| The peculiarity of these models is applying the procedures of action coordination, monitoring and restoration of agent functionalities, and also communications selectivity. | Особенностью этих моделей является применение процедур обеспечения согласованности действий, мониторинга и восстановления функциональности агентов, а также обеспечения селективности коммуникаций. |
| To promote the Earth Charter vision in key local, national and international events and engage individuals and organizations in applying it in their areas of activity. | Продвигать видение Хартии Земли в ключевых местных, национальных и международных событиях, и стимулировать её применение отдельными лицами и организациями в их сферах деятельности. |
| Image Manipulation - editing screenshots and photos; applying effects | Обработка изображений - редактирование снимков экрана и фотографий; применение эффектов |
| Information science focuses on understanding problems from the perspective of the stakeholders involved and then applying information and other technologies as needed. | Информационная наука ориентирована на понимание информации с точки зрения заинтересованных сторон, а затем применение информационных и других технологий по мере необходимости. |
| Styles and Formatting window;applying styles | окно "Стили и форматирование";применение стилей |
| DataPilot function; calling up and applying | функция сводной таблицы; вызов и применение |
| AutoFormat function;defining and applying formats | функция автоформата; определение и применение форматов |
| To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press the right arrow key. | Чтобы прекратить применение прямого форматирования, например подчеркивания, при вводе нового текста в конце строки нажмите клавишу СТРЕЛКА ВПРАВО. |
| To promote a universally acceptable framework aimed at strengthening compliance with IHL and assisting States and their military forces in implementing law when applying military force, including the use of cluster munitions. | Поощрение универсально приемлемой структуры, нацеленной на то, чтобы укреплять соблюдение МГП и содействовать государствам и их вооруженным силам в осуществлении права при применении военной силы, включая применение кассетных боеприпасов. |
| However, those criteria should be purely indicative and should in no way exclude the possibility of applying other conversion rates where necessary. | Однако эти критерии нужно использовать только как ориентировочные, и их применение ни в коем случае не должно исключать возможности применения других коэффициентов пересчета, где это необходимо. |
| In his opinion, its use by all States in applying the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency would help promote economic development and investment and facilitate access to credit. | Оратор полагает, что учет и применение всеми государствами Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности будет способствовать экономическому развитию, росту инвестиций и кредитования. |
| The Act of 20 December 2002 regulated working hours in the hotel and restaurant sector, but applying it was no easy task. | Закон от 20 декабря 2002 года регламентирует рабочее время в гостиничном и ресторанном хозяйстве, однако его практическое применение является непростым делом. |
| In applying the law to the facts, the court concluded that the different treatment did not affect Mr Muller's dignity. | Применив закон к имеющимся фактам, суд пришел к выводу, что его различное применение не нанесло ущерба достоинству г-на Мюллера. |
| Cuba firmly rejects once again the use of selectivity and double standards in applying the NPT, which we have seen yet again in recent weeks. | Куба вновь решительно отвергает применение избирательного подхода и двойных стандартов в осуществлении ДНЯО, свидетелями чего мы вновь стали в последние недели. |
| Use of programme methodology in applying the social policies of the department; | Применение методологии программы в рамках процессов социальной политики департамента |
| The first is UN/CEFACT, an initiative to facilitate business processes through recommendations aimed at applying information technologies in business activities and reducing the procedural, legal and physical constraints to them. | Первый - СЕФАКТ ООН - инициатива по упрощению деловых процедур на основе рекомендаций, нацеленных на применение информационных технологий в коммерческой деятельности и на сокращение процедурных правовых и физических препятствий для них. |
| The relevant provision of the law which absolves from liability the person applying force is section 27 of the Civil Wrongs Law (Cap. 148). | Соответствующим положением закона, которое освобождает лицо от ответственности за применение силы, является статья 27 Закона о гражданских правонарушениях (глава 148). |
| It organizes these recommendations under three broad categories: improving understanding and analysis; applying tools for modifying behaviour; and monitoring, evaluating and reviewing performance. | Эти рекомендации сведены в докладе в три общие категории: углубление знаний и совершенствование анализа; применение соответствующих средств для изменения поведения; и контроль, оценка и обзор деятельности. |
| The broad criteria that will be used during formulation of the work programme will include applying the following definitions: | Широкие критерии, подлежащие использованию при разработке программы работы, предусматривают применение следующих определений: |
| At the national level, this should include applying gender-sensitive planning and evaluation to all public spending, including identifying the amounts directed to benefit women and their impact. | На национальном уровне эта деятельность должна включать применение планирования и оценки с учетом интересов женщин во всех государственных расходах, включая определение сумм, используемых в интересах женщин, и результатов их использования. |
| It also means applying the principles of democratization within the United Nations itself, a goal to which I am committed. | Это также означает применение принципов демократизации в рамках самой Организации Объединенных Наций, что является целью, которой я привержен . |
| While protecting freedom of conscience and freedom of worship is clearly a necessity, applying the death penalty for blasphemy appears disproportionate and even unacceptable. | Хотя защита свободы совести и свободы отправления культа является острой необходимостью, применение смертной казни за богохульство представляется несоразмерным и даже неприемлемым. |
| (a) Monitoring, interpreting and applying best practices | а) Контроль, толкование и применение наиболее оптимальной практики |
| Learning, applying knowledge and performing tasks | Обучение, применение знаний и выполнение заданий |
| 2.3 UNDP: applying the principles of transparency, neutrality 46 | 2.3 ПРООН: применение принципов прозрачности, нейтральности |