Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
All government and private bodies have an administrative authority which is responsible for implementing the personnel policy and applying the rules and regulations prescribed by law. Все государственные и частные организации имеют административный орган, отвечающий за проведение кадровой политики и применение положений и норм.
The Secretary-General also considers that applying "equitable geographical distribution" as a factor in the G to P examination would be contrary to the General Assembly's repeated requests to promote the career development of staff at all levels. Генеральный секретарь также считает, что применение принципа "справедливого географического распределения" в качестве одного из факторов экзамена для перехода в категорию специалистов сотрудников категории общего обслуживания будет противоречить неоднократным просьбам Генеральной Ассамблеи поощрять развитие карьеры сотрудников на всех уровнях.
Applying the same technique of dynamic inserts solves the problem. Применение техники динамического добавления тегов позволит решить проблему.
(b) Applying the rules of procedure of an existing intergovernmental body for the purpose of the platform; Ь) применение правил процедуры существующего межправительственного органа для цели платформы;
The sound management of chemicals and wastes includes promoting sustainable production and consumption patterns, including applying a life-cycle approach, and the consideration of waste as a resource. Рациональное регулирование химических веществ и отходов включает в себя внедрение устойчивых моделей производства и потребления, в том числе применение подхода, основанного на концепции жизненного цикла, а также рассмотрение отходов в качестве ресурса.
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
In applying national legislation in an extraterritorial manner, the United States of America is violating these principles. Применяя внутреннее законодательство экстерриториальным образом, Соединенные Штаты Америки нарушают эти принципы.
Our judicial focus must be on doing justice to the accused - all of whom currently charged are Lebanese - applying the criminal law of Lebanon to attacks that occurred in Lebanon. Наша судебная работа должна быть сосредоточена на том, чтобы совершить правосудие в отношении обвиняемых (причем все они в настоящее время являются ливанцами), применяя уголовное право Ливана к нападениям, которые имели место в этой стране.
In applying the above criteria, the Executive Group focused on the elimination, consolidation or relocation of functions, as well as a reduction in the total work force. Применяя вышеперечисленные критерии, Исполнительная группа уделяла основное внимание вопросам упразднения, объединения и перераспределения функций, а также сокращению общей численности рабочей силы.
Given the purpose of the security right in the receivable, it is more efficient that the assignee be entitled to keep the payment, applying it to a reduction of the assignor's obligation. Учитывая назначение обеспечительного права в дебиторской задолженности, более действенным является наделение цессионария правом сохранять платеж, применяя его для сокращения суммы обязательства цедента.
The AMTA (American Association of Massage Therapy) Massage defined as "the manual manipulation of soft tissue which is tightened, applying pressure and it causes the body". АМТА (Американская ассоциация Лечебный массаж) Массаж определяется как "ручным манипулированием мягких тканей затягивается, которые, применяя давление и приводит к телу".
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
Furthermore, that policy provided for responsibility for applying lessons learned across sectors and field locations to be shared between the Programme Coordination and Support Unit, programmes and field offices. Кроме того, в соответствии с этой политикой ответственность за использование опыта, накопленного в различных секторах и сферах деятельности, совместно несут Группа по координации и поддержке программ, программы и местные отделения.
Applying the SIGI can illuminate the relationship between discriminatory social institutions and development outcomes, particularly those related to gender equality. Использование ИСИГ позволяет высветить связь между дискриминационными социальными институтами и итогами развития, в частности касающимися гендерного равенства.
Drawing on these sources of technical knowledge and applying best practice remains critical to capacitating mission staff. Использование этих источников технических знаний и передового опыта по-прежнему имеет огромное значение для повышения квалификации персонала миссий.
In general, applying a system-wide approach to statistics involves using the national strategy as a framework for coordination both across sectors and between donors. В целом применение общесистемного подхода в области статистики предусматривает использование национальной стратегии в качестве основы для координации как межсекторальной деятельности, так и усилий доноров.
Applying the principle of continual improvement typically leads to: Employing a consistent organization-wide approach to continual improvement of the organization's performance. Применение принципа непрерывного совершенствования, как правило, подразумевает: Использование последовательного общеорганизационного подхода к непрерывному улучшению результатов организации.
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
A key outcome of the Conference can therefore be a commitment to establishing sustainable public procurement programmes and applying sustainability criteria to an increasing number of contracts. В этой связи одним из важных результатов Конференции может стать обязательство внедрять устойчивые программы государственных закупок и применять критерии экологической устойчивости по отношению к увеличенному числу контрактов.
States Parties to the Covenant that ratify the Second Optional Protocol accept responsibility for not applying capital punishment within their jurisdiction and taking all measures to abolish it. Государства - участники Пакта, которые ратифицируют второй Факультативный протокол, берут на себя обязательство не применять смертную казнь в рамках своей юрисдикции и принять все необходимые меры в целях ее искоренения.
Appropriate procedures should ensure continuing supervision and monitoring of authorized space activities by applying, for example, a system of in situ inspections or a more general reporting requirement. Enforcement mechanisms could include administrative measures or a sanctions regime, as appropriate. Необходимо разработать надлежащие процедуры для постоянного наблюдения и контроля за разрешенной космической деятельностью, например создать механизм инспекций на месте или установить общее требование о представлении отчетности; в целях обеспечения соблюдения соответствующих процедур можно применять административные меры либо, в соответствующих случаях, режим санкций
Applying the rules of interpretation no difficulty exists in understanding what is meant by the term "indefinitely". Если применять правила толкования, то с пониманием того, что означает термин "бессрочно", не возникнет никаких трудностей.
In this regard, sanctions should be applied to public officials charged with applying the law who do so in a discriminatory manner, including singling out particular ethnic groups in the population. В этой связи следует применять санкции к должностным лицам, на которые возложены правоприменительные функции и которые исполняют их дискриминационным образом, включая предвзятое отношение к тем или иным этническим группам населения.
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
Croatia indicated that it was applying the Compliance Agreement provisionally through various domestic laws and regulations. Хорватия указала, что применяет Соглашение по открытому морю в предварительном порядке с помощью различных отечественных законодательных и подзаконных актов.
My country, Costa Rica, is already applying a strategy of this type. Моя страна, Коста-Рика, уже применяет такую стратегию.
In order to contribute more effectively to knowledge sharing, CAPSA has developed new products and is applying more user-friendly formats. Для того чтобы более эффективно вносить вклад в обмен знаниями, КАПСА разработал новые виды продукции и применяет более удобные в использовании форматы.
The United Nations Office at Geneva is applying all relevant instructions in the procurement field, which are reflected in the newly issued Procurement Manual. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве применяет все соответствующие инструкции в области закупок, которые отражены в переизданном Руководстве по закупкам.
Through its security action plan for 2013- 2015, UNHCR is embedding a culture of security within the organization and applying strategies that enable it to "stay and deliver," even in challenging environments. В рамках своего плана действий в этой сфере, рассчитанного на 2013-2015 годы, УВКБ внедряет культуру безопасности внутри организации и применяет стратегии, позволяющие его сотрудникам оставаться и действовать даже в рискованных ситуациях.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
One reason is that transnational corporations are increasingly applying similar environmental standards in all countries. Одна из причин этого заключается в том, что транснациональные корпорации все чаще применяют единые экологические стандарты во всех странах.
Many Parties indicated they were exploring and applying alternatives to fossil fuels with an emphasis on renewable energy sources, such as biofuels, solar energy and wind generators. Многие Стороны указали, что они изучают и применяют виды топлива, альтернативные ископаемому, уделяя при этом особое внимание возобновляемым источникам энергии, таким, как биотопливо, солнечная энергия и ветровые генераторы.
By this date, when applying restrictions to the passage of vehicles carrying dangerous goods through road tunnels, the ADR Contracting Parties must have assigned these tunnels to one of the categories defined in 1.9.5.2.2. К этому сроку Договаривающиеся Стороны ДОПОГ должны, когда они применяют ограничения на проезд через автодорожные туннели транспортных средств, перевозящих опасные грузы, отнести соответствующие туннели к одной из категорий, определенных в пункте 1.9.5.2.2.
Welcoming also the fact that many countries, while still keeping the death penalty in their penal legislation, are applying a moratorium on executions, приветствуя также тот факт, что многие страны, сохраняя смертную казнь в своем уголовном законодательстве, применяют мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение,
This is true of the United States of America, which uses such sanctions openly and with great severity, applying a sanctions regime to 78 States, 60 of which are developing countries, according to the 2002 Sanctions Study, published by USA Engage. Это относится к Соединенным Штатам Америки, которые, согласно исследованию по вопросу о санкциях, опубликованному в 2002 году организацией "USA Engage", открыто применяют жесткий режим санкций в отношении 78 государств, из которых 60 относятся к категории развивающихся стран.
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
The proposed payment would also be consistent with the practice followed by other public and private sector companies in applying retention policy models. Предложение о введении поощрительной выплаты также согласуется с практикой других компаний государственного и частного секторов, применяющих модели удержания персонала.
(a) Increased number of member States applying the appropriate good governance best practices and policies а) Увеличение числа государств-членов, применяющих надлежащую практику и политику надлежащего и ответственного управления
If no such objection has been expressed, the amendment shall enter into force for all Contracting Parties applying one or more UN Regulations three months after the expiry of the period of six months referred to in paragraph 2 of this Article. При отсутствии таких возражений поправка вступает в силу для всех Договаривающихся сторон, применяющих одни или несколько правил ООН, через три месяца после истечения шестимесячного срока, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи.
The project was not, however, to consider individual court decisions applying the New York Convention as this went beyond the purpose of the project. В то же время рассмотрения отдельных судебных решений, применяющих положения Нью - йоркской конвенции, не планировалось, поскольку эта задача не входила в цели проекта.
Construction of a network of institutions and enterprises applying the "PROMES" methodology ("productivity progress measurement system") создание сети государственных учреждений и предприятий, применяющих методологию Системы оценки повышения производительности труда (ПРОМЕС)
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
OIOS provided consulting services to the Department for General Assembly and Conference Management, applying a structured change management methodology to assist the Department in ensuring the successful implementation of its reform agenda. УСВН оказало Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению консультативные услуги, применив методологию управления упорядоченным процессом преобразований в целях оказания Департаменту помощи в успешном выполнении его программы реформы.
Following a review of the cost estimates presented by Jordan, the Panel has adjusted the cost of labour by decreasing the number of hours of work and applying standard hourly rates. После рассмотрения представленной Иорданией сметы расходов Группа скорректировала расходы на оплату труда, уменьшив число рабочих часов и применив стандартные почасовые ставки оплаты.
The Court of First Instance, applying the CISG, rejected the claim stating that the damages were the result of the working processes applied by the subsidiaries. Суд первой инстанции, применив КМКПТ, в удовлетворении требования отказал, определив, что убытки возникли в результате технологических процессов обработки на дочерних предприятиях.
Special tribute was paid to those who made significant contributions to applying the principle of the common heritage of mankind in relation to ocean resources beyond the limits of national jurisdiction, as well as the overall negotiation of the Convention on the Law of the Sea. Особая признательность была высказана тем, кто внес значительный вклад, применив принцип общего наследия человечества в отношении океанских ресурсов за пределами национальной юрисдикции, а также в целом в переговоры о Конвенции по морскому праву.
The Panel finds that, applying this alternative depreciation method, KDC's operational drilling rigs had a value of KWD 9,031, as at 2 August 1990. Применив этот альтернативный метод амортизации, Группа приходит к выводу, что стоимость действовавших буровых установок "КДК" на 2 августа 1990 года составляла 9031861 кувейтский динар.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
These cases are applying the principles of good governance presented above in the following way: В этих проектах вышеперечисленные принципы надлежащего управления применяются следующим образом:
The way of solving this problem is by applying regression techniques in which the average prices derived from the micro-data by the Household Budget Survey/CPI are used. Для решения этой проблемы применяются методы регрессии, с помощью которых средние цены выводятся из микроданных, получаемых путем обследования бюджетов домашних хозяйств (ИПЦ).
As from 18 months after the date of entry into force, Contracting Party applying this Regulation shall grant approvals only if the vehicle type to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by the 05 series of amendments. Данные переходные положения применяются только в отношении установки ремней безопасности и сигнализаторов непристегнутых ремней безопасности на транспортных средствах и не влекут за собой изменения марки ремней безопасности".
Measures in this regard may include the granting of immunity or providing for mitigating punishment and/or applying witness protection measures, as well as lowering the threshold of punishment of offences for which witness protection measures are implemented, as per article 37 of the UNCAC. Меры в этом отношении могут включать предоставление иммунитета или смягчение наказания и/или применение мер защиты свидетелей, а также снижение порога наказания за преступления, в отношении которых применяются меры защиты свидетелей, в соответствии со статьей 37 КПКООН.
In their view, applying these procedures to only one category of individuals does nothing for the security of the premises and creates a sense of discrimination among those targeted. По их мнению, применение этих процедур только к одной категории лиц не обеспечивает дополнительной безопасности помещений, и у тех лиц, в отношении которых применяются эти процедуры, возникает ощущение, что подобные действия носят дискриминационный характер.
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
The common system needed to be improved and strengthened to enable the organizations applying it to meet the challenges facing them. Китайская делегация считает необходимым усовершенствовать и укрепить общую систему, с тем чтобы применяющие ее организации могли самостоятельно решать проблемы, с которыми они сталкиваются.
In this case the obligations of the Contracting Parties applying the Rule shall be the same as set out in paragraph 1. В этом случае на Договаривающиеся стороны, применяющие Правило, возлагаются обязательства, аналогичные обязательствам, изложенным в пункте 1.
"13.3.6. Where... Parties applying this Regulation may refuse national [approval][registration] of such vehicles..." "13.3.6 Если... стороны, применяющие настоящие Правила, могут отказывать в предоставлении национального [утверждения] (национальной) [регистрации] таких транспортных средств...".
The Movement also strongly objected to the extra-territorial nature of those measures, which, in addition, threaten the sovereignty of States and call on States applying unilateral coercive measures to put an immediate end to those measures. Движение также категорически возражает против экстерриториального характера тех мер, которые к тому же угрожают суверенитету государств, и призывает государства, применяющие односторонние меры принуждения, немедленно положить конец осуществлению таких мер.
At the request of OLA, WP. confirmed that the intention of the 1958 Agreement, when it was negotiated and adopted, was that Contracting Parties to the Agreement applying a Regulation were bound to recognize all approvals granted. По просьбе УПВ WP. подтвердил, что смысл Соглашения 1958 года, который имелся в виду в ходе переговоров и принятия этого соглашения, состоял в том, что Договаривающиеся стороны Соглашения, применяющие правила, обязаны признавать все предоставленные официальные утверждения.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
Applying a thin layer of fluid flubber... to synthetic leather surface of basketball. Нанесение тонкого слоя жидкого летреза... к синтетической поверхности мяча для баскетбола.
The inventive method for producing rusk products is based on using yeast-leavened bread and consists in pre-holding it, in cutting bread into blanks, in roasting, cooling said blanks and in applying a powder or liquid aromatic flavoring food additive thereon. Способ приготовления изделий включает использование выпеченного хлеба из дрожжевого теста, его предварительное выдерживание, нарезку на заготовки, их обжаривание, охлаждение и нанесение на них пищевой порошкообразной или жидкой вкусо-ароматической добавки.
The method for manufacturing a combined delivery pipe comprises subjecting the external surface of an internal sealing layer to plasma processing, applying an external layer of composite material in the form of reinforcing fibres and a binder to said layer and curing the composite-material binder. Способ изготовления комбинированной напорной трубы включает плазменную обработку внешней поверхности внутреннего герметизирующего слоя, нанесение на него внешнего слоя из композиционного материала в виде армирующих волокон и связующего и отверждение связующего композиционного материала.
The other variant of the method consists in applying a coating made of epoxy resin combined with a polyhexamethylene guanidine base to a previously prepared surface. Другим вариантом способа является нанесение на предварительно подготовленную поверхность покрытия из эпоксидной смолы совмещенной с основанием полигексаметиленгуанидина.
It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the normal selection tool operations like add and subtract. Также позволяет чередование свободный сегментов с многоульными сегментами, редактирование существующих сегментов, нанесение ограничений на углы сегментов и обычные операции добавления и вычитания выделений.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
Michel Callon has spearheaded the movement of applying ANT approaches to study economic life (notably economic markets). Мишель Каллон возглавляет академическое направление, стремящееся применить основные положения акторно-сетевой теории при изучении экономической жизни (особенно экономических рынков).
And in order to fight against gravity, you have to have some way of applying a force which works in the opposite direction than gravity. Чтобы противостоять гравитации, нужно наити способ применить силу, противодействующую силе притяжения.
Applying this factor to the combined GDP of developing countries yields $34 billion per year. Если применить этот коэффициент к совокупному ВВП развивающихся стран, то получится сумма в размере 34 млрд. долл. США в год.
The Guiding Principles on Internal Displacement emerged as a basic normative framework, applying the provisions of international human rights and humanitarian law, as well as refugee law by analogy, to victims of internal displacement. Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны обеспечили нормативно-правовую базу, позволившую применить положения международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, а также беженского права - по аналогии - к тем, кто оказался на положении внутренне перемещенных лиц.
World over, teams of researchers are decoding its biological principles to understand its computational rules and applying that learning to the fields of electronics, programming and robotics. Исследователи по всему миру расшифровывают его биологические принципы, чтобы разобраться в его правилах расчёта и применить это в сфере электроники, программирования и робототехники.
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
United Nations Radio covered CARICOM issues and events in its daily news broadcasts and current affairs magazines, applying a wide range of news in English, Dutch and French-Creole. В своих ежедневных трансляциях новостей и в сводках текущих событий Радио Организации Объединенных Наций освещало проблемы и события КАРИКОМ, используя широкий спектр информационных сообщений на английском, голландском и франко-креольском языках.
Applying the same depreciation rate, Incisa calculates its claim for equipment and plant (that was not covered under the insurance policy with SACE) as follows: Table 10. Используя ту же самую ставку амортизации, "Инсиса" приводит следующий расчет своей претензии в отношении станков и оборудования (которые не охватывались страховкой "САКЕ"):
Third, Mr. Weissbrodt explained that the draft Norms also covered business enterprises other than transnational corporations, as restricting their application to transnational corporations could provide loopholes by which transnational corporations could avoid applying the Norms once adopted. В-третьих, г-н Вайсбродт объяснил, что проектом норм охватываются также и другие предприятия, помимо транснациональных корпораций, поскольку применение норм только к транснациональным корпорациям может оставить лазейки, используя которые транснациональные корпорации смогут уклониться от применения норм, когда они будут приняты.
Applying their core competencies to humanitarian response, the Disaster response teams provide expert logistical support and advice to ensure an uninterrupted and effective supply chain at the disaster site airport for incoming shipment of relief goods. Группы реагирования на стихийные бедствия, используя при оказании гуманитарной помощи свои специальные навыки, на профессиональном уровне оказывают материально-техническую поддержку и консультирование в целях обеспечения бесперебойной и эффективной работы аэропорта в районе стихийного бедствия по приему прибывающих грузов помощи.
I apprehended the suspect, applying reasonable force and by taking advantage of the circumstances at the time. Я задержала подозреваемого, применив силу в разумных пределах, действовала по обстановке, используя подручные средства.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
In applying the principle of equitable geographical distribution it was important not to overlook the fact that women were insufficiently represented. При осуществлении принципа справедливого географического распределения нельзя сбрасывать со счетов проблему недопредставленности женщин.
This could cause difficulties for railway companies in applying requirements and during carriage if they were not familiar with the special restrictions of the various States. Железнодорожные компании могут столкнуться с трудностями в осуществлении предписаний и в ходе перевозки, если им не будут известны специальные ограничения, введенные различными государствами.
In applying these programmes the Panel has systematically scrutinized the evidence according to its type, date, quality and quantity and has made consistent adjustments to reflect the extent to which the evidence is not sufficient. При осуществлении этих программ Группа на систематической основе проводила тщательную проверку свидетельств с учетом их вида, даты11, качества и объема и вносила соответствующие коррективы в зависимости от степени недостаточности доказательств.
Higher output as the target group for the workshop was expanded to bring together mission, agency and Headquarters staff to improve a common understanding of integrated mission planning process tools and requirements and share experiences in applying the process Более высокий результат обусловлен расширением целевой аудитории семинаров, с тем чтобы объединить сотрудников миссий, организаций и Центральных учреждений в целях улучшения общего понимания инструментов и требований процесса планирования комплексных миссий и обмена опытом при его осуществлении
The "Objectives and Directive Principles" do not confer rights giving rise to judicial remedy, and are meant to guide the government in applying and interpreting the Constitution, in making and implementing policy decisions and laws. "Цели и руководящие принципы" не предоставляют никаких прав на судебную защиту и лишь должны учитываться правительством в процессе применения и толкования Конституции, при принятии и осуществлении стратегических решений и законов.
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances, and that applying psychoanalysis to other cultural or social phenomena is theoretically illegitimate. Психоанализ упрекают в том, что это только теория индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. При применении любого из вышеуказанных критериев обеспечивается равное обращение без дискриминации по признаку пола на основе принципов, изложенных в статье 14 Конституции Японии.
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше;
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
Subsequent to the monitoring and reporting of reductions in anthropogenic emissions, CERs resulting from a CDM project activity during a specified time period shall be calculated, applying the registered methodology, by subtracting the actual anthropogenic emissions by sources from baseline emissions and adjusting for leakage. Осуществление зарегистрированного плана мониторинга и, в соответствующих ситуациях, изменений к нему является одним из условий для проверки, сертификации и введения в обращение ССВ.
Больше примеров...