Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжалование

Примеры в контексте "Appeal - Обжалование"

Примеры: Appeal - Обжалование
JS2 reported that the practice of deportation of refugees still existed and the right of the person to appeal against deportation was often violated. В СП2 сообщается о том, что по-прежнему имеет место практика принудительной высылки беженцев и что право на обжалование решений о принудительной высылке зачастую не соблюдается.
2.3 Owing to the fact that he was a Senator and his trial was to be conducted before the Supreme Court, without higher appeal, the author decided to give up his office and the accompanying form of jurisdiction. 2.3 Поскольку автор являлся сенатором и его дело подлежало рассмотрению в Верховном суде без права на обжалование в вышестоящей инстанции, он решил уйти в отставку и выйти из-под действия данной формы юрисдикции.
6.5 Lastly, the State party informs the Committee that the State party intends to ratify Protocol 7 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, article 2 of which stipulates the right to appeal in criminal matters. 6.5 И наконец, государство-участник информирует Комитет о том, что оно намерено ратифицировать Протокол 7 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, в статье 2 которого предусматривается право на обжалование судебных решений по уголовным делам.
However, it should be noted that under the new Aliens Act a judicial review of the decision of a State body regarding expulsion takes place only following the appeal against such a decision before a higher State body. При этом отмечается, что новым Законом об иностранцах предусмотрено, что обжалование в судебном порядке решения государственного органа о высылке осуществляется после обжалования такого решения в вышестоящем государственном органе.
An appeal against being declared as an undesirable alien does not automatically suspend enforcement of the order, but in the event of a well-founded claim by the alien, the court may decide to suspend its enforcement so as to prevent the causing of irreparable harm. Обжалование решения объявить иностранцам нежелательным не приостанавливает автоматически выполнение постановления, но в случае обоснованной жалобы иностранца суд может принять решение о приостановлении процесса исполнения, с тем чтобы избежать возможности причинения непоправимого вреда.
There is concern among the arbitral community that all arbitral proceedings shall be expeditious and economical and thus limit any right of appeal; however, it is submitted that it would be wrong to phrase such an imposition in such a negative manner. В арбитражных кругах существует опасение, что весь процесс арбитражного разбирательства будет ускоренным и экономичным и тем самым будет ограничивать любое право на обжалование; однако представляется, что было бы неправильно характеризовать такую меру столь негативным образом.
When drafting arbitration agreements, commercial parties usually gave considerable thought to the question of where the arbitration was to be seated, and one factor in their decision was the rights of appeal or review in the jurisdictions in question. При составлении арбитражных соглашений коммерческие субъекты, как правило, уделяют большое внимание вопросу о том, где будет находиться место арбитража, и одним из факторов, определяющих их решение, является право на обжалование или пересмотр в соответствующих юрисдикциях.
Issues related to the right to appeal, retrial and trials in absentia, as well as failure to differentiate between adults and juveniles were also matters of grave concern. Серьезную озабоченность вызывает также наличие проблем, касающихся права на обжалование, повторного разбирательства и заочного разбирательства, а также непроведения различия между взрослыми и подростками.
Media outlets had a right of appeal, and decisions to close a media outlet could only be made by a court. Средства массовой информации имеют право на обжалование принятых решений, при этом решения о прекращении деятельности тех или иных средств массовой информации могут приниматься лишь судами.
Terrorism suspects had the same rights as other suspects, including the right to legal counsel and an interpreter, the right to appeal and the right to the presumption of innocence. Лица, подозреваемые в терроризме, пользуются теми же правами, что и другие лица (доступ к услугам адвоката и устного переводчика, право на обжалование и принцип презумпции невиновности).
However, walis (governors) also had the authority to order the deportation of foreigners deemed to have entered Algeria or to be residing there illegally, and in those cases there seemed to be no right of appeal. Однако уали (губернаторы) также вправе принимать решения о депортации иностранцев, которые, как считается, приехали в Алжир или живут в Алжире нелегально, и в этих случаях право на обжалование, как представляется, отсутствует.
5.11 The author reiterates that, even if the "appeal" as defined in article 48 of the CPC was actually possible, it would not have been effective, as it would have been unreasonably prolonged. 5.11 Автор вновь заявляет о том, что даже если бы "обжалование" по определению статьи 48 УПК являлось фактически возможным, то оно было бы неэффективным, поскольку стало бы необоснованно затянутым.
According to the source, the Indonesian Supreme Court did not provide redress to this violation of articles 67 and 244 of the Criminal Procedure Code of Indonesia, which guarantee a defendant's right to appeal. По мнению источника, Верховный суд Индонезии не устранил данное нарушение статей 67 и 244 Уголовно-процессуального кодекса Индонезии, гарантирующих подсудимому право на обжалование.
These included: the right to a defence counsel, the right to an interpreter, the right to appeal both the court ruling imposing preliminary detention and the court order authorizing extradition. К ним относятся: право на адвоката, право на переводчика и право на обжалование решения суда о предварительном заключении под стражу и постановления, санкционирующего выдачу.
The State party should also be requested to respect the right to an effective remedy set forth in article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, by declaring that the author has the right to lodge an appeal in cassation and to receive compensation. Следует также просить государство-участник уважать право на эффективные средства правовой защиты, предусмотренные в пункте З а) статьи 2 Пакта, признав, что автор имеет право на кассационное обжалование и получение возмещения.
Furthermore, he insists that in being denied the right to appeal he was also denied the right to an effective remedy. Кроме того, он настаивает на том, что, отказывая ему в праве на обжалование, ему также отказывают в праве на эффективное средство правовой защиты.
The vetting process, however, failed to fully observe Department of Peacekeeping Operations policy and OHCHR criteria for vetting of public officials, particularly on transparency, due process and rights to appeal or for judicial review. Однако процедура проверки кандидатов не в полной мере предусматривала соблюдение директив Департамента операций по поддержанию мира и критериев УВКПЧ, касающихся проверки государственных должностных лиц, особенно в отношении прозрачности, надлежащей процедуры и прав на обжалование или пересмотр решения судом.
The fact that the author received this decision after 13 September 2003 did not deprive him of the right to appeal, but he did not avail himself of this right. Тот факт, что автор получил это решение после 13 сентября 2003 года, не лишал его права на обжалование, но он не воспользовался этим правом.
She invokes provisions of the Criminal Procedure Code that were violated by the State party in her client's case, including the right to defence, the right to appeal the unlawful actions of an investigator, but does not provide any further substantiation of these claims. Она ссылается на положения Уголовно-процессуального кодекса, нарушенные государством-участником в деле ее клиента, включая право на защиту, право на обжалование незаконных действий следователя, однако не предоставляет никакого дальнейшего обоснования этих претензий.
5.6 As to the State party's claim that the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, the author argues that appeal of the prosecutor's decision to close the case is an ineffective remedy, incapable to repair the omissions of the investigation. 5.6 Что касается утверждения государства-участника о неприемлемости сообщения на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор заявляет, что обжалование постановления прокурора о закрытии дела является неэффективным средством правовой защиты, неспособным исправить упущения, допущенные в ходе следствия.
The right of appeal or other kind of legal protection against individual legal acts brought in first instance procedure before a state administration body or organization and other body with public authorizations is determined with law. Право на обжалование и иные виды правовой защиты от юридических актов, принятых в первой инстанции государственным административным органом или организацией либо другим наделенным государственными полномочиями органом, закреплены законом.
Draft article 28 should specify whether individual recourse to a competent international body had a suspensive effect similar to that of an appeal against an expulsion decision at the national level pursuant to draft article 27. В проекте статьи 28 следует указать, имеет ли обращение с индивидуальной жалобой в компетентный международный орган приостанавливающее действие, подобное тому, которым обладает обжалование решения о высылке на национальном уровне согласно проекту статьи 27.
Moreover, there is limited right of appeal: those sentenced to prison terms of less than one month are not granted this right. Кроме того, права на обжалование приговоров весьма ограниченны, так как лица, приговоренные к лишению свободы на срок менее одного месяца, не имеют права на обжалование.
Although article 14, paragraph 5, protects the right of any person convicted of a crime to have his conviction reviewed by a higher tribunal, the Covenant does not guarantee any right of appeal against a decision of a court with regard to a civil dispute. Хотя статья 14(5) предусматривает право любого лица, объявленного виновным в совершении преступления, на то, чтобы решение о его виновности было рассмотрено вышестоящей судебной инстанцией, Пакт не гарантирует никакого права на обжалование решения суда в том, что касается спора гражданского характера.
Under the first option, an appeal may be filed with the next highest body with the same remit; under the second, it may be filed with a court. Так, первый способ - это обжалование решения в вышестоящие инстанции органов той же компетенции, второй - обжалование решения в суде.