He merely defended himself against the disciplinary charges within the available procedural structure and exercised his right to appeal unfavourable decisions. |
Он всего лишь защищал себя от дисциплинарных обвинений в рамках предусмотренной процессуальной системы и осуществлял свое право на обжалование неблагоприятных решений. |
The case had now gone to appeal. |
Сейчас это дело передано на обжалование. |
Furthermore, applicants should always have the right to appeal decisions on residence permits in cases of family reunification. |
Кроме того, заявителям должно всегда предоставляться право на обжалование решений о предоставлении вида на жительство в связи с воссоединением семей. |
Legal residents in Finland whose application for a work permit has been rejected would likewise have a right to appeal. |
Право на обжалование будет также предоставлено законным жителям Финляндии в случае отклонения их заявления на получение разрешения на работу. |
The prosecution has also exercised its right to appeal. |
Обвинение также использовало свое право на обжалование. |
On 29 October 1997, the Supreme Court decided, in its discretion and without giving reasons, not to grant leave to appeal. |
29 октября 1997 года Верховный суд самостоятельно и без изложения каких-либо причин постановил не давать разрешения на обжалование. |
Other laws simply deny the right to appeal. |
Законодательство других стран просто отказывает в праве на обжалование. |
The experience of the first year shows that both parties are actively availing themselves of the right of appeal. |
Опыт первого года показывает, что обе стороны активно пользуются правом на обжалование. |
A complainant retains the right to appeal a decision of the military prosecution. |
Истец оставляет за собой право на обжалование решения военной прокуратуры. |
Military justice and summary jurisdiction could be introduced, with limitations on the right of appeal. |
В определенных случаях могут создаваться военные трибуналы и вводиться упрощенное судопроизводство с ограничением права на обжалование решений суда. |
A person who has been arrested has the right to appeal. |
Лицо, подвергнувшееся аресту, имеет право на его обжалование. |
The parties have the right to appeal judgements, rulings and other decisions of the court (article 107 of the Constitution). |
Стороны имеют право на обжалование решений, приговоров и иных постановлений судов Туркменистана (статья 107 Конституции). |
Professor Kinderlerer reported that Biowatch was currently seeking leave to appeal that decision to South Africa's constitutional court. |
Профессор Киндерлерер сообщил, что в настоящее время "Биоуотч" добивается получения разрешения на обжалование этого решения в Конституционный суд Южной Африки. |
The Constitution further entitles all citizens the right of appeal in case of any oppressive treatment. |
Кроме того, Конституция наделяет всех граждан правом на обжалование в случае какого-либо неправомерного обращения. |
The appeal against condemnatory sentences suspends their effects. |
Обжалование обвинительного приговора приостанавливает его действие. |
Article 463 regulates the procedures for the appeal of an extradition decision and the judicial review of its lawfulness and well-foundedness. |
Обжалование решения о выдаче лица и судебная проверка его законности и обоснованности регламентировано статьей 463 УПК РФ. |
In addition to the two administrative levels, everyone is entitled to a court procedure and appeal. |
Помимо этих двух административных инстанций, каждый заявитель имеет право на обжалование в судебном порядке. |
The third prisoner was sentenced to death by the High Court in 2011 and his appeal against conviction and sentence is pending. |
Третий заключенный был приговорен к смертной казни Высоким судом в 2011 году, а его обжалование обвинительного приговора и наказания находится на рассмотрении. |
The Commission has no separate legal personality and no judicial or administrative appeal against its Conclusion is possible. |
Комиссия не обладает отдельной правосубъектностью, и судебное или административное обжалование ее заключения не представляется возможным. |
A right to appeal a denial of registration to the Supreme Court is explicitly provided for in article 12 of the Public Associations Law. |
Право на обжалование отказа в регистрации в Верховный суд четко предусмотрено в статье 12 Закона "Об общественных объединениях". |
Such an appeal must be brought before the court which passed the sentence. |
Такое обжалование должно производиться в суде, который вынес соответствующий приговор. |
In addition, no appeal of decisions made by arbitral tribunals was generally allowed. |
Кроме того, обжалование решений третейского суда, как правило, не допускается. |
An automatic appeal would thus be a good solution. |
Поэтому автоматическое обжалование было бы хорошим решением. |
Right to appeal is guaranteed by law and implemented through the Courts of Appeals and the Supreme Court of Georgia. |
Право на обжалование гарантируется законом и осуществляется через апелляционные суды и Верховный суд Грузии. |
The source reports that the appeal lodged by Mr. Al-Maleh's lawyers following his sentence on 25 July 2010 was rejected. |
Источник сообщает, что обжалование, поданное 25 июля 2010 года адвокатами г-на Аль-Малеха после его осуждения, было отклонено. |