their national classifications (India, China, Indonesia, Malaysia, Philippines) by applying the UNFC three-dimensional criteria. Применив трехмерные критерии РКООН, ряд стран, особенно в Азии, разработали свои национальные классификации (Индия, Китай, Индонезия, Малайзия, Филиппины).
The Court of First Instance, applying the CISG, rejected the claim stating that the damages were the result of the working processes applied by the subsidiaries. Суд первой инстанции, применив КМКПТ, в удовлетворении требования отказал, определив, что убытки возникли в результате технологических процессов обработки на дочерних предприятиях.
Applying this provision to foreign arbitral awards, it ruled that such awards could be used as evidence. Применив это положение к иностранным арбитражным решениям, суд заключил, что те могут быть использованы в качестве доказательства.
Applying the proper amount of pressure, I can have roulette wheels spinning by Memorial Day. Применив необходимое давление, я смогу заставить рулетку крутить уже ко Дню памяти.
In case of an appeal with the Supreme Court on the grounds of erroneous application of the law, the Supreme Court may retain the case by applying the law properly itself. В случае если апелляция подается в Верховный суд на основании ошибочного применения закона, последний может сам рассмотреть дело, правильно применив при этом соответствующий закон.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
The programme is applying innovative modalities, such as an inter-agency secretariat to facilitate and enhance coordination, and a policy board that includes full membership for recipient countries, indigenous peoples' representatives, civil society, donors and United Nations agencies. В рамках этой программы применяются инновационные методы работы, такие как создание межучережденческого секретариата для содействия и усиления координации, а также стратегического органа, в котором представлены все страны-получатели помощи, представители коренного населения, гражданского общества, доноров и учреждений Организации Объединенных Наций.
Improved water quality and ecosystem functions in at least 10 countries as a result of implementation of ecosystem-based NPAs and other policy frameworks applying ecosystem service valuations. Повышение качества водных ресурсов и экосистемных услуг не менее чем в 10 странах вследствие осуществления НПД на основе экосистемных подходов и других директивных рамок, в которых применяются оценки экосистемных услуг.
In view of the promising aspects of "Delivering as one", many programme countries besides the original eight pilot countries have begun applying some of the good practices inherent in "Delivering as one". Поскольку определенные аспекты инициативы «Единство действий» представляются перспективными, передовые методы, лежащие в ее основе, уже применяются не только первоначальными восемью странами - участниками эксперимента, но и многими другими странами, в которых осуществляются программы.
In their view, applying these procedures to only one category of individuals does nothing for the security of the premises and creates a sense of discrimination among those targeted. По их мнению, применение этих процедур только к одной категории лиц не обеспечивает дополнительной безопасности помещений, и у тех лиц, в отношении которых применяются эти процедуры, возникает ощущение, что подобные действия носят дискриминационный характер.
The idea suggested to that end by the expert group, of applying funding procedures similar to those used for peacekeeping operations (ibid., para. 46), deserved to be put into effect after detailed study. Делегация Украины считает, что рекомендация специальной группы экспертов о применении в этих целях процедур финансирования, аналогичных тем, которые применяются в отношении операций по поддержанию мира (там же, пункт 46), должна быть тщательно проанализирована и претворена в жизнь.
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
SVEs applying the formula had called for special flexibilities. МУЭ, применяющие эту формулу, призвали предоставить им особую гибкость.
4.6. The authority shall notify its decision in granting a deficiency request to all other Parties to the 1958 Agreement applying this Regulation. 4.6 Компетентный орган уведомляет о своем решении все другие Стороны Соглашения 1958 года, применяющие настоящие Правила, посредством удовлетворения запроса об официальном утверждении с недостатками.
The Contracting Parties to the Agreement applying this Rule shall communicate to the United Nations Secretariat basic information on administrative authorities responsible for supervising the inspection tests. Договаривающиеся стороны Соглашения, применяющие настоящее Предписание, сообщают в Секретариат Организации Объединенных Наций основную информацию об административных органах, ответственных за осуществление контроля за проведением инспекционных испытаний.
By derogation to the provisions stipulated on paragraphs 11.3., 11.6. and 11.7., Contracting Parties applying this Regulation may postpone each date mentioned in the above paragraphs for two years in respect of engines with a production date prior to the said dates. 11.8 В отступление от положений, предусмотренных в пунктах 11.3, 11.6 и 11.7, Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут перенести на два года каждую из дат, упомянутых в вышеизложенных пунктах, в отношении двигателей, изготовленных до указанных дат.
(e) The date(s) on which the UN Regulation enters into force, including the date when Contracting Parties applying it can issue approvals pursuant to that UN Regulation, and the date from which they shall accept approvals (if different); ё) срок(и) вступления в силу этих Правил ООН, в том числе дату, с которой применяющие их Договаривающиеся стороны могут выдавать официальные утверждения на основании этих Правил ООН, и дату, с которой Договаривающиеся стороны принимают официальные утверждения (если она отличается);
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
Applying a thin layer of fluid flubber... to synthetic leather surface of basketball. Нанесение тонкого слоя жидкого летреза... к синтетической поверхности мяча для баскетбола.
The inventive method for producing rusk products is based on using yeast-leavened bread and consists in pre-holding it, in cutting bread into blanks, in roasting, cooling said blanks and in applying a powder or liquid aromatic flavoring food additive thereon. Способ приготовления изделий включает использование выпеченного хлеба из дрожжевого теста, его предварительное выдерживание, нарезку на заготовки, их обжаривание, охлаждение и нанесение на них пищевой порошкообразной или жидкой вкусо-ароматической добавки.
The invention relates to the field of techniques and devices for spraying and applying liquids or other flowable materials to the inside of a cavity in metallic structures in order to create an anti-corrosive coating. Изобретение относится к области технологий и устройствам для распыления и нанесение жидкостей или других текучих материалов на внутренние части полости в металлических конструкциях для создания антикоррозийного покрытия.
The inventive method for modifying a hydrophobic surface consists in applying a modifying monolayer of complex molecules to a surface, wherein said molecules comprise a functional group, a hydrogen bond forming area and a hydrophobic area. Способ модифицирования гидрофобной поверхности включает нанесение на поверхность модифицирующего монослоя молекул сложного состава, содержащих функциональную группу, участок, образующий водородные связи и гидрофобный участок.
The method for manufacturing a combined delivery pipe comprises subjecting the external surface of an internal sealing layer to plasma processing, applying an external layer of composite material in the form of reinforcing fibres and a binder to said layer and curing the composite-material binder. Способ изготовления комбинированной напорной трубы включает плазменную обработку внешней поверхности внутреннего герметизирующего слоя, нанесение на него внешнего слоя из композиционного материала в виде армирующих волокон и связующего и отверждение связующего композиционного материала.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
The judgment was based upon the general inclination to broaden the interpretation of the term "spouse", as evidenced in decisions on other legal spheres, and applying it to the Inheritance Law. Это решение было основано на общем стремлении расширить толкование термина "супруг или супруга", о чем свидетельствуют решения по другим правовым вопросам, и применить его к Закону о наследовании.
Executive producer John Stephens said, "The affection he has for tricks and plans and puzzles, it's his way of applying order to what he sees as a disordered universe." В то время как исполнительный продюсер Джон Стивенс сказал: «Любовь, которую он имеет к трюкам, планам и головоломкам, это его способ применить порядок к тому, что он видит как неупорядоченная вселенная».
UNHCR is considering applying the cessation clause to pre-1991 Ethiopian refugees in the Sudan and other host countries. УВКБ планирует применить в отношении покинувших страну до 1991 года эфиопских беженцев, которые находятся в Судане и других принимающих странах, оговорки о прекращении деятельности в области попечения и обслуживания.
Applying basic probability theory, this produces the following mission start-up probability matrix: Если применить базовую теорию вероятности, то можно составить следующую матрицу вероятности начала проведения миссий:
Applying the general stage model. Например, применить шасси обычной схемы.
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
Express Mail, applying the wide delivery network of Latvian Post and its co-operation associates, is able to deliver parcels quickly and safely to the furthest places of the World. Экспресс-почта, используя широкую сеть доставки Latvijas Pasts и ее партнеров по сотрудничеству, способна доставлять посылки быстро и надежно в самую отдаленную точку мира.
Applying those lessons in the reform drive, we are on our way to becoming a market economy with a human face. Используя этот опыт в реформе, мы идем по пути становления рыночной экономики с человеческим лицом.
Applying the notion of sufficient consensus, the presiding ANC-aligned Chairman had blatantly misused the agreed deadlock-breaking mechanisms to a degree that relegated other participants to a rubber-stamping function. Используя концепцию достаточного консенсуса, связанный с АНК председатель столь грубо злоупотреблял согласованными механизмами выхода из тупика, что другим участникам не оставалось ничего иного, кроме как одобрять его решения.
Applying this technology to the characterization and discovery of regulatory variant alleles, Vockley et al. characterized the effects of human genetic variation on non-coding regulatory element function, measuring the activity of 100 putative enhancers captured directly from the genomes of 95 members of a study cohort. Используя STARR-seq для поиска и описания регуляторных вариантов аллелей, Vockey и др. обнаружили эффекты генетической изменчивости человека на функции некодирующих регуляторных элементов, измеряя активность 100 предположительных энхансеров из геномов 95 человек.
At the moment, such information is not coordinated, because each of the three institutions had been working on the information database in isolation and applying different criteria. На данный момент информация на этот счет воедино не сведена, поскольку три вышеуказанных государственных ведомства формировали базы данных о таких преступлениях изолированно, используя при этом разные критерии.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
Cuba firmly rejects once again the use of selectivity and double standards in applying the NPT, which we have seen yet again in recent weeks. Куба вновь решительно отвергает применение избирательного подхода и двойных стандартов в осуществлении ДНЯО, свидетелями чего мы вновь стали в последние недели.
In fact, he frequently referred to the work of the Committee - particularly its concluding observations and its general observations - in carrying out his own mandate and often found himself considering the question of racial discrimination when applying the right to health. Он часто обращается к документам Комитета, особенно его заключительным замечаниям и замечаниям общего характера, в рамках выполнения своего мандата, и ему нередко приходится заниматься изучением вопроса о расовой дискриминации при осуществлении права на здоровье.
In 2008, significant progress in implementing Article 5 was reported by many States Parties, with progress achieved by many by applying the full range of methods in addition to clearance to release areas previously suspected to contain anti-personnel mines. В 2008 году многие государства-участники сообщили значительный прогресс в осуществлении статьи 5, причем многие добились прогресса за счет применения всего комплекса методов вдобавок к расчистке с целью высвободить районы, которые ранее предположительно содержали противопехотные мины.
The Committee, while welcoming the efforts of the Congolese military courts in applying directly the Rome Statute of the International Criminal Court in a number of precedent-setting cases, the Committee is concerned that the State party has not yet enacted a national legislation implementing the Rome Statute. Приветствуя усилия конголезских военных судов по прямому применению Римского статута Международного уголовного суда в нескольких делах, создавших прецеденты, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник до сих пор не приняло законодательство об осуществлении Римского статута.
Applying the concept of RBM when implementing the medium-term programme framework would help to guide future activities and maximize the utilization of limited resources. Приме-нение концепции УОКР при осуществлении рамок среднесрочной программы поможет лучше готовить будущие мероприятия и в максимально возможной степени использовать ограниченные ресурсы.
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances, and that applying psychoanalysis to other cultural or social phenomena is theoretically illegitimate. Психоанализ упрекают в том, что это только теория индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. При применении любого из вышеуказанных критериев обеспечивается равное обращение без дискриминации по признаку пола на основе принципов, изложенных в статье 14 Конституции Японии.
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
Subsequent to the monitoring and reporting of reductions in anthropogenic emissions, CERs resulting from a CDM project activity during a specified time period shall be calculated, applying the registered methodology, by subtracting the actual anthropogenic emissions by sources from baseline emissions and adjusting for leakage. Осуществление зарегистрированного плана мониторинга и, в соответствующих ситуациях, изменений к нему является одним из условий для проверки, сертификации и введения в обращение ССВ.
By applying T-duality simultaneously to all of the circles that decompose the torus, the radii of these circles become inverted, and one is left with a new torus which is "fatter" or "skinnier" than the original. Применение Т-дуальности одновременно ко всем окружностям, на которые мы разбили тор, даёт обращение радиусов этих окружностей, и мы получаем новый тор, который «толще» или «тоньше» исходного.
Больше примеров...