Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
Ms. Abdul Aziz added that, as violence against women is often an issue that involves private or non-State actors, applying the principle of due diligence is key. Г-жа Абдул Азиз добавила, что, поскольку насилие в отношении женщин зачастую является проблемой, затрагивающей частные и негосударственные структуры, ключевое значение приобретает применение принципа должной осмотрительности.
Under the latter interpretation, the parts of a sum a + b play asymmetric roles, and the operation a + b is viewed as applying the unary operation +b to a. В последней интерпретации части суммы а + Ь играют асимметричные роли, и операция а + Ь рассматривается как применение к числу а унарной операции +Ь.
Applying the described road gradient leads to alignment of WHTC and WHVC cycle work but with partial insufficient alignments. Применение описанных значений уклона дороги позволяет согласовать рабочие циклы ВСПЦ и ВСЦТС, хотя это согласование и является отчасти недостаточным.
Applying the TCDC modality is the obligation of those who design and implement projects and the message has been brought home to all staff. Применение механизма ТСРС является обязанностью тех, кто разрабатывает и осуществляет проекты, что было доведено до сведения всего персонала.
Applying the old rules to such priority disputes would essentially delay the effectiveness of some of the most important aspects of the new legislation, with the result that significant economic benefits of the new legislation could be deferred for a substantial period. Применение прежних правил в таких спорах о приоритете по существу задержало бы вступление в силу некоторых наиболее важных аспектов нового законодательства, что привело бы к значительной отсрочке получения существенной экономической выгоды от нового законодательства.
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
By manufacture of works the firm is based on got for 16 years of work experience, using the newest technology, applying a qualitative material of import and local manufacture. При выполнении работ фирма базируется на приобретённом за годы деятельности опыте, используя новейшие технологии и применяя качественный материал импортного и местного производства.
The Committee would remain in his thoughts and he would follow its proceedings closely, applying the Covenant principles in his daily work. Комитет останется в его мыслях, и он будет тщательно следить за его работой, применяя содержащиеся в Пакте принципы в своей повседневной работе.
Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects. Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ.
Perhaps ironically, or perhaps because it was artistically appropriate, the sum of Asimov's stories disprove the contention that he began with: It is not possible to reliably constrain the behaviour of robots by devising and applying a set of rules. Возможно по иронии, а может, это был мастерский ход, но в целом азимовские истории опровергают ту точку зрения, с которой он начал: Невозможно надёжно ограничить поведение роботов, изобретая и применяя некоторый набор правил».
The Centre has enabled country teams, especially in countries without a human rights field presence, to build their capacity on applying a human rights-based approach to development and in carrying out joint human rights activities at the national level. Центр дал возможность страновым группам, особенно в странах, в которых нет местных отделений по правам человека, наращивать свой потенциал, применяя правозащитный подход к развитию и осуществляя совместные правозащитные мероприятия на национальном уровне.
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
In the other SEE countries, applying of domestic financing mechanisms is still in early stages; В других странах ЮВЕ использование внутренних механизмов финансирования по-прежнему находится на начальной стадии;
Parties which in previous years had submitted nominations for pre-plant soil use but were no longer applying were Belgium, France, Greece, Italy, Malta, New Zealand, Portugal and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Сторонами, которые в предыдущие годы представляли заявки на использование предпосадочной обработки почв, однако более не подающими их, являются: Бельгия, Греция, Италия, Мальта, Новая Зеландия, Португалия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Франция.
It stated the importance of applying the right knowledge and practices in the management plans of protected areas, including enforcement, community participation, monitoring and the provision of alternative protein, where needed, so as to ensure the sustainable use of living and non-living resources. Он подчеркнул важность применения достоверных знаний и практики в планах управления охраняемыми районами, включая обеспечение исполнения, участие общин, мониторинг и обеспечение альтернативных источников белков, где это необходимо, с тем чтобы обеспечить устойчивое использование живых и неживых ресурсов.
Applying this approach and taking advantage of favourable contracts for office furniture already negotiated by the Secretariat promises to yield tangible savings for the funds and programmes. Применение этого подхода и использование уже заключенных Секретариатом благоприятных контрактов о приобретении конторской мебели обещает принести ощутимую экономию в рамках фондов и программ.
Applying such a concept, which presupposed the support of the international community, was primarily the responsibility of the beneficiary countries, which were the ones to determine the planning and allocation of resources. Ответственность за реализацию этой концепции, для чего необходима поддержка со стороны международного сообщества, несут в первую очередь страны-бенефициары, которые и должны планировать выделение и использование ресурсов.
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
There is no justification for applying different rules under the United Nations Model treaty to individuals and entities performing the same services. Нет никаких оснований применять в отношении физических и юридических лиц, оказывающих аналогичные услуги, разные нормы Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
Again, we most be careful in applying these results to the index as a whole given the differences seen between the matched data and the full RPI. Опять же эти результаты необходимо осторожно применять к индексу в целом, учитывая наблюдавшиеся различия между совпадающими данными и полным ИРЦ.
PARE was developed by the Statistical Division with the original intention of applying it, on an ad hoc basis, to adjust the rates of countries beset by severe inflation and changes in domestic prices that cause significant divergence from the normal MER movements. СЦВК были разработаны Статистическим отделом, и первоначально их предполагалось применять в зависимости от конкретного случая для корректировки курсов стран, страдающих от высоких темпов инфляции и изменений во внутренних уровнях цен, которые приводят к значительным отклонениям от обычных изменений РВК.
Nothing in this Convention prevents a Contracting State from applying the provisions of any of the following conventions in force at the time this Convention enters into force: Ничто в настоящей Конвенции не препятствует какому-либо Договаривающемуся государству применять положения любой из следующих конвенций, которые действуют на дату вступления настоящей Конвенции в силу:
Care should be taken when applying the parameterizations for European-scale integrated risk assessment to the national scale, for which the application of non-pooled climate-specific stomatal flux data might be more appropriate. Параметризации комплексной оценки рисков для масштаба всей Европы следует с осторожностью применять в национальном масштабе, для которого, возможно, более целесообразно использовать необобщенные данные об устьичных потоках для конкретных климатических условий.
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
Cameroon ratified the Convention before the adoption of the Agreement, and signed and is applying the Agreement provisionally and intends to take the necessary steps for ratification. Камерун ратифицировал Конвенцию до принятия Соглашения, подписал и применяет Соглашение и намерен принять необходимые меры для ратификации.
In seeking an urbanization model that could support Indonesia's development, his Government had been applying population control, economic incentive, transmigration and social policies relating to urban and rural development. Пытаясь найти модель урбанизации, которая могла бы способствовать развитию Индонезии, правительство страны оратора применяет меры регулирования численности населения, экономические стимулы, меры по переселению и проведению социальной политики, направленной на развитие сельских и городских районов.
I believe that in this, as in other similar cases, the Committee is erroneously applying article 6 of the Covenant which, while it enshrines the right to life, quite clearly states that "No one shall be arbitrarily deprived of his life". Я считаю, что в этом случае, как и в других аналогичных случаях, Комитет ошибочно применяет статью 6 Пакта, в которой право на жизнь юридически закрепляется вполне четкой формулировкой: "Никто не может быть произвольно лишен жизни".
The reconstituted Publications Board in its review of the publications programme for 1994-1995 has been applying the modified criteria for publications set out above and seeking to take fully into account the concerns expressed during deliberations in the Committee on Information and in the General Assembly. Восстановленный Издательский совет при проведении своего обзора программы публикаций на 1994-1995 годы применяет изложенные выше модифицированные критерии в отношении публикаций и стремится в полной мере учитывать мнения, выраженные в ходе дискуссий в Комитете по информации и в Генеральной Ассамблее.
Canada adopts a flexible approach to the application of the requirement of dual criminality, applying a conduct-based test under the Extradition Act and making no such requirement in relation to mutual legal assistance. Канада проявляет гибкий подход к применению требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, и согласно Закону о выдаче при оценке соблюдения данного требования исходит из характера самого деяния и в отношении предоставления взаимной правовой помощи данное требование не применяет.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
Consequently, such standards may cause competitive disadvantages to firms and sectors in the country applying higher standards than other countries. Следовательно, использование таких стандартов может ставить в невыгодное положение в конкурентной борьбе фирмы и отрасли в тех странах, которые применяют более высокие стандарты по сравнению с другими.
Some countries in the region are applying the polluter pays principle especially in dealing with industrial pollution. Некоторые страны региона применяют принцип "загрязнитель платит", особенно в случае промышленного загрязнения.
Increased number of States which are applying the 1951 Convention refugee definition in line with international standards. 2.2.1 Увеличение числа государств, которые применяют определение беженцев Конвенции 1951 года в соответствии с международными нормами.
Although prosecutors and courts were increasingly applying the law in a growing number of reported incidents of violence against women, the overall use of the law remained low. Хотя прокуратура и суды все шире применяют этот закон в отношении все большего числа сообщений о случаях насилия в отношении женщин, в целом он все еще применяется слабо.
Conflict-ascertainment and conflict-resolution are a part of legal reasoning, that is, of the pragmatic process through which lawyers go about interpreting and applying formal law. Уточнение и устранение коллизий составляют часть метода правового обоснования, прагматического процесса, посредством которого юристы толкуют и применяют формальное право.
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
Active innovators - developing and applying science and technology to improve eco-efficiency, social well-being and economic competitiveness. активных изобретателей, разрабатывающих и применяющих научно-технические новшества в целях повышения экологической эффективности, социального благосостояния и экономической конкурентоспособности;
Number of institutions applying technology foresight for policy making Количество учреждений, применяющих технологическое прогнозирование для выработки политики
Today many States have detailed laws governing the expulsion of aliens and a substantial body of jurisprudence interpreting and applying those laws. Сегодня многие государства приняли детально разработанные положения законодательства, регулирующие высылку иностранцев, и имеют значительную совокупность судебных решений, толкующих и применяющих эти положения законодательства.
It should nevertheless be remembered that bodies primarily applying LOAC/IHL, such as the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Tribunal for Rwanda, and the ICRC, may also need to consider the continued applicability of HRsL. Тем не менее следует помнить о том, что у органов, применяющих ПВК/МГП, таких, как Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, Международный уголовный трибунал и МККК также может возникать необходимость в рассмотрении вопроса о сохраняющейся применимости ППЧ27.
(a) Increased number of countries applying best practices and policies so as to improve political, economic and corporate governance as advocated in the work of ECA and in the context of the African Peer Review Mechanism and NEPAD а) Увеличение числа стран, применяющих передовую практику и пропагандируемые в контексте работы ЭКА и в контексте Африканского механизма коллегиального обзора и НЕПАД стратегии совершенствования государственного управления в политической и экономической сферах и в сфере корпоративного управления
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
It is significant to note that the Supreme Court found discrimination in the said application applying directly article 28 of the Constitution. Важно отметить, что Верховный суд установил факт дискриминации в связи с указанным ходатайством, применив непосредственно статью 28 Конституции.
A number of countries, particularly in Asia, had developed their national classifications (India, China, Indonesia, Malaysia, Philippines) by applying the UNFC three-dimensional criteria. Применив трехмерные критерии РКООН, ряд стран, особенно в Азии, разработали свои национальные классификации (Индия, Китай, Индонезия, Малайзия, Филиппины).
Applying the proper amount of pressure, I can have roulette wheels spinning by Memorial Day. Применив необходимое давление, я смогу заставить рулетку крутить уже ко Дню памяти.
Applying contemporary standards of use, it found that the Council had not brought onto its land something likely to cause danger or mischief if it escaped. Применив современные стандарты использования, она пришла к заключению, что совет не принес на свою землю что-либо такое, что могло бы представлять опасность или вред в случае выхода из-под контроля.
Applying Polish conflict-of-law rules (and in particular article 13 of the old 1965 Act), the Supreme Court found that the limitation period of the claims sought in the dispute is governed by Italian law. Применив коллизионные нормы польского законодательства (в частности статью 13 закона 1965 года), Верховный суд определил, что срок давности исковых требований регулируется итальянским законодательством.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
The training phase aims to educate participants by applying methods taking the characteristics of the persons receiving the training into account, including age, customs, gender and geographical location. На этапе обучения стоит задача повышения уровня знаний участников; для этого применяются методы, учитывающие особенности тех групп населения, с которыми ведется учебная работа, и в том числе возраст, традиции, пол, место проживания.
Improved water quality and ecosystem functions in at least 10 countries as a result of implementation of ecosystem-based NPAs and other policy frameworks applying ecosystem service valuations. Повышение качества водных ресурсов и экосистемных услуг не менее чем в 10 странах вследствие осуществления НПД на основе экосистемных подходов и других директивных рамок, в которых применяются оценки экосистемных услуг.
Member States and international organizations should develop intensive advocacy campaigns for easily accessible treatment services, utilizing evidence-based approaches, applying the same rules and quality standards as in the treatment of any other disease. Государствам-членам и международным организациям следует вести активную пропагандистскую работу в целях налаживания доступного медицинского обслуживания на основе научных методов и в соответствии с теми же правилами и стандартами качества, которые применяются при лечении других заболеваний.
A concern was raised that removing that language would change the intended meaning of the provision, namely that paragraph (5) should also preclude a claimant applying the Rules on Transparency when the Rules would not otherwise apply under the convention. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что исключение этих слов приведет к изменению желаемого смысла данного положения, а именно, что пункт 5 должен также не допускать применения заявителем требования Правил о прозрачности, когда в иных случаях Правила не применяются в соответствии с конвенцией.
The idea suggested to that end by the expert group, of applying funding procedures similar to those used for peacekeeping operations (ibid., para. 46), deserved to be put into effect after detailed study. Делегация Украины считает, что рекомендация специальной группы экспертов о применении в этих целях процедур финансирования, аналогичных тем, которые применяются в отношении операций по поддержанию мира (там же, пункт 46), должна быть тщательно проанализирована и претворена в жизнь.
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
SVEs applying the formula had called for special flexibilities. МУЭ, применяющие эту формулу, призвали предоставить им особую гибкость.
Only the Contracting Parties applying the Regulation might deliver such declaration, under the condition of application of the administrative provisions of the Regulation. Такое заявление могут представлять только Договаривающиеся стороны, применяющие данные правила, при условии соблюдения административных положений правил.
Such was the case of maritime transport, where liner conferences constituted de facto cartels, applying high prices and price discrimination as well as influencing route coverage. Примером в этом отношении может служить сектор морских перевозок, в котором линейные конференции фактически представляют собой картели, применяющие высокие цены и ценовую дискриминацию и влияющие на обслуживаемые маршруты.
At the request of the manufacturer, Contracting Parties applying this Regulation may agree to the application of these amendments before the official date of their entry into force. 9.2. По просьбе изготовителя, Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут согласиться с применением этих поправок до официальной даты их вступления в силу.
unless the Contracting Party which granted the approval notifies the other Contracting Parties applying this Regulation that the vehicle type approved meets the requirements of this Regulation as required by paragraph 11.1.2.1. above. если Договаривающаяся сторона, предоставившая официальное утверждение, не уведомляет другие Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, о том, что официально утвержденный тип транспортного средства соответствует предписаниям настоящих Правил, как это требуется в пункте 11.1.2.1, выше.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
Applying a thin layer of fluid flubber... to synthetic leather surface of basketball. Нанесение тонкого слоя жидкого летреза... к синтетической поверхности мяча для баскетбола.
The inventive method for modifying a hydrophobic surface consists in applying a modifying monolayer of complex molecules to a surface, wherein said molecules comprise a functional group, a hydrogen bond forming area and a hydrophobic area. Способ модифицирования гидрофобной поверхности включает нанесение на поверхность модифицирующего монослоя молекул сложного состава, содержащих функциональную группу, участок, образующий водородные связи и гидрофобный участок.
The method for manufacturing a combined delivery pipe comprises subjecting the external surface of an internal sealing layer to plasma processing, applying an external layer of composite material in the form of reinforcing fibres and a binder to said layer and curing the composite-material binder. Способ изготовления комбинированной напорной трубы включает плазменную обработку внешней поверхности внутреннего герметизирующего слоя, нанесение на него внешнего слоя из композиционного материала в виде армирующих волокон и связующего и отверждение связующего композиционного материала.
The continuous metallization layers are applied by consecutively applying an adhesive layer, a conductive layer, and a metal layer, acting as a mask, to the non-conductive substrate. Нанесение сплошных слоев металлизации осуществляют последовательным нанесением на непроводящую подложку адгезионного подслоя, токопроводящего слоя и металлического слоя, выполняющего роль маски.
The inventive method involves heating a solid cylindrical billet, applying a glass-based working lubricant on said billet and an extrusion tool, carrying out the billet piecing, extruding a pipe, separating the thus produced pipe from extrusion discard and releasing the pipe from the die. Способ включает нагрев сплошной цилиндрической заготовки, нанесение на нее и на прессовый инструмент технологической смазки на основе стекла, прошивку заготовки, прессование трубы, отделение полученной трубы от пресс-остатка и освобождение ее из матрицы.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
In concluding its first efforts at applying the criteria to global partnerships, the task force members recognized three highly promising trends. В завершение своих первых попыток применить эти критерии к глобальным партнерствам члены целевой группы определили три крайне перспективных тенденции.
(c) The London meeting of the Working Group on the Restructuring was entrusted with applying these principles to section 1.2.1, where all the definitions currently appeared; с) лондонскому совещанию Рабочей группе по изменению структуры поручается применить эти принципы к разделу 1.2.1, в котором в настоящее время фигурируют все определения;
That is, they were significantly better when it came to applying what they had learned after receiving multimedia rather than mono-media (visual only) instruction. То есть, они были значительно лучше, когда приходило время применить то, что они усвоили, пройдя мультимедийный курс, а не мономедийный (только визуальное обучение).
Apart from the difficulty of applying systems of this type consistently in the different organizations, they could aggravate the risks of favouritism especially since organizations still did not have a credible staff performance appraisal system in place. Мало того, что такую систему будет трудно единообразно применить в разных организациях, эти меры могут еще и усугубить опасность злоупотреблений в форме несправедливого завышения вознаграждения, тем более, что международные организации до сих пор не имеют заслуживающей доверия системы аттестации своих служащих.
Applying this factor to the combined GDP of developing countries yields $34 billion per year. Если применить этот коэффициент к совокупному ВВП развивающихся стран, то получится сумма в размере 34 млрд. долл. США в год.
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
In the future, UNDP will archive the audit reports, applying the standard procedure for all financial records. В будущем ПРООН будет сдавать ревизионные отчеты в архив, используя стандартные процедуры в отношении всех финансовых докладов.
It exists as a parallel effort to overcome the limitations in the current Win32 subsystem by applying a different design instead of duplicating the one in Windows NT. Она является попыткой преодолеть ограничения в текущей подсистеме Win32, используя несколько другой подход, чем просто воспроизведение архитектуры Win32 из Windows NT.
Applying what is called side-channel analysis methods to the power traces, the researchers can extract the manufacturer key from the receivers, which can be regarded as a master key for generating valid keys for the remote controls of one particular manufacturer. Используя так называемую «атаку по сторонним каналам» к распределению питания, исследователи могут извлечь нужный ключ от производителей приёмника, который можно использовать как «мастер-ключ» для генерации нужного ключа для дистанционного пульта определенного производителя.
Applying the approach of other United Nations funds and programmes, UNIFEM proposes to provide $1.2 million for United Nations-mandated security requirements during 2010-2011 in compliance with security standards. Используя подход, применяемый другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ предлагает ассигновать в 2010 - 2011 годах 1,2 млн. долл. США для выполнения предъявляемых Организацией Объединенных Наций требований к обеспечению безопасности в связи с соблюдением стандартов безопасности.
Toshiba Carrier will take the offensive in heat pump water heaters using R410A by applying its compressor technology accumulated through RAC development. Toshiba Carrier также будет бороться за этот рынок, используя наработанные на агрегатированных кондиционерах технологии.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
It invited UNDCP to consider applying those recommendations that could be implemented within the framework of existing resources and current mandates. Она предложила ПКНСООН рассмотреть вопрос об осуществлении таких рекомендаций, которые могут быть реализованы в рамках существующих ресурсов и нынешних мандатов.
When applying the Declaration, States should respect international humanitarian law and international rules related to human rights. При осуществлении этой Декларации государства должны соблюдать нормы международного гуманитарного права и международные нормы, касающиеся прав человека.
Comprehensive learning programmes have also been developed to promote accountability in management as well as in operational and protection activities - notably in the context of applying the objectives of the Agenda for Protection and the Code of Conduct. Были также разработаны всеобъемлющие учебные программы, призванные содействовать улучшению отчетности при управлении, а также при осуществлении оперативной деятельности и работы по обеспечению безопасности, особенно в контексте выполнения целей Программы по вопросу о защите и целей Кодекса поведения.
The Committee, while welcoming the efforts of the Congolese military courts in applying directly the Rome Statute of the International Criminal Court in a number of precedent-setting cases, the Committee is concerned that the State party has not yet enacted a national legislation implementing the Rome Statute. Приветствуя усилия конголезских военных судов по прямому применению Римского статута Международного уголовного суда в нескольких делах, создавших прецеденты, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник до сих пор не приняло законодательство об осуществлении Римского статута.
B. ECE Governments should, in formulating and applying their policies for public purchasing, whenever possible and when permitted by national legislation and legislative processes, make the fullest use of internationally or regionally recommended standards or of national standards based on such standards. При осуществлении координации на национальном уровне также желательно, чтобы участник следил за выполнением какого-либо конкретного проекта от начала до конца и чтобы каждая страна была представлена, по мере возможности, одним и тем же экспертом в двух или более организациях, занимающихся смежными вопросами.
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances, and that applying psychoanalysis to other cultural or social phenomena is theoretically illegitimate. Психоанализ упрекают в том, что это только теория индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. При применении любого из вышеуказанных критериев обеспечивается равное обращение без дискриминации по признаку пола на основе принципов, изложенных в статье 14 Конституции Японии.
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше;
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
By applying T-duality simultaneously to all of the circles that decompose the torus, the radii of these circles become inverted, and one is left with a new torus which is "fatter" or "skinnier" than the original. Применение Т-дуальности одновременно ко всем окружностям, на которые мы разбили тор, даёт обращение радиусов этих окружностей, и мы получаем новый тор, который «толще» или «тоньше» исходного.
Больше примеров...