Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжалование

Примеры в контексте "Appeal - Обжалование"

Примеры: Appeal - Обжалование
While in some country reports a recommendation was included to introduce a right to appeal in extradition proceedings, other reports noted the absence of such a right without making a recommendation or did not contain relevant information. В то время как в некоторые страновые доклады была включена рекомендация ввести право на обжалование в ходе процедуры выдачи, в других докладах отмечалось отсутствие такого права без какой-либо рекомендации или не содержалось соответствующей информации.
He submits that, by failing to allow him to exercise his right to appeal a criminal conviction and sentence in a meaningful way, the Netherlands violated his rights under article 14, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Он утверждает, что, не позволив ему на деле реализовать свое право на обжалование уголовного осуждения и приговора, Нидерланды нарушили его права, предусмотренные пунктом 5 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Finally, the author expresses concern about the "apparent immediate influence" that the Minister of Security and Justice has in decisions relating to leave to appeal, and maintains that the judiciary should be independent of the executive and legislative branches of government under the Covenant. И наконец, автор выражает озабоченность в связи с "явным непосредственным влиянием" Министерства безопасности и юстиции на принятие решений, касающихся разрешений на обжалование, и утверждает, что судебные органы должны быть независимы от исполнительной и законодательной властей, как это предусмотрено Пактом.
With regard to article 22, paragraph 4, and article 83 of the Convention, please provide information on the implementation of the right to appeal decisions on the withdrawal of residence authorization and expulsion. В связи с пунктом 4 статьи 22 и статьей 83 Конвенции просьба представить информацию об осуществлении права на обжалование решений о лишении разрешения на проживание и высылке.
The author claims that the exception to the right to appeal unlawful actions of State authorities established by article 353 of the Civil Procedure Code applies only when the Belarus law "establishes another, non-judicial, procedure for the consideration of particular complaints". Автор утверждает, что исключение из права на обжалование незаконных действий государственных органов, предусмотренное статьей 353 Гражданского процессуального кодекса, касается лишь тех случаев, когда белорусским законодательством "установлен иной, несудебный порядок обжалования".
Approximately 27 reports noted that the judicial system is based on equality before the law and the presumption of innocence and that all trials are public with those accused having a right to a legal defence and the right of appeal. В 27 докладах отмечалось, что система правосудия основана на принципах равенства перед законом и презумпции невиновности и что все судебные разбирательства проводятся открыто и обвиняемые имеют право на судебную защиту и обжалование.
The Working Group agreed that the issue of the debtor's rights of appeal and review should be addressed in the draft guide, since those rights were generally fundamental rights protected by law. Рабочая группа решила, что вопрос обладания должником права на обжалование и апелляцию следует затронуть в проекте руководства, поскольку такое право в целом является основополагающим правом, защищаемым законом.
It was noted in that regard that some jurisdictions permitted only final orders to be appealed, while others permitted a broader right of appeal. В связи с этим было отмечено, что некоторые правовые системы допускают обжалование только окончательных постановлений, тогда как другие правовые системы допускают более широкое право на обжалование.
It denies the human dignity of those sentenced, many of whom are still eligible to appeal, and it denies the rights of family members to know the fate of their closest relatives. Она отказывает приговоренным в уважении человеческого достоинства, хотя многие из них все еще имеют право на обжалование, и отказывает членам семей в праве знать о судьбе своих самых близких родственников.
The Committee declared the complaint admissible, even though the complainant had not applied to the Federal Court for leave to appeal the Minister's decision not to grant a stay of his removal on humanitarian grounds. Комитет объявил эту жалобу приемлемой, даже несмотря на то, что заявитель не обращался в Федеральный суд за разрешением на обжалование решения министра не предоставлять заявителю отсрочку в его высылке по гуманитарным соображениям.
By deporting the author to ensure that he could not avail himself of his right of appeal, not only did the State party violate article 2, paragraph 3, of the Covenant, but the spirit of this general comment. В результате депортации автора, с тем чтобы лишить его возможности воспользоваться его правом на обжалование, государство-участник не только нарушило пункт З статьи 2 Пакта, но и дух этого Замечания общего порядка.
Extradition would prevent him enjoying remedies such as barring of extradition altogether, extradition for a sentence equivalent to that which would be imposed in the State party, or extradition subject to full rights of appeal. Выдача не позволит ему воспользоваться такими средствами правовой защиты, как полное аннулирование решения о выдаче, выдача по приговору, эквивалентному тому, который был бы вынесен в государстве-участнике, или выдача при условии предоставления полного права на обжалование.
In addition to referring to the overly broad charges, as outlined above, the source alleges that the right to appeal has been circumvented and that the courts are not independent of the executive. Помимо того что источник сослался на чрезмерно широко сформулированные обвинения, как указывалось выше, он также утверждает, что в праве на обжалование приговора было отказано и что суды не являются независимыми от исполнительной власти.
It was proposed, in addition, that the draft guide should address the balance between individual rights of review and appeal with the collective interests of creditors, as well as discussing the types of orders that might be appealed. Кроме того, было предложено, чтобы руководство отразило баланс между индивидуальным правом на обжалование и апелляцию и коллективными интересами кредиторов, а также указывало на виды постановлений, которые могут быть обжалованы.
In particular, he declined to put to the Constitutional Court any complaint that Spain's law of criminal procedure is deficient insofar as it fails to grant a full appeal from convictions rendered in a second-instance court. В частности, он не прибегнул к подаче в Конституционный суд какой-либо жалобы на то, что в испанском законодательстве об уголовном судопроизводстве не предусмотрено, что в случае, когда приговор выносится судом второй инстанции, не имеется возможности использования в полной мере права на обжалование.
Those whose applications were refused received written statements of the reasons for the decision and were advised of their rights of review and appeal, and how to pursue them before an independent administrative tribunal. Те лица, прошения которых были отклонены, получают письменные уведомления о причинах такого решения и ставятся в известность о своих правах на пересмотр и обжалование решения, а также относительно процедуры обращения в независимый административный трибунал.
He asked why there were restrictions on appeals against sentences for minor crimes; appeals in such cases, but not in more serious ones, apparently required authorization by a higher court, which would seem to diminish the right of appeal. Он спрашивает, почему существуют ограничения на обжалование приговоров за мелкие правонарушения; по-видимому, для апелляций по таким делам, а не более тяжким преступлениям, требуется санкция вышестоящей судебной инстанции, что, как представляется, ослабляет право апелляций.
They establish the right to benefit from lighter penalties under certain conditions and the mandatory right to appeal and to seek clemency or pardon. Устанавливается право на более мягкие меры наказания при соблюдении определенных условий, а также обязательное право на обжалование и обращение с ходатайством о смягчении наказания или помиловании.
The alien may have a separate right of appeal with respect to the determination of the State of destination as a result of expulsion in contrast to exclusion under national law. Иностранец может иметь право на обжалование решения по поводу определения государства назначения, принятого в результате его высылки, в отличие от обжалования по поводу выдворения в соответствии с национальным законодательством.
The State party argues that the author was told, through an interpreter from the Ukrainian Embassy, that he could appeal the order but that it would not have suspensive effect. Государство-участник утверждает, что автору было сообщено через переводчика посольства Украины о том, что он может обжаловать это постановление и что такое обжалование тем не менее не будет иметь приостанавливающей силы.
A second decision concerned repealing a prohibition on stay in situations of an obligation imposed by a generally binding legal regulation and granting the suspensive effect of an appeal against a ban on stay. Второе решение касалось отмены запрещения на пребывание в случае наличия обязательства, налагаемого общеобязательным правовым положением и позволяющего приостанавливать обжалование запрещения на пребывание.
Bearing in mind that the author is a former judge with a great deal of experience, the Committee considers that, by insisting on being tried only by the Supreme Court, the author has renounced his right of appeal. С учетом того, что автор является бывшим судьей и обладает большим опытом в этой сфере, Комитет считает, что его настоятельные усилия, направленные на то, чтобы быть судимым единственной инстанцией в форме Верховного суда, означают, что он отказывается от своего права на обжалование.
2.16 On 12 December 2002, the Constitutional Court decided in the author's favour, holding that the Upper Regional Court should examine all admissibility issues concerning the author's human rights, including issues of a right to an appeal. 2.16 12 декабря 2002 года Конституционный суд вынес решение в пользу автора, постановив, что Региональный суд высшей инстанции должен рассмотреть все аспекты вопроса о приемлемости, касающиеся прав человека автора, включая вопросы права на обжалование.
provide more goods or service classes, the greater the likelihood that owners of older brands appeal against the registration of your brand. обеспечить больше товаров и услуг класса, тем больше вероятность того, что владельцы старых марок обжалование регистрации торговой марки.
With respect to the authors' possibility to petition the Judicial Committee of the Privy Council for special leave to appeal, the Committee noted counsel's advice that such a petition would have little prospect of success. Что касается возможности авторов подать в Судебный комитет Тайного совета прошение о специальном разрешении на обжалование, то Комитет отметил заключение адвоката о том, что такое прошение было бы малоэффективным.