Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжалование

Примеры в контексте "Appeal - Обжалование"

Примеры: Appeal - Обжалование
3.7 Counsel submits that the right to effective representation is an inherent component in the right to a fair trial and the right to an appeal. 3.7 Юрисконсульт заявляет, что право на эффективное представительство является неотъемлемым компонентом права на справедливое судебное разбирательство и права на обжалование.
A plethora of restrictive measures have strengthened barriers to admission and/or access to asylum procedures and international protection, for instance, by introducing or strengthening carrier sanctions, or reducing rights of appeal on the merits. Множество ограничительных мер упрочивают барьеры на пути допуска и/или доступа к процедурам получения убежища и механизмам международной защиты, например посредством введения или усиления санкций против перевозчиков или сужения объема прав на обжалование по вопросам существа.
There is a need to discuss the Chamber's granting leave to appeal so as to avoid duplication of the notice requirement that is already provided in rule 8.8 (b). Необходимо обсудить вопрос о предоставлении Палатой разрешения на обжалование, с тем чтобы избежать дублирования требования об уведомлении, которое уже предусмотрено в правиле 8.8(b).
In the light of the relevant provisions in the Convention on Public Participation, this right of appeal or access to justice should be made available in relation to all ECE environmental conventions throughout the region. В свете соответствующих положений Конвенции об участии общественности это право на обжалование или доступ к правосудию должны предоставляться в отношении всех конвенций ЕЭК в области охраны окружающей среды по всему региону.
Any complainant unsatisfied with the conduct of an investigation could ask a prosecutor to supervise, and in all cases there was a right of appeal. Любой истец, не удовлетворенный ходом расследования, может обратиться к прокурору с просьбой установить прокурорский надзор, и во всех случаях имеется право на обжалование.
Article 18 of the Constitution of the Republic of Croatia provides for the right of appeal against individual legal decisions passed in the procedure of first instance by a tribunal or other authorized institution. Статья 18 Конституции Республики Хорватии предусматривает право на обжалование отдельных решений, принятых судом первой инстанции или иным компетентным органом.
In the legal remedy system, appeal as a regular legal remedy has an important role. Важную роль в системе средств правовой защиты играет обжалование, представляющее собой обычное средство правовой защиты.
He requested clarification on the lack of a right to appeal and on the death penalty in courts martial, and on the functioning of such courts. Он просит дать разъяснения по вопросам, касающимся отсутствия права на обжалование, вынесения военно-полевыми судами смертных приговоров и функционирования таких судов.
The Special Rapporteur noted that Ms. Ramjattan's request for leave to appeal her death sentence was to be heard by the Judicial Committee of the Privy Council in London on 3 February 1999. Специальный докладчик отметила, что ходатайство г-жи Рамджаттан о предоставлении ей права на обжалование смертного приговора должно рассматриваться Судебным комитетом Тайного совета в Лондоне З февраля 1999 года.
If (affected) individuals of the affected Party are given a right to appeal against the decision, extra information on these possibilities may be necessary, for instance in a special information brochure. Если отдельным (затрагиваемым) лицам затрагиваемой Стороны предоставляется право на обжалование решений, то может потребоваться дополнительная информация об этих возможностях, и ее, например, можно включить в специальную информационную брошюру.
According to the State party report and annexes, the Internal Affairs Ministry constantly monitors how the right to appeal under article 241 of the Code of Criminal Procedure is being implemented and how prosecutors have met to discuss the findings of the monitoring. Согласно докладу государства-участника и приложениям к нему, министерство внутренних дел осуществляет постоянный надзор за соблюдением права на обжалование в соответствии со статьей 241 Уголовно-процессуального кодекса, и прокуроры проводят встречи для обсуждения результатов этого надзора.
An appeal may be filed merely by addressing a letter to the prison commission provided for in article 12 of the above-mentioned Act of 26 July 1986. Это обжалование подается в форме простого письма, направляемого в пенитенциарную комиссию, предусмотренную для этой цели статьей 12 вышеупомянутого закона от 26 июля 1986 года.
5.2 The author contends that the issues of delay could not have been brought to the Committee at an earlier stage, because only with the Privy Council's denial of leave to appeal on 10 October 1996 were all available domestic remedies exhausted. 5.2 Автор утверждает, что вопросы задержки не могли быть представлены на рассмотрение Комитета на более раннем этапе, поскольку лишь после отказа Тайного совета 10 октября 1996 года дать разрешение на обжалование были исчерпаны все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
3.1 Counsel submits that as there is no right of appeal from a conviction by a court martial the State party has violated article 14, paragraph 5, of the Covenant. 3.1 Адвокат указывает, что, поскольку осужденные военным трибуналом не имеют права на обжалование приговора, государство-участник нарушило пункт 5 статьи 14 Пакта.
This procedure is without prejudice to the right of the staff member to pursue an appeal under the provisions of this rule if the issues cannot be resolved through conciliation. Такая процедура не наносит ущерба праву сотрудника продолжить обжалование в соответствии с положениями, предусмотренными настоящим правилом, если спорные вопросы не удастся разрешить с помощью примирительной процедуры.
These trials allegedly failed to meet international standards such as the right to legal counsel, the presumption of innocence and the right to appeal. Утверждалось, что в ходе слушания этих дел не соблюдались международные нормы, такие, как право на адвоката, презумпция невиновности и право на обжалование.
The present appeal system consists of a compulsory objection to the administrative authority that made the order, which then has to reconsider the case and make a new order. Одним из элементов нынешней апелляционной системы является обжалование в обязательном порядке спорных решений в принявшем его административном органе, который затем обязан пересмотреть дело и принять новое решение.
The predecessor of the current tribunals, the Administrative Tribunal of the League of Nations, created in 1927, had no provision for review or appeal. Созданный в 1927 году Административный трибунал Лиги Наций, который являлся предшественником нынешних трибуналов, не имел каких-либо положений, регламентирующих пересмотр или обжалование его решений.
If more than 10 per cent of supporters' signatures were found to be false, the corresponding candidates were not registered, although they had the right of appeal. Если более десяти процентов подписей сторонников того или иного кандидата были подделаны, то этот кандидат не регистрировался, и не имел права на обжалование такого решения.
The Committee's prior jurisprudence is clear that under article 6, paragraph 2, of the Covenant the death penalty can be imposed inter alia only, when all guarantees of a fair trial including the right to appeal have been observed. Из предыдущей практики Комитета четко следует, что в соответствии с пунктом 2 статьи 6 Пакта смертный приговор может быть приведен в исполнение, в частности, только тогда, когда были обеспечены все гарантии справедливого судебного разбирательства, включая право на обжалование приговора.
A new provision in effect since early July 2000 restored the full right of appeal and to a hearing within eight days of a first decision, even in cases where the safe country concept applied or in those considered manifestly unfounded. Новое положение, вступившее в силу в начале июля 2000 года, полностью восстановило право просителя на обжалование и на заслушивание в течение восьми дней после принятия решения в первой инстанции, даже в случаях применения концепции безопасных стран или когда заявление является явно необоснованным.
Besides the general rights of appeal, these can include any of the following, depending on the circumstances: Помимо общих прав на обжалование они могут включать, в зависимости от обстоятельств, любые из нижеследующих возможностей:
Where the right of appeal exists, the AAT is invested with determinative powers of review and is therefore able to overturn a decision by the Minister. В тех случаях, когда право на обжалование существует, ААТ наделен решающими полномочиями по пересмотру и, таким образом, может отменить решение вышеупомянутого министра.
Trinidad and Tobago had always implemented the death penalty only for the most heinous crimes and after due process, having granted all rights of appeal and provided adequate legal assistance at all stages. В Тринидаде и Тобаго приговор о смертной казни всегда выносился только за совершение самых гнусных преступлений и после проведения должного судебного разбирательства, при этом предоставляются все права на обжалование и соответствующая правовая помощь на всех этапах.
The policy does not encourage detention of individuals for lengthy periods, if it would be practical to effect detention at a later stage, when rights of appeal have been exhausted. Политика правительства не поощряет применение задержания на длительные сроки в тех случаях, когда можно применять задержание на более позднем этапе по исчерпании прав на обжалование.