Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжалование

Примеры в контексте "Appeal - Обжалование"

Примеры: Appeal - Обжалование
4.1 On 13 and 31 May 2003, the State party contended that the communication was inadmissible since it constituted an abuse of the right of appeal and was manifestly groundless. 4.1 13 и 31 мая 2003 года государство-участник заявило, что сообщение является неприемлемым, так как представляет собой злоупотребление правом на обжалование и явно лишено каких бы то ни было оснований.
In the light of article 41 of the Convention, it means that this article should provide every adjudicated child with the right to appeal. В свете статьи 41 КПР это означает, что данная статья должна предоставлять право на обжалование каждому ребенку, в отношении которого вынесено судебное решение.
French law is non-discriminatory (access to information, public inquiries, right of appeal), and non-resident aliens can thus bring proceedings in French courts. Французское право является недискриминационным (доступ к информации, опросы общественного мнения, право на обжалование), в силу чего нерезиденты-иностранцы также могут обращаться во французские суды.
The Charter of Human and Minority Rights also provides for the right to appeal as a fundamental human right. Каждый имеет право на обжалование или некоторые другие средства правовой защиты от любого решения, затрагивающего его права, обязанности или законные интересы.
Each of the issued orders is accompanied with information related to the right to appeal against each order, laying down the specific provisions that recognize this right. Каждое из принятых предписаний сопровождается информацией о праве на его обжалование с конкретными ссылками на правовые нормы, в которых закреплено это право.
When an accused person has pleaded guilty on his own volition the accused person has the right of appeal against sentence. Обвиняемый имеет право на обжалование решения суда, если он добровольно признал себя виновным.
Arrestees are often deported without their cases being examined because they are unaware that they must submit a written request in order to obtain asylum-seeker status; even if they do submit a request, short deadlines make appeal against a deportation order an uncertain proposition. Задержанные лица зачастую высылаются без рассмотрения их дел, поскольку они не осведомлены относительно требования обязательного составления письменного ходатайства для получения статуса просителей убежища, а когда такое ходатайство все же представляется ими, из-за краткости установленных сроков обжалование решения о высылке отнюдь не гарантирует успеха.
Following the guilty verdict, Pike "launched, cancelled and then re-launched" an appeal of her conviction in the Tennessee state courts. После вынесения приговора Пайк сначала обжаловала его, потом прекратила обжалование, а затем вновь возобновила процесс по обжалованию приговора в судах штата Теннеси.
For example, it withdraws appeal rights from visitors and short-term students and in respect of certain decisions where refusal is mandatory because a basic requirement of the Rules has not been met. Например, он лишает права обжалования приезжих и студентов-краткосрочников, а также исключает обжалование определенных решений, если отказ в убежище является обязательным в силу невыполнения одного из основных требований правил.
The second sentence provides that parties, in so far as they may validly do so, waive their right to any form of appeal, review or recourse against an award to any court or other competent authority. Во втором предложении предусмотрено, что стороны в той мере, в какой они юридически способны сделать это, отказываются от права на пересмотр или обжалование арбитражного решения в суде или другом компетентном органе.
Prisoners must be informed, upon their arrival at prison or their admission to a provisional detention centre, of their right to appeal the decision affecting them. Сразу после доставки в тюрьму или изолятор временного содержания (ИВС) вновь прибывшим заключенным должно быть разъяснено их право на обжалование принятого решения об их заключении под стражу.
The Committee is further concerned that child civilians and child soldiers are brought before military courts and that such courts do not guarantee international judicial protections, such as the right to appeal. Комитет далее обеспокоен тем, что правосудие над детьми, являющимися гражданскими лицами, и детьми-солдатами вершат военные суды и что такие суды не могут обеспечить международную судебную защиту прав детей, таких, как право на обжалование.
Sources claimed that the men were denied the right to appeal and that Abdulkhafiz Abdullayev was being denied adequate medical attention while being detained (21 April 1998). По информации, полученной из этих источников, этим людям было отказано в праве на обжалование приговора, а Абдулхафизу Абдуллаеву во время содержания под стражей было отказано в надлежащей медицинской помощи (21 апреля 1998 года).
An appeal against aspects of these decisions to the UK's highest court - the Appellate Committee of the House of Lords (the Law Lords) - was pending at the end of the year. По состоянию на конец года ожидалось обжалование отдельных аспектов этих решений в высшей судебной инстанции Соединённого Королевства - Апелляционном комитете палаты лордов.
Zigiranyirazo's motion for leave to appeal that decision to the Appeals Chamber remains pending. 2. Cooperation of the Office of the Prosecutor with Member States Ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование этого решения Апелляционной камеры в настоящий момент остается на рассмотрении.
It is said to be accepted that these revolutionary courts do not observe internationally accepted rules of due process, that there is no right of appeal, and that the accused is generally unrepresented by counsel. Считается общепризнанным, что революционные суды не соблюдают международно принятые нормы надлежащей правовой процедуры, что в них не действует право на обжалование и что обвиняемый обычно не представлен адвокатом.
"The right to an appeal also raises the question of whether an alien affected 18 by an expulsion has a right to be informed of the remedies available to him. «Право на обжалование поднимает также вопрос о том, имеет ли лицо, затронутое высылкой, право быть информированным о доступных ему средствах судебной защиты.
This corresponds to a double degree of jurisdiction in fact in so far as since article 410 of the CPP covers situations of judicial error, it finally covers all the cases in which an appeal in fact might become necessary. Это соответствует двойному уровню юрисдикции в вопросах факта, поскольку статья 410 Уголовно-процессуального кодекса, трактующая вопросы судебной ошибки, покрывает все случаи, когда обжалование по вопросам факта представляется необходимым.
The right to appeal or review was seriously affected through delays in producing the transcripts of trials and unduly delays in preparing the appeal/review records of proceedings by clerks. Право на обжалование или пересмотр дела серьезно ущемляется задержками в представлении протоколов судебных заседаний и необоснованными задержками в подготовке протоколов апелляционного/повторного производства судебными секретарями.
Should municipalities be allowed to "naturalize by vote", the right to know the reasons of the refusal and the right to appeal may be at stake. Если муниципалитетам будет разрешено "решать вопрос о натурализации путем голосования", это может ввергнуть в опасность право знать причины отказа и право на обжалование.
An appeal would only have been successful if the author could have raised a "fairly arguable case", a "serious question to be determined" or an error in law or jurisdiction. Обжалование могло бы быть успешным, если бы автор смог возбудить "подкрепленное достаточно надежными доказательствами дело", "установить спорный вопрос, подлежащий разрешению" или указать на ошибку в законе или судебной процедуре.
In this context it is interesting to note that the Parliamentary Assembly also took the view that an alien who was not lawfully present also had this right of appeal: В этой связи любопытно отметить, что, по мнению Парламентской ассамблеи Совета Европы, право на обжалование следует также признать за нелегальными иностранцами:
However, legislative amendments have not been considered necessary because the Aliens Act itself as well as the right of appeal and the possibility of stay of enforcement of a decision provided by the Act have been considered to guarantee asylum seekers legal protection also in accelerated asylum procedures. Вместе с тем внесение изменений в законодательство было сочтено излишним в силу того, что Закон об иностранцах, а также предусмотренное законом право на обжалование и возможность приостановки исполнения решения гарантирует правовую защиту просителей убежища, в том числе и при ускоренной процедуре предоставления убежища.
In the opinion of the Danish Government a limited possibility to restrict a convicted person's possibility to appeal is desirable in the interests of justice, as an unrestricted right to appeal might very likely lead to delays in the criminal justice system. По мнению правительства Дании, ограничение права осужденного на обжалование соответствует интересам правосудия, поскольку неограниченное право на обжалование вполне может привести к задержкам в отправлении уголовного правосудия.
JS1 stated that the so-called "priority procedure" was being abused. Under that procedure, if an application for asylum was denied, an appeal against that decision at second instance did not have a suspensive effect. Авторы СП1 обратили внимание на злоупотребление так называемой приоритетной процедурой, в соответствии с которой обжалование во второй инстанции решения об отказе в убежище, принятого в первой инстанции, не приостанавливает его исполнения.