Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжалование

Примеры в контексте "Appeal - Обжалование"

Примеры: Appeal - Обжалование
By its decision dated 26 February 2013, the Appeals Chamber denied Zigiranyirazo's application for leave to appeal the Trial Chamber's denial of his application for compensation for damages. Своим решением от 26 февраля 2013 года Апелляционная камера отказалась удовлетворить ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование решения Судебной камеры, отказавшейся удовлетворить его заявление о возмещении ущерба.
If a person who is entitled to file a cassational complaint or protest can show good cause for missing the deadline to challenge or appeal a judgement, he or she may petition the court that handed down the judgement to restore the missed deadline. В случае пропуска срока на обжалование или опротестование приговора по уважительным причинам лица, имеющие право на подачу кассационной жалобы или протеста, могут ходатайствовать перед судом, вынесшим приговор, о восстановлении пропущенного срока.
The basic postulate of the right to appeal is that an appeal is lodged, as a rule, against a judicial judgement at a lower level, though an adjudication or a judgement at a higher level may be appealed. Основным принципом права на обжалование является то, что жалоба подается, как правило, на судебные решения, принятые судами низкой инстанции, хотя могут обжаловаться приговоры или решения судов более высокой инстанции.
The fact that an appeal regarding the application of measures in connection with the proceedings of an administrative offence is filed with the relevant higher-ranking agency or official does not preclude an appeal against such measures being lodged with the court. Обжалование применения мер обеспечения производства по делу об административном правонарушении в вышестоящий уполномоченный орган и вышестоящему уполномоченному должностному лицу не является препятствием для обжалования применения указанных мер в суд.
A direct appeal of the removal order to the Board of Immigration Appeals has an automatic suspensive effect; further appeals would need to be accompanied by a separate request for a stay pending appeal. При инициировании обжалования постановления о выдворении напрямую через Апелляционный совет по иммиграционным вопросам исполнение постановления автоматически приостанавливается; повторное обжалование через другие инстанции должно сопровождаться отдельной просьбой об отсрочке высылки до завершения процедуры обжалования.
While at times the prosecution was perceived as having more influence than the defence because of its status as representative of the State, they were considered equal before the courts and had equal rights to appeal any decision. Хотя иногда складывается впечатление, что сторона обвинения более влиятельна, чем сторона защиты, поскольку представляет интересы государства, на самом деле перед судом обе стороны равны и обладают равными правами на обжалование любого решения.
The Constitutional Court of the Republic of Belarus took the decision "On the exercise of the right to judicial appeal against applied sanctions by the convicted to arrest, confinement, life imprisonment, by the detained and persons under administrative arrest" Detail... Конституционный Суд Республики Беларусь принял решение «О порядке реализации права на обжалование в суд осужденными к аресту, лишению свободы, пожизненному заключению, лицами, содержащимися под стражей, и административно арестованными примененных к ним мер взыскания» Подробнее...
Following this, although an appeal does not lie on acquittal, the Attorney-General pursued the matter further and applied for the issue of a writ of certiorari on the ground that the decision of the Court was, on the face of it, wrong. После этого, хотя обжалование не основывалось на оправдательном вердикте, Генеральный прокурор предпринял дальнейшие шаги и подал апелляцию относительно вынесения постановления о передаче дела в вышестоящий суд на том основании, что решение данного суда было, исходя из фактической стороны дела, неправильным.
The Procurator-General or his deputy must provide written notification of the decision to the person concerned and explain to that individual his or her right to appeal the decision to a court under article 463 of the Code of Criminal Procedure. О принятом решении Генеральный прокурор Российской Федерации или его заместитель письменно уведомляет лицо, в отношении которого оно принято, и разъясняет ему право на обжалование данного решения в суд в соответствии со статьей 463 УПК РФ.
It recommended that the right to appeal against decisions by the Directorate of Labour on applications for temporary permits or revocations of such permits also be accorded to the employee alone, rather than requiring the joint signature of both the employer and employee. Он рекомендовал далее, чтобы право на обжалование решения Департамента труда в связи с просьбами о временных разрешениях или аннулированием таких разрешений также предоставлялось самому трудящемуся, а не предполагало обязательного наличия как подписи работодателя, так и подписи трудящегося.
In one case (that of Moeun Sonn referred to in previous reports), an appeal against a conviction on disinformation resulted in the conviction being changed to one of incitement, with no notice to the appellant nor his lawyer. В одном деле (деле Моена Сонна, упомянутого в предыдущих докладах) обжалование приговора за дезинформацию привело к изменению обвинения на обвинение в подстрекательстве без какого-либо уведомления об этом самого заявителя апелляционной жалобы и его адвоката.
(b) Introduce in the Criminal Code the right to an appeal with suspensive effect against expulsion decisions, and respect all guarantees in the context of asylum and expulsion procedures pending the outcome of appeals. Ь) предусмотреть в Уголовном кодексе право на обжалование решения о высылке, приостанавливающее его исполнение, и соблюдать все гарантии в рамках процедур рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и высылки до вынесения решений по поданным апелляциям.
The Procurator-General's Office notifies the person in question of the decision issued in writing within 24 hours and explains that he or she has the right to appeal against the decision under article 602 of the Code of Criminal Procedure. О принятом решении Генеральная прокуратура Республики Узбекистан в течение двадцати четырех часов письменно уведомляет лицо, в отношении которого оно принято, и разъясняет ему право на обжалование данного решения в соответствии со статьей 602 УПК.
It recommended that Liechtenstein consider amending the Act on Facilitated Naturalization to reduce the required period of residence for the acquisition of citizenship and introducing the right to appeal and legal review under the ordinary naturalization procedure subject to municipal popular votes. Комитет рекомендовал Лихтенштейну рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон об упрощенной процедуре натурализации с целью сокращения требуемого периода проживания в стране для целей приобретения гражданства и рассмотреть возможность введения права на обжалование и пересмотра решений в установленном порядке в случае обычной процедуры натурализации, предполагающей голосование населения общин.
An appeal lodged by an alien [person] subject to expulsion shall have a suspensive effect on the expulsion decision [where execution of the decision could cause irreparable harm or harm which would not be easily redressed by the final decision]. Обжалование со стороны подлежащего высылке иностранца, который законно находится на территории высылающего государства, при-останавливает исполнение решения о высылке, [если его исполнение может причинить непоправимый ущерб или ущерб, который будет трудно исправить окончательным решением]».
This Commissioner would have the necessary powers to witness and prosecute authors of racist crimes and to safeguard the right of appeal, the right to legal advice and the right to claim damages for victims of such acts. Этот уполномоченный должен обладать необходимой компетенцией, дающей ему возможность осуществлять наблюдение, привлекать к судебной ответственности виновных в совершении расистских преступлений и осуществлять контроль в области соблюдения права на обжалование, права на помощь адвоката и права жертв на возмещение ущерба.
Appeal against judgement or sentence. 235 Обжалование решения или наказания 243
Appeal and remedies against wrongful conviction Обжалование и средства защиты от неправосудного осуждения
H. Appeal and review Н. Обжалование и пересмотр
Chapter 12 Appeal and revision Глава 12 Обжалование и пересмотр
The second proposed amendment was designed to mitigate the legal force of the rule of the suspensive effect by stating that an appeal lodged against an expulsion decision "may suspend [the] expulsion decision, as provided by law". Другая предложенная поправка имела целью смягчить требование о приостанавливающем действии обжалования путем указания на то, что обжалование решения о высылке «может приостанавливать исполнение решения о высылке в случаях, предусмотренных законом».
Such appeals are the application for reconsideration, before the body responsible for the decision appealed against and the hierarchical appeal, lodged before the same authority but which must be resolved by the minister within whose competence the decision was made. К таким средствам относятся подача ходатайства о пересмотре в органе, принявшем оспариваемое решение, и обжалование в том же учреждении в иерархическом порядке, которое должно быть рассмотрено министром, в чью компетенцию входит это решение.
The General Administrative Procedure Act, as the basic piece of legislation governing the administrative procedure, provides that a party has the right of appeal against an administrative decision rendered in first instance proceedings. Решение должно быть обжаловано в пятнадцатидневный срок, если в законодательстве не оговорено иное, а в тех случаях, когда обжалование не допускается, может быть подан судебный иск, означающий начало административной тяжбы.
The "Committee for Granting Exemptions from Defence Service for Reasons of Conscience" should be made fully independent, persons submitting applications on the grounds of conscientious objections should be heard and have the right to appeal the Committee's decision. "Комитет по освобождению от военной службы по соображениям совести" должен стать полностью независимым, он должен заслушивать лиц, обращающихся с ходатайствами об освобождении от военной службы по соображениям совести, и эти лица должны иметь право на обжалование решений этого комитета.
With regard to assessment of the behaviour of prisoners, there is a substantial change in that the appraisal has to take account of the penalties effectively applied to the prisoner, who now has access to regulated administrative and judicial appeal procedures. В квалификацию поведения осужденных внесено существенное изменение, которое в обязательном порядке увязывает эту квалификацию с мерами взыскания, наложенными на данного осужденного, который теперь имеет право на обжалование в административном и судебном порядке.