A view was expressed that the right of appeal against an expulsion decision should be recognized as a basic human right. |
Была высказана точка зрения о том, что право на обжалование решения о высылке должно быть признано в качестве одного из основных прав человека. |
Consequently, an appeal of that decision would only have been a duplication of the complaint already sent to the regional prosecutor's office. |
Следовательно, обжалование этого решения лишь продублировало бы жалобу, уже направленную в региональную прокуратуру. |
This right of appeal is not limited to the most serious offences. |
Право на обжалование не ограничивается одними лишь наиболее серьезными преступлениями. |
Tunisia also provides for automatic appeal, with the trial court's dossier referred to the Supreme Court for examination. |
В Тунисе обжалование также носит автоматический характер, и материалы суда первой инстанции передаются на изучение в Верховный суд. |
Contracting Parties shall guarantee the right of the transport operator to appeal against the administrative penalties imposed. |
Договаривающиеся стороны гарантируют право транспортного оператора на обжалование налагаемых административных санкций. |
Contracting Parties are also requested to guarantee the right of appeal of the transport operator. |
Договаривающимся сторонам также предлагается гарантировать право транспортного оператора на обжалование. |
Only the parties were entitled to appeal the decision. |
Право на обжалование решения имеют только стороны. |
Fundamental fairness, including the right to appeal, must be guaranteed in all immigration and citizenship procedures. |
Все процедуры по вопросам иммиграции и гражданства должны быть пронизаны гарантией элементарной справедливости, включая право на обжалование. |
An appeal can take months and numerous persons can be held in detention for unconscionably long periods. |
Обжалование может длиться месяцами, и многие лица могут содержаться под стражей чрезмерно длительные периоды. |
A judge shall have the right to appeal with the Constitutional Court against this decision. |
Судья имеет право на обжалование этого решения в Конституционном суде. |
The appeal takes the form of a written or oral statement and is received by the registrar of the investigations office. |
Обжалование производится путем обращения с письменным или устным заявлением к секретарю следственного органа. |
The appeal against imprisonment shall not hold the enforcement of the sentence. |
Обжалование тюремного заключения не приостанавливает исполнения приговора. |
Deportation may hamper the exercise of the right to appeal. |
Депортация может воспрепятствовать осуществлению права на обжалование. |
The State party should ensure the priority of statutory law over customary law and practices and the right to appeal. |
Государству-участнику следует обеспечить приоритетность статутного права по сравнению с обычным правом и практикой, а также право на обжалование. |
A timely appeal shall stay the execution of the ruling, unless otherwise provided by this Act. |
Своевременное обжалование приостанавливает исполнение решения, если только настоящий закон не предусматривает иного. |
The appellate court had rejected the appeal after a medical commission had invalidated that assertion. |
Апелляционный суд отклонил это обжалование, поскольку медицинская комиссия опровергла это утверждение. |
However, he had lodged an appeal with the competent authorities that was currently being examined. |
Но он направил обжалование компетентным властям, которые в настоящее время его рассматривают. |
There are no reported cases of impediments to exercise of the right of appeal. |
Не допускается какого-либо ущемления их права на обжалование. |
Likewise, it reiterates that in Spain the prosecution and the defence are equally entitled to appeal. |
Кроме того, оно вновь заявляет о том, что в Испании обвинение и защита имеют равные права на обжалование. |
This appeal does not have suspensive effect. |
Такое обжалование не приостанавливает действия судебных решений. |
Except in extremely urgent cases the request for suspension and the annulment appeal must be made in one and the same application. |
За исключением случаев крайней необходимости, ходатайство о приостановлении и обжалование на предмет отмены вынесенного решения должны фигурировать в одном и том же документе. |
However, it argues that there is a statutory right of appeal. |
При этом оно указывает на существование предусмотренного законом права на обжалование приговора. |
AI noted that Dominican NGOs have continuously denounced mass expulsions of Haitian migrants because those expelled have no recourse to appeal. |
МА отметила, что доминиканские НПО регулярно выступают против массовых высылок гаитянских мигрантов, поскольку высылаемые лица не имеют права на обжалование решения о высылке. |
On 12 February 2010, the Court of Session refused the author's application for leave to appeal against the Employment Appeal Tribunal's decision. |
Сессионный суд 12 февраля 2010 года отверг ходатайство автора сообщения о праве на обжалование решения Апелляционного суда по трудовым спорам. |
First, neither article 14, paragraph 1 of the Covenant nor the State party legislation require the award of costs in respect of unsuccessful proceedings and, in the present case, the author's appeal and application for leave to appeal were both dismissed by Courts. |
Во-первых, ни пункт 1 статьи 14 Пакта, ни законодательство государства-участника не требуют возмещения издержек в связи с неблагоприятным исходом процессуальных действий; в данном случае суды отклонили как апелляцию автора, так и его ходатайство о получении разрешения на обжалование. |