Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
Biannual application of Article 19 would also require a decision as to the appropriate definition of "the preceding two full years" for the purpose of applying Article 19. Применение статьи 19 два раза в год потребует также принятия решения о соответствующем определении «предыдущих двух полных лет» для целей применения статьи 19.
That OSCE participating states consider applying the OSCE Document and the "Best Practice Guides" in the spheres of export controls, marking/tracing and record-keeping; государства - участники ОБСЕ предусматривают применение документа ОБСЕ и "Наставлений по наилучшей практике" в сферах экспортного контроля, маркировки/отслеживании и учетности;
During the discussion of draft guideline 2.1.7, some members of the Commission considered that purely and simply applying the rules it established in the case of a reservation that was manifestly "invalid" gave rise to certain difficulties. В ходе обсуждения проекта руководящего положения 2.1.7 некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что простое применение предусматриваемых в проекте норм к явно "недействительным" оговоркам вызывает некоторые трудности.
Applying pro-poor regulation was a key objective in most developing countries, as reflected in policies allowing the poor to pay below-cost prices for essential services, including through cross-subsidization schemes. Применение регулирования в интересах бедных слоев представляет собой ключевую цель в большинстве развивающихся стран, что проявляется в политике допущения оплаты малоимущими цен на основные услуги ниже их себестоимости, в том числе через схемы перекрестного субсидирования.
The other conventions would be applicable to the extent that China was already applying them, and up to 19 December 1999 Portugal would be applying the conventions in question, bearing in mind the reservations it had entered. Относительно других конвенций можно сказать, что они будут применяться, если их уже применяет Китай, а до 19 декабря 1999 года применение конвенций, с учетом сформулированных оговорок, будет осуществлять Португалия.
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
In applying article 3, therefore, the Committee is carrying out virtually the same test as the Swedish authorities. Применяя положения статьи З, Комитет фактически проводит ту же проверку, которую провели шведские власти.
Present authoritative assessments on mutual accountability by the country-specific configurations, applying tools developed by the Organizational Committee Представлять надежные оценки в отношении взаимной подотчетности, структур по конкретным странам, применяя инструменты, разработанные Организационным комитетом
In applying the Law on Cultural Autonomy, Estonia proceeds from international practice, by which national minorities are defined as citizens of a State, living in its territory, who do not belong to the State's predominant ethnic group. Применяя Закон о культурной автономии, Эстония исходит из международной практики, в соответствии с которой национальными меньшинствами считаются граждане государств, проживающие на его территории и не принадлежащие к основной этнической группе государства.
Applying these rules, the Court has found that the territories were occupied territory and thus not open to annexation; that any such annexation would be tantamount to a violation of international law and contrary to international peace. Применяя эти нормы, Суд заключил, что территории являются оккупированной территорией и, таким образом, не подлежат аннексии; что любая такая аннексия была бы равносильна нарушению международного права и противоречила бы международному миру.
Applying these principles, the Court has thus held that persons have had a right to notice of the detrimental action, and a right to be heard by the decision maker. Применяя эти принципы, Верховный суд таким образом признает, что физические лица имеют право быть уведомленными о готовящихся в их отношении неблагоприятных действиях и право дать показания лицу, принимающему судебное решение.
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
The international community should divest itself of politicization and selectivity and stop applying double standards to the issue of human rights, especially the right of self-determination. Оратор добавляет, что международному сообществу необходимо отказаться от политизированных и избирательных подходов и прекратить использование двойных стандартов в вопросах прав человека, в частности права на самоопределение.
We also welcome concrete steps made in this regard by the Secretariat by applying a long-term vision of prevention in addition to the traditional political and military conflict prevention activities. Мы также приветствуем конкретные шаги, предпринятые в этой связи Секретариатом, в частности использование наряду с традиционными политическими и военными методами предотвращения долговременной стратегии предотвращения конфликтов.
Since the oceans and the seas are a universal heritage, we advocate applying an international judicial framework that would incorporate all regional and international agreements that regulate the conservation and sustainable use of marine resources. Поскольку океаны и моря являются всеобщим достоянием, мы выступаем за применение к ним таких международно-правовых рамок, которые включали бы все региональные и международные соглашения, нормативно регулирующие сохранение морских ресурсов и их рациональное использование.
Applying this approach and taking advantage of favourable contracts for office furniture already negotiated by the Secretariat promises to yield tangible savings for the funds and programmes. Применение этого подхода и использование уже заключенных Секретариатом благоприятных контрактов о приобретении конторской мебели обещает принести ощутимую экономию в рамках фондов и программ.
The use of the inventive entertainment method in a game machine applying standard cards approaches a game to a real poker. Использование способа развлечений в игровом автомате с применением в нем стандартных карт приближает игру к реальному покеру.
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
Consequently, UNHCR stopped applying this instruction in April 2009. В этой связи УВКБ в апреле 2009 года прекратило применять эту инструкцию.
For the notion of "habitual residence" in particular, a standard qualifying period of six months should be set, since a large number of States may be involved, with each one applying different criteria. Что касается понятия «обычного места жительства», то следует установить стандартный квалификационный период в шесть месяцев, поскольку это понятие может затрагивать большое число государств, каждое из которых будет применять различные критерии.
My country calls for applying the same standards in all cases, particularly since all the rules of international humanitarian law are binding on all States, whether big or small. Моя страна призывает во всех случаях применять одинаковые стандарты, особенно в связи с тем, что все нормы международного гуманитарного права применимы ко всем государствам - большим или малым.
The International Association of Schools of Social Work implores the nations of the world to join us in applying this knowledge gained in recent years regarding the causes, consequences and solutions concerning the eradication of extreme poverty and hunger to the future efforts of the United Nations. Международная ассоциация школ социальной работы обращается ко всем государствам мира с просьбой присоединиться и совместно применять накопленные за последние годы знания о причинах, последствиях и способах ликвидации крайней нищеты и голода, чтобы способствовать дальнейшей деятельности Организации Объединенных Наций.
Applying the Van der Mussele test developed by the European Court, the author's participation in the Work for Dole programme does not even reach the threshold of compulsory labour, as neither the necessary intensity of penalty or of involuntariness are involved. Если применять критерий "Ван дер Мюсселе", разработанный Европейским судом, то участие автора в программе "работа за пособие" даже не приближается к порогу, после которого труд можно квалифицировать как принудительный, поскольку необходимая степень наказания или недобровольности отсутствует.
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
Although Azerbaijan has not ratified the Agreement, it has been voluntarily applying and observing the provisions of the Treaty. Хотя Азербайджан не ратифицировал Соглашение, он добровольно применяет и соблюдает положения Договора.
It has become clear that Galanz is strategically applying the successful decreases of microwave oven prices by mass production also to AC business. Теперь стало очевидно, что Galanz стратегически применяет снижение цен на микроволновые печи посредством массового производства также и на кондиционеры воздуха.
In addition, the Government was vigorously promoting girls' education and applying the principle of equal opportunity in employment. Кроме того, правительство энергично содействует получению девочками образования и применяет принцип равных возможностей в области занятости.
The Office of Internal Oversight Services found that the Secretariat's administrative environment is not fully leveraging the advantages of technology, nor is it applying modern process management practices adopted by other organizations. Управление служб внутреннего надзора установило, что административная структура Секретариата не в полном объеме использует достижения технологии и не всегда применяет современные методы управления, принятые в других организациях.
From the point of view of third States, it might, admittedly, be difficult in practice to determine whether the European Community was applying the treaty or the applicable Community law. С позиции третьих государств, по общему признанию, на практике может быть трудно определить, применяет ли Европейское сообщество договор или соответствующую правовую норму Сообщества.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
In total, 98 Governments and other stakeholders are applying UNEP guidance and tools. Руководящие принципы и инструменты ЮНЕП применяют в общей сложности 98 правительств и других заинтересованных сторон.
Although banks and financial institutions around the world are applying many of these new steps, serious gaps remain. ЗЗ. И хотя банки и финансовые учреждения всего мира применяют многие из этих новых мер, в данной области по-прежнему существуют значительные проблемы.
The next step would be to convene an international conference, once it had been seen that States were applying them in practice, and that the rules contained therein were widely accepted. Следующий шаг заключался в созыве международной конференции, после того как станет ясно, что государства применяют их на практике и что содержащиеся в них нормы получили широкое признание.
While developed nations were successfully applying the principle of the "free flow of information", the call of developing nations for a "free and balanced flow of information" had largely gone unheeded. Хотя развитые страны успешно применяют принцип "свободного потока информации", призывы развивающихся стран к "свободному и сбалансированному обмену информацией" в основном остаются без ответа.
With regard to the need for high standards of recruitment, qualifications and performance, the Commission noted the assurances of the major employing organizations that they were applying increasingly rigorous recruitment requirements. В отношении необходимости обеспечения высоких стандартов в области набора, квалификации и выполнения служебных обязанностей Комиссия приняла к сведению заверения организаций, которые наиболее широко используют эту категорию сотрудников, что они применяют все более жесткие критерии в отношении найма.
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
46 CPs applying the amendments to the UN Regulations 46 ДС, применяющих поправки к правилам ООН.
A list of the countries applying the Harmonized System appears on the World Customs Organization web site < Перечень стран, применяющих Согласованную систему размещен на шёЬ-сайте Всемирной таможенной организации < >.
Despite this, we stress that we should not resign ourselves to simply making use of the current confidence-building measures, since they are dynamic and are thus modified in accordance with the specific needs of the States applying them. Несмотря на это, мы подчеркиваем, что мы не должны ограничиваться лишь использованием имеющихся мер укрепления доверия, поскольку они носят динамичный характер и таким образом меняются в зависимости от конкретных потребностей применяющих их государств.
In accordance with Article 12 of the 1958 Agreement, the 00 series of amendments may be accepted as an alternative to the 01 series in the regional/national legislation of Contracting Parties applying this regulation. В соответствии со статьей 12 Соглашения 1958 года поправки серии 00 могут быть приняты в качестве альтернативы поправкам серии 01 в региональном/национальном законодательстве Договаривающихся сторон, применяющих настоящие Правила.
Nothing in this regulation shall prevent a Party to the Agreement applying this Regulation from prohibiting the combination of a headlamp incorporating a lens of plastic material approved under this Regulation with a mechanical headlamp-cleaning device. Ни одно из положений настоящих Правил не препятствует ни одной из Сторон Соглашения, применяющих настоящие Правила, запрещать установку фары с рассеивателем из пластических материалов, официально утвержденной на основании настоящих правил, в сочетании с механическим приспособлением для очистки фар.
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
The district court, applying domestic Ecuadorian law, granted summary judgment for the buyer. Окружной суд, применив внутригосударственное право Эквадора, вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу покупателя.
Periodic configurations in cellular automaton simulations may be found by applying cycle detection algorithms to the sequence of automaton states. Периодические конфигурации в моделировании клеточного автомата можно найти, применив алгоритмы нахождения цикла к последовательности состояний автомата.
In applying the law to the facts, the court concluded that the different treatment did not affect Mr Muller's dignity. Применив закон к имеющимся фактам, суд пришел к выводу, что его различное применение не нанесло ущерба достоинству г-на Мюллера.
After applying the "joinder" principle, the Court of Appeal concluded that the e-mails constituted a sufficient memorandum within the meaning of the Statute of Frauds, though they did not contain any specific reference to each other. Применив принцип объединения доказательств, апелляционный суд заключил, что электронные сообщения представляют собой достаточное документальное подтверждение по смыслу Закона о мошенничестве, хотя и не содержат ссылок друг на друга.
As applying ROT13 to an already ROT13-encrypted text restores the original plaintext, ROT26 is equivalent to no encryption at all. Применив алгоритм ROT13 к уже ROT13-зашифрованному тексту, получим первоначальный текст; ROT26 - эквивалент отсутствия шифрования как такового.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
Traditionally, only the United States has imposed criminal sanctions in terms of imprisonment upon individuals in cases of competition law violations, although a number of other countries had respective provisions in place without applying them. Традиционно только в Соединенных Штатах введены уголовные санкции в виде лишения свободы, которые применяются к лицам в случае нарушения закона о конкуренции, хотя и в ряде других стран имеются соответствующие положения, которые, однако, не применяются.
One of the main conclusions from the questionnaire responses is that several countries are currently applying variants of the income-based approach. Одним из основных выводов, сделанных на основе анализа ответов на вопросник, стало то, что в нескольких странах в настоящее время применяются различные варианты метода, основанного на учете доходов.
Resolution 1718 has been so specified, thus applying the Migration UNSC Regulations to persons designated for the purposes of paragraph 8 (e) of resolution 1718. В таком порядке была указана резолюция 1718, и тем самым к лицам, указанным для целей пункта 8(е) резолюции 1718, применяются Положения о миграции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Number of participatory impact assessments implemented by extractive industries and major developmentsb with indigenous and local communities, applying Akwe:Kon Guidelines or similar policies Число основанных на широком участии оценок воздействия, проводимых добывающими отраслями, и основные измененияЬ в коренных и местных общинах, в которых применяются руководящие принципы «Акве Кон» или аналогичные стратегии
The arrangements allowed for the accreditation of non-governmental organizations, civil society and business-sector entities, applying the same conditions to the non-governmental organizations and civil society entities and to the business-sector entities. В соответствии с организационными мероприятиями допускается аккредитация неправительственных организаций, представителей гражданского общества и деловых кругов, при этом к неправительственным организациям, представителям гражданского общества и деловых кругов применяются одни и те же критерии.
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
11.2. Confirmation or refusal of approval, specifying the alterations, shall be communicated by the procedure specified in paragraph 4.1.4. above to the Parties to the Agreement applying this Regulation. 11.2 Стороны Соглашения, применяющие настоящие Правила, уведомляются о подтверждении или об отказе в официальном утверждении с указанием изменений в соответствии с процедурой, предусмотренной выше в пункте 4.1.4.
When the moped type approved under the preceding series of amendments meets the requirements of this Regulation as amended by the 01 series of amendments, the Contracting Party which granted the approval shall so notify the other Contracting Parties applying this Regulation. В тех случаях, когда тип мопеда, официально утвержденный на основании поправок предыдущих серий, соответствует предписаниям настоящих Правил с внесенными в них поправками серии 01, Договаривающаяся сторона, предоставившая официальное утверждение, уведомляет об этом другие Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила.
(b) Where agreement is reached which necessitates a new or different interpretation of existing practice (by either Approval Authority), then this shall be communicated to other Contracting Parties applying the Regulation concerned as a matter of urgency. Ь) При достижении согласия относительно необходимости нового или иного толкования существующей практики (любым из органов, ответственных за предоставление официального утверждения) об этом должны в срочном порядке уведомляться другие Договаривающиеся стороны, применяющие данные Правила.
US-GAAP is mostly appropriate for companies seeking a listing on a US stock exchange or if their business activities are focused on the US market. IAS regulation state that companies applying US-GAAP will have to perform another transition: from US-GAAP to IFRS. В Постановлении о переходе на МСБУ говорится, что компании, применяющие ОПБУ США, должны будут совершить еще один переход: с ОПБУ США на МФСО.
As from 24 months after the date of entry into force, Contracting Parties applying this Regulation shall grant ECE approvals only if the type of parking lamp to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by Supplement 5. При получении этого сообщения компетентный орган информирует об этом другие Стороны Соглашения, применяющие настоящие Правила, посредством карточки сообщения, соответствующей образцу, приведенному в приложении 1 к настоящим Правилам.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
The inventive method for producing rusk products is based on using yeast-leavened bread and consists in pre-holding it, in cutting bread into blanks, in roasting, cooling said blanks and in applying a powder or liquid aromatic flavoring food additive thereon. Способ приготовления изделий включает использование выпеченного хлеба из дрожжевого теста, его предварительное выдерживание, нарезку на заготовки, их обжаривание, охлаждение и нанесение на них пищевой порошкообразной или жидкой вкусо-ароматической добавки.
The inventive method for modifying a hydrophobic surface consists in applying a modifying monolayer of complex molecules to a surface, wherein said molecules comprise a functional group, a hydrogen bond forming area and a hydrophobic area. Способ модифицирования гидрофобной поверхности включает нанесение на поверхность модифицирующего монослоя молекул сложного состава, содержащих функциональную группу, участок, образующий водородные связи и гидрофобный участок.
The method for manufacturing a combined delivery pipe comprises subjecting the external surface of an internal sealing layer to plasma processing, applying an external layer of composite material in the form of reinforcing fibres and a binder to said layer and curing the composite-material binder. Способ изготовления комбинированной напорной трубы включает плазменную обработку внешней поверхности внутреннего герметизирующего слоя, нанесение на него внешнего слоя из композиционного материала в виде армирующих волокон и связующего и отверждение связующего композиционного материала.
The continuous metallization layers are applied by consecutively applying an adhesive layer, a conductive layer, and a metal layer, acting as a mask, to the non-conductive substrate. Нанесение сплошных слоев металлизации осуществляют последовательным нанесением на непроводящую подложку адгезионного подслоя, токопроводящего слоя и металлического слоя, выполняющего роль маски.
It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the normal selection tool operations like add and subtract. Также позволяет чередование свободный сегментов с многоульными сегментами, редактирование существующих сегментов, нанесение ограничений на углы сегментов и обычные операции добавления и вычитания выделений.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
It should be capable of applying remedies to correct global imbalances and of responding to crises. Он должен быть в состоянии применить меры по корректировке глобальных несоответствий и меры реагирования на кризисы.
This note aims at applying this concept to UNCTAD's activities in order to shape a coherent framework for the conduct of its technical cooperation work. В настоящей записке делается попытка применить эту концепцию к деятельности ЮНКТАД с целью формирования согласованной основы для проведения ее работы в области технического сотрудничества.
(c) The London meeting of the Working Group on the Restructuring was entrusted with applying these principles to section 1.2.1, where all the definitions currently appeared; с) лондонскому совещанию Рабочей группе по изменению структуры поручается применить эти принципы к разделу 1.2.1, в котором в настоящее время фигурируют все определения;
I say that because, since 2005, there have been efforts by some to misuse the concept of R2P by applying it to situations that are clearly outside its scope. Я говорю об этом потому, что кое-кто начиная с 2005 года предпринимал попытки исказить концепцию ответственности по защите и применить ее к ситуациям, очевидно лежащим вне ее сферы действия.
On the contrary, there is a need for applying certain mechanisms of financial balancing and other similar measures for the protection of counties and cities/ towns having less financial means, in order to balance the uneven distribution of expenses and potential sources of finances. Напротив, для защиты волостей и городов с маленькими денежными средствами следует применить определенные механизмы денежного выравнивания или аналогичные методы, чтобы уравновесить распределение потенциальных финансовых источников и неравномерное распределение расходов.
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
Private fund-raising aims to reach its targets by applying the techniques described below. Целевые показатели в области мобилизации средств в частном секторе планируется достичь, используя методы, которые описываются ниже.
Performs company's strategic management, continuously applying creativity, innovations and best practices which help the company to develop and implement business solutions with significant positive outcome. Осуществляет стратегическое руководство компанией, постоянно используя креативность, инновации и передовой опыт, которые позволяют компании создавать и внедрять бизнес-решения, приносящие существенный результат.
UNICEF is fully committed to implementation of General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992 and has played a crucial role in that process, applying its experience as chair during 1993 of the Joint Consultative Group on Policies (JCGP). ЮНИСЕФ целиком привержен делу осуществления резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года и играет важную роль в этом процессе, используя опыт, приобретенный им в 1993 году, когда он председательствовал в Объединенной консультативной группе по вопросам политики (ОКГП).
Thus, the key management protocol needs to exchange only one master key, all the necessary session keys are generated by applying the key derivation function. Таким образом, протокол обмена ключами позволяет обменяться только главными ключами, остальные необходимые сеансовые ключи будут получены используя данную функцию.
Applying the approach taken with respect to losses arising as a result of unpaid retentions set out in paragraphs 92 to 98, the Panel recommends compensation in the full amount originally claimed for the Hilla (US$2,094,561) and Mosul (US$3,479,928) Projects. Используя подход, определенный в отношении потерь, вызванных невыплатой удержанных средств, изложенный в пунктах 92-98, Группа рекомендует компенсировать полную сумму, включенную в исходную претензию по проектам в Хилле (2094561 долл. США) и Мосуле (3479928 долл. США).
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
The Joint Group will have its own institutional identity and its purpose will be to assist the Government in applying the recommendation of the Commission on the Truth with respect to carrying out an in-depth investigation into illegal armed groups. Объединенная группа будет иметь свой собственный организационный статус, а ее задача будет заключаться в оказании помощи правительству в осуществлении рекомендаций Комиссии по установлению истины, касающихся проведения тщательного расследования деятельности незаконных вооруженных группировок.
The Peacekeeping Best Practices Unit should play an important role in applying lessons learned to current and future missions. Группа по передовой практике миротворческой деятельности должна играть активную роль в деле использования накопленного опыта при осуществлении нынешних и будущих миссий.
The headquarters and field staff interviewed also identified the Internal Compliance and Accountability Committee as a potential body for fostering knowledge management by applying evaluation lessons learned into policy and programming. Опрошенные сотрудники штаб-квартиры и учреждений на местах также указали, что Комитет по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных может играть роль органа, способствующего эффективному управлению знаниями путем обеспечения учета опыта, накопленного в результате проведения оценок, при разработке и осуществлении стратегий и программ.
The Inter-American Commission on Human Rights of the Organization of American States (OAS) welcomed the principles and has begun applying them in field missions. Межамериканская комиссия по правам человека Организации американских государств (ОАГ) приветствовала Принципы и стала их применять при осуществлении миссий на местах.
The "Objectives and Directive Principles" do not confer rights giving rise to judicial remedy, and are meant to guide the government in applying and interpreting the Constitution, in making and implementing policy decisions and laws. "Цели и руководящие принципы" не предоставляют никаких прав на судебную защиту и лишь должны учитываться правительством в процессе применения и толкования Конституции, при принятии и осуществлении стратегических решений и законов.
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances, and that applying psychoanalysis to other cultural or social phenomena is theoretically illegitimate. Психоанализ упрекают в том, что это только теория индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. При применении любого из вышеуказанных критериев обеспечивается равное обращение без дискриминации по признаку пола на основе принципов, изложенных в статье 14 Конституции Японии.
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше;
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
Subsequent to the monitoring and reporting of reductions in anthropogenic emissions, CERs resulting from a CDM project activity during a specified time period shall be calculated, applying the registered methodology, by subtracting the actual anthropogenic emissions by sources from baseline emissions and adjusting for leakage. Осуществление зарегистрированного плана мониторинга и, в соответствующих ситуациях, изменений к нему является одним из условий для проверки, сертификации и введения в обращение ССВ.
Больше примеров...