It submits that the delay in carrying out the death sentence against the author resulted from the author's exercise of his right to appeal against conviction and sentence to the Judicial Committee of the Privy Council. |
Оно заявляет, что задержка с приведением в исполнение смертного приговора в отношении автора вызвана использованием автором своего права на обжалование осуждения и приговора в Судебном комитете Тайного совета. |
This includes a fair and open trial, the right to legal assistance at all stages, the right to appeal and the right to seek pardon or commutation of sentence. |
Они включают в себя справедливое и открытое судебное разбирательство, право на помощь адвоката на всех этапах судопроизводства, право на обжалование и право добиваться помилования или смягчения наказания. |
the possibility of an appeal by the immigrant (i.e. the chance to present his case before the competent authorities) before repatriation takes place, this right is apparently never respected. |
Хотя до осуществления репатриации иммигрант по закону имеет право на обжалование (т.е. на доведение своей ситуации до сведения компетентных властей), это право, очевидно, никогда не соблюдается. |
Prepared reports on the national legislation compatibility with Art. 5 of the ECHR (right for freedom), Art. 6 - right for a just trial, Art. 8 - right for personal life and Additional Protocol 7 - right for appeal etc. |
Готовил доклады по вопросу о соответствии национального законодательства статье 5 Европейской конвенции по правам человека (право на свободу), статье 6 - право на справедливое разбирательство, статье 8 - право на личную жизнь, а также Дополнительному протоколу 7 - право на обжалование и т.д. |
In October 1998, the Council rejected the appeal and the case was brought before the administrative tribunal. On 29 March 2000, this tribunal ruling as a constitutional court considered the case. |
В октябре 1998 года последний отклонил это обжалование и дело было передано в Административный суд. 29 марта 2000 года этот суд, выступая в качестве конституционного суда, принял это дело к рассмотрению. |
The Committee is of the view that the right to appeal against decisions, in particular arbitrary or discriminatory ones, in matters relating to naturalization has to be made an integral part of the policy on naturalization, currently in the process of being amended. |
Комитет считает, что право на обжалование решений, и в частности решений произвольного или дискриминационного характера, в вопросах, касающихся натурализации, должно стать неотъемлемым элементом системы натурализации, которая в настоящее время находится в процессе реформирования. |
It was asserted that both defendants were accorded legal assistance at all stages, a fair and open trial, the right to appeal, and the right to seek clemency (11 June 1998). |
Утверждалось, что на всех этапах судебного разбирательства обвиняемым предоставлялась юридическая помощь, слушание дела было справедливым и открытым, и обвиняемым было предоставлено также право на обжалование и право подать просьбу о помиловании (11 июня 1998 года). |
The State party should increase its efforts to raise awareness about of the priority precedence of statutory law over customary laws and practices, and about of the right to appeal before statutory courts. |
Государство-участник должно расширить свою деятельность по повышению осведомленности общественности о преимущественной силе статутного права по сравнению с нормами и практикой обычного права, а также о праве на обжалование в судах системы статутного права. |
Although the Electoral Code does not envisage any right to appeal a ruling on this matter to a court, the author refers to article 341, part 1, of the Civil Procedure Code of Belarus and article 60, part 1, of the Belarus Constitution. |
Хотя Избирательный кодекс не предусматривает какого-либо права на обжалование в суде решения по данному вопросу, автор ссылается на часть 1 статьи 341 Гражданского процессуального кодекса Беларуси и часть 1 статьи 60 Конституции Беларуси. |
After the Federal Court's denial to review the decision to refuse his request for asylum, he could have applied for an extension of time and leave to appeal from the Federal Court decision before the Full Federal Court. |
После того как Федеральный суд отказался пересмотреть решение об отклонении его ходатайства о предоставлении убежища, он мог бы подать ходатайство об отсрочке и разрешении на обжалование решения Федерального суда в Федеральный суд полного состава. |
The right of appeal guaranteed by the Constitution is regulated, inter alia, by the Code of Criminal Procedure, the Code of Civil Procedure, the Civil Service Regulations and the Criminal Code. |
Гарантируемое Конституцией право на обжалование регулируется, в частности, положениями Уголовно-процессуального кодекса, Гражданско-процессуального кодекса, Устава государственной службы и Уголовного кодекса. |
As regards the new Law on Asylum, a major change has occurred in the transition from the administrative to the judicial phase of proceedings for granting asylum, in that the judicial appeal against a decision of the Administration refusing an application for asylum now has suspensive effect. |
В том что касается нового Закона об убежище, значительное изменение касается порядка перехода от административной к судебной стадии рассмотрения дел о предоставлении убежища, и теперь обжалование в суде решения административного органа об отклонении обращения за убежищем ведет к приостановке исполнения такого решения. |
The remedies allowed in ordinary cases are available to the accused in special courts at all stages of the proceedings, with no restrictions whatsoever (appeal against the decisions of examining magistrates, objection and application for judicial review in respect of judgements). |
обвиняемые, дела которых рассматриваются специальными судами, могут на любом этапе судебного разбирательства воспользоваться без каких-либо ограничений способами обжалования, предусмотренными в обычных судах (подача апелляции на распоряжения следственного судьи, возражение и кассационное обжалование судебных постановлений). |
With regard to the right to complain or appeal, both the FRY Constitution and the Charter of Human Rights specify that all the rights and freedoms recognized and guaranteed by them, including the right to complain, are protected before a court of law. |
Что касается права на обжалование или подачу апелляции, то как в Конституции СРЮ, так и в Хартии прав человека отмечается, что все признаваемые и гарантируемые ими права, включая право на обжалование, подлежат защите в суде. |
The Committee is appreciative of the enactment of a new Code of Criminal Procedure, including a new right of appeal by way of cassation, an Penal Executive Code and a new Penal Code, the last providing for personal accountability for acts of ill-treatment by public officials. |
Комитет приветствует принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, включающего новое право на кассационное обжалование, Уголовно-исполнительного кодекса и нового Уголовного кодекса, предусматривающего личную ответственность должностных лиц за жестокое обращение. |
The Constitution guaranteed non-refoulement of refugees and applicants for refugee status, and a protocol on deportation procedures guaranteed due process, international protection on Ecuadorian soil, the right to appeal, and protection from deportation for victims of human smuggling and people trafficking. |
Конституция гарантирует недопустимость принудительного возвращения беженцев и лиц, подавших заявление на получение статуса беженца, а протокол депортации гарантирует соблюдение надлежащей законной процедуры, международную защиту на территории Эквадора, право на обжалование и защиту от депортации жертв незаконного провоза людей и торговли людьми. |
97.109. Ensure non-selective prosecutions on its territory and a fair trial for persons being prosecuted, in conformity with the standards as under article 14 of the ICCPR, including the right to appeal laid down in paragraph 5 (Netherlands); |
97.109 обеспечить неизбирательное преследование на территории страны и справедливое судебное разбирательство для всех преследуемых лиц в соответствии со стандартами, предусмотренными в статье 14 МПГПП, включая право на обжалование, предусмотренное в пункте 5 (Нидерланды); |
Thus, the inquiry guarantees the right of the "accused" officer to nominate witnesses, to request the postponement of proceedings or the exclusion of the investigating officer, as well as the right of access to the evidence and the right of appeal. |
Таким образом, это расследование гарантирует право "обвиняемого" полицейского выбрать своих свидетелей, просить об отсрочке рассмотрения дела или об исключении из этой процедуры сотрудника, проводящего расследование, а также право доступа к свидетельским показаниям и право на обжалование. |
Foreigners under expulsion orders benefited from minimum safeguards, including the right to be heard by the administrative authorities, the right to know the reasons for their possible expulsion, the right to legal assistance, the right to an interpreter and the right to appeal against expulsion. |
Иностранцы, подлежащие высылке, пользуются минимальными гарантиями, в том числе правом быть выслушанными административными властями, правом знать мотивы их эвентуальной высылки, правом на помощь защитника, правом на услуги переводчика и правом на обжалование вышеуказанной меры. |
Ms. CHANET said that her question concerning the right to appeal against criminal convictions had not been answered, nor had she received an answer to her question as to whether anyone had been, or was being, prosecuted in connection with an abortion. |
Г-н ШАНЕ говорит, что ее вопрос о праве на обжалование осуждения в уголовном порядке остался без ответа, равно как она не получила ответа и на вопрос о том, возбуждалось ли когда-либо или возбуждено сейчас преследование в связи с совершением аборта. |
An appeal against a decision on the extradition or temporary extradition of a person, and verification of its legality (article 504); |
обжалование решения о выдаче, выдаче на время лица и проверка его законности (статья 504); |
Persons threatened with forced eviction shall have the right to bring the matter before a court of law and the right to appeal before a higher court; |
лица, которым угрожает принудительное выселение, должны иметь право обращаться в суд и право на обжалование в суде более высокой инстанции; |
(b) The right to legal means - each person is guaranteed the right to appeal (article 25 of the Constitution); |
Ь) право на законную процедуру, в соответствии с которым каждый имеет право на обжалование (статья 25 Конституции); |
(e) The appeal on the ruling referred to in Paragraphs 1 and 2 of this Article shall not stay the execution of the ruling. |
е) Обжалование постановления, упомянутого в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, не препятствует выполнению постановления. |
Substantive issues: Cruel and inhuman treatment, right to life, right to appeal and effective remedy, right to seek pardon or commutation |
Вопросы существа: Жестокое и бесчеловечное обращение, право на жизнь, право на обжалование и на эффективные средства правовой защиты, право обращаться с просьбой о помиловании или смягчении приговора |