Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжалование

Примеры в контексте "Appeal - Обжалование"

Примеры: Appeal - Обжалование
At the same time, the civil procedure law does not proscribe the appeal of such rulings through the supervisory review procedure. Вместе с тем гражданское процессуальное право не запрещает обжалование таких решений в надзорном порядке.
Trade union privileges; arbitrary dismissal, appeal against enforceable judgement профсоюзные привилегии; произвольное увольнение; обжалование окончательного приговора
The Committee also notes that on 5 July 2007 the Supreme Court refused to allow an appeal against the order to extradite the complainant. Комитет также отмечает, что 5 июля 2007 года Верховный суд не дал согласия на обжалование приказа о выдаче заявителя.
Zigiranyirazo's motion for leave to appeal or for review of the Trial Chamber's decision is currently pending before the Appeals Chamber. Ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование или пересмотр решения, вынесенного Судебной камерой, в настоящий момент находится на рассмотрении Апелляционной камеры.
The right of appeal should be available to all persons convicted of a crime, including those who have been convicted by military tribunals. Право на обжалование должны иметь все лица, осужденные за совершение преступления, включая лица, которые были осуждены военным трибуналом.
Unfortunately, his lawyer did not submit the brief in time and the Supreme Court found the appeal inadmissible. Автору было дано право на обжалование этого решения в Федеральном суде.
As regards the right of the prosecutor to appeal Austria believes that this right should be brought in conformity with the right of appeal of the accused. Что касается права прокурора на обжалование, то Австрия считает необходимым привести это право в соответствие с правом на обжалование, которым наделен обвиняемый.
As currently drafted, this article provides for the accused to have the right of appeal with the right of the prosecutor to appeal inserted in square brackets. Данная статья в своей нынешней формулировке предусматривает право обвиняемого на обжалование, а также право прокурора на обжалование, заключенное в квадратные скобки.
Amendments to the Arbitration Act ensured that the right to recourse against an arbitral award and the right to appeal were enshrined in national law. Поправки к закону об арбитраже призваны обеспечить, чтобы в национальном законодательстве были закреплены право на обжалование арбитражного решения и право на апелляцию.
Although the decision of the court is not subject to appeal, in line with the military justice code, counsel for the victims decided to take the matter before the military high court to defend their constitutional right to appeal against a judicial ruling. В соответствии с кодексом военной юстиции приговор суда не подлежит апелляции, однако адвокат потерпевших решил обратиться в высший военный суд, чтобы защитить их конституционное право на обжалование судебных постановлений.
A person who received a deportation order from the authorities and who appealed within the prescribed time limit was not expelled; hence, the appeal had the same suspensive effect as an appeal in court. Лицо, которое получает уведомление о постановлении властей относительно высылки и обжалует его в установленные сроки, не высылается, и, соответственно, обжалование имеет такое же приостанавливающее действие, как и жалоба в судебный орган.
The detained may appeal the decision for detention within 24 hours from the time of delivery of the decision, but the appeal does not stop the execution of the decision. Задержанный может обжаловать решение о содержании под стражей в течение 24 часов с момента его уведомления об этом решении, однако такое обжалование не приводит к прекращению исполнения данного решения.
As regards the possibility of the prosecuting being given a right of appeal, it is considered that any such right should be limited to specified grounds of appeal, namely on a point of law or on the sentence given by the trial court. Что касается возможности предоставления прокурору права на обжалование, то, по мнению правительства, любое такое право должно ограничиваться конкретными основаниями для обжалования, а именно по вопросу права или по приговору, вынесенному судом.
There is no right of appeal with respect to an appraisal rating, although a staff member may appeal a subsequent administrative decision based on a rating made after proceedings before a rebuttal panel. У персонала нет прав на обжалование оценок, выставленных в ходе аттестации, но сотрудники могут обжаловать последующие административные решения на основе выставленных оценок после проведения разбирательства в группе по рассмотрению жалоб.
If the author had continued with his appeal and the Full Federal Court had not found in his favour, then he could have sought special leave to appeal from that decision to the High Court. Если бы автор продолжил свои действия по обжалованию и Федеральный суд полного состава не принял бы решение в его пользу, он мог бы подать ходатайство о предоставлении специального разрешения на обжалование этого решения в Высокий суд.
On 1 March 2002, a five-judge bench of the Supreme Court, including the Chief Justice, rejected the author's appeal against the High Court's denial of leave to appeal, holding that the author had not established an arguable case. 1 марта 2002 года Коллегия Верховного суда в составе пяти судей, включая главного судью, отклонила апелляцию автора на решение Высокого суда об отказе в выдаче разрешения на обжалование, указав, что автор не привел убедительную аргументацию.
As for the right to appeal, normally the decision of the Head of the judiciary is final, with the exception of death sentences and amputations, when the convict can appeal, including through a lawyer. Что касается права на обжалование, то обычно решение главы судебной власти является окончательным, за исключением приговоров к смертной казни и ампутации, когда приговоренный может подать апелляцию, в том числе и через адвоката.
2.5 The author lodged an appeal against the High Court's decision with the Supreme Court of Sri Lanka, which was dismissed on 28 April 2005, as the court deemed that there was no basis to grant leave to appeal. 2.5 Автор обжаловал решение Высокого суда в Верховном суде Шри-Ланки, который отклонил его апелляцию 28 апреля 2005 года, поскольку суд не обнаружил оснований для предоставления разрешения на обжалование.
The author re-submitted his request for leave for appeal on 27 March 1996. On 25 April 1996, the Constitutional Court dismissed the appeal as having been submitted out of time. Автор вновь представил свое ходатайство о даче разрешения на обжалование 27 марта 1996 года. 25 апреля 1996 года Конституционный суд отклонил апелляционную жалобу как представленную с нарушением сроков.
Accordingly, draft article 27 (Suspensive effect of an appeal against an expulsion decision) should be amended to provide that an appeal might be lodged by another person acting on behalf of an alien subject to expulsion. Соответствующим образом в проект статьи 27 (Приостанавливающее действие обжалования решения о высылке) следует внести поправку, предусматривающую, что обжалование может быть подано третьим лицом, действующим от имени подлежащего высылке иностранца.
The Office of Staff Legal Assistance agrees that there must be limits on appeals from procedural questions, particularly if such an appeal has an automatic suspensory effect. Отдел юридической помощи персоналу соглашается с необходимостью ограничений на обжалование процедурных вопросов, особенно если такое обжалование влечет за собой автоматическое приостановление процесса.
2.2 The authors claim that since the highest courts of Korea had already rendered a final decision on the issue, any further appeal would be ineffective. 2.2 Авторы утверждают, что, поскольку высшие суды Кореи вынесли окончательное решение по делу, дальнейшее обжалование не имело бы смысла.
The Committee urges the State party to guarantee the right to appeal in domestic courts to these households and to provide effective legal remedies, adequate compensation and guarantees of adequate alternative housing. Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать право на обжалование во внутренних судах для таких домохозяйств и обеспечить эффективные средства правовой защиты, надлежащую компенсацию и гарантии предоставления адекватного альтернативного жилья.
A written verdict was reportedly not issued and Mr. Abedini's lawyer was told that he had 20 days to appeal the verdict. В письменной форме вердикт, как сообщается, представлен не был, а адвокату г-на Абедини было сказано, что на обжалование вердикта у него имеется 20 дней.
A simple appeal by an alien subject to expulsion should not have an effect to suspend the government decision, which can unduly limit State sovereignty. Просто обжалование со стороны подлежащего высылке иностранца не должно иметь результатом приостановку исполнения решения правительства, поскольку это ненадлежащим образом ущемляло бы суверенитет государства.