| He merely defended himself against the disciplinary charges within the available procedural structure and exercised his right to appeal unfavourable decisions. | Он всего лишь защищал себя от дисциплинарных обвинений в рамках предусмотренной процессуальной системы и осуществлял свое право на обжалование неблагоприятных решений. |
| The case had now gone to appeal. | Сейчас это дело передано на обжалование. |
| Furthermore, applicants should always have the right to appeal decisions on residence permits in cases of family reunification. | Кроме того, заявителям должно всегда предоставляться право на обжалование решений о предоставлении вида на жительство в связи с воссоединением семей. |
| Legal residents in Finland whose application for a work permit has been rejected would likewise have a right to appeal. | Право на обжалование будет также предоставлено законным жителям Финляндии в случае отклонения их заявления на получение разрешения на работу. |
| The prosecution has also exercised its right to appeal. | Обвинение также использовало свое право на обжалование. |
| On 29 October 1997, the Supreme Court decided, in its discretion and without giving reasons, not to grant leave to appeal. | 29 октября 1997 года Верховный суд самостоятельно и без изложения каких-либо причин постановил не давать разрешения на обжалование. |
| Other laws simply deny the right to appeal. | Законодательство других стран просто отказывает в праве на обжалование. |
| The experience of the first year shows that both parties are actively availing themselves of the right of appeal. | Опыт первого года показывает, что обе стороны активно пользуются правом на обжалование. |
| A complainant retains the right to appeal a decision of the military prosecution. | Истец оставляет за собой право на обжалование решения военной прокуратуры. |
| Military justice and summary jurisdiction could be introduced, with limitations on the right of appeal. | В определенных случаях могут создаваться военные трибуналы и вводиться упрощенное судопроизводство с ограничением права на обжалование решений суда. |
| A person who has been arrested has the right to appeal. | Лицо, подвергнувшееся аресту, имеет право на его обжалование. |
| The parties have the right to appeal judgements, rulings and other decisions of the court (article 107 of the Constitution). | Стороны имеют право на обжалование решений, приговоров и иных постановлений судов Туркменистана (статья 107 Конституции). |
| Professor Kinderlerer reported that Biowatch was currently seeking leave to appeal that decision to South Africa's constitutional court. | Профессор Киндерлерер сообщил, что в настоящее время "Биоуотч" добивается получения разрешения на обжалование этого решения в Конституционный суд Южной Африки. |
| The Constitution further entitles all citizens the right of appeal in case of any oppressive treatment. | Кроме того, Конституция наделяет всех граждан правом на обжалование в случае какого-либо неправомерного обращения. |
| The appeal against condemnatory sentences suspends their effects. | Обжалование обвинительного приговора приостанавливает его действие. |
| Article 463 regulates the procedures for the appeal of an extradition decision and the judicial review of its lawfulness and well-foundedness. | Обжалование решения о выдаче лица и судебная проверка его законности и обоснованности регламентировано статьей 463 УПК РФ. |
| In addition to the two administrative levels, everyone is entitled to a court procedure and appeal. | Помимо этих двух административных инстанций, каждый заявитель имеет право на обжалование в судебном порядке. |
| The third prisoner was sentenced to death by the High Court in 2011 and his appeal against conviction and sentence is pending. | Третий заключенный был приговорен к смертной казни Высоким судом в 2011 году, а его обжалование обвинительного приговора и наказания находится на рассмотрении. |
| The Commission has no separate legal personality and no judicial or administrative appeal against its Conclusion is possible. | Комиссия не обладает отдельной правосубъектностью, и судебное или административное обжалование ее заключения не представляется возможным. |
| A right to appeal a denial of registration to the Supreme Court is explicitly provided for in article 12 of the Public Associations Law. | Право на обжалование отказа в регистрации в Верховный суд четко предусмотрено в статье 12 Закона "Об общественных объединениях". |
| Such an appeal must be brought before the court which passed the sentence. | Такое обжалование должно производиться в суде, который вынес соответствующий приговор. |
| In addition, no appeal of decisions made by arbitral tribunals was generally allowed. | Кроме того, обжалование решений третейского суда, как правило, не допускается. |
| An automatic appeal would thus be a good solution. | Поэтому автоматическое обжалование было бы хорошим решением. |
| Right to appeal is guaranteed by law and implemented through the Courts of Appeals and the Supreme Court of Georgia. | Право на обжалование гарантируется законом и осуществляется через апелляционные суды и Верховный суд Грузии. |
| The source reports that the appeal lodged by Mr. Al-Maleh's lawyers following his sentence on 25 July 2010 was rejected. | Источник сообщает, что обжалование, поданное 25 июля 2010 года адвокатами г-на Аль-Малеха после его осуждения, было отклонено. |