Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжалование

Примеры в контексте "Appeal - Обжалование"

Примеры: Appeal - Обжалование
Detainee shall have the right of appeal against the decision of detention, upon which the court shall decide within 48 hours. Задержанное лицо имеет право на обжалование решения о помещении под стражу, по которому суд выносит свое постановление в течение 48 часов.
In that spirit, she was still waiting for an explicit answer to her question about the document allegedly signed by the Bulgarian nurses waiving their right of appeal. В этой связи г-жа Шане добавляет, что ждет конкретного ответа на свой вопрос о документе, который, возможно, был подписан болгарскими медсестрами в связи с отказом от своего права на обжалование.
All death sentences must be referred to the Court of Cassation by the Office of the Public Prosecutor, even if the condemned person does not appeal. Все смертные приговоры должны быть переданы Государственной прокуратурой в Кассационный суд, даже если осужденный не пользуется своим правом на обжалование.
CAT noted with concern in 2008 that the Migration Bill made no mention of a right to appeal against the decisions of the Visa and Refuge Commission. В 2008 году КПП выразил озабоченность по поводу того, что в законопроекте о миграции ничего не говорится о праве на обжалование решений Комиссии по визам и беженцам.
It is competent to settle minor civil cases and respects fundamental judicial principles, such as right to appeal, contradictory approach and publicity. Она полномочна регулировать простые гражданские дела и соблюдает основополагающие принципы судопроизводства, такие, как право на обжалование, заслушание противной стороны и публичность.
In criminal proceedings, chapter 48 of the Criminal Procedure Code governs the rights of both parties to lodge appeal against a final judgement. Что касается уголовного судопроизводства, то глава 48 Уголовно-процессуального кодекса регулирует права обеих сторон на обжалование окончательных решений.
The author then applied for special leave to appeal which was refused by the High Court on 25 June 2003. После этого автор сообщения подала просьбу о выдаче специального разрешения на обжалование, в которой Высокий суд отказал ей 25 июня 2003 года.
Leave to appeal decisions on refugee applications to the Federal Court was granted in only 10 to 12 per cent of all cases. Разрешение на обжалование в Федеральном суде решений, принятых по ходатайствам о предоставлении убежища, было предоставлено только в 10-12% от всех случаев.
The author also invokes a ruling of the Constitutional Court of the Russian Federation in which, according to her, the Court admits that the supervisory appeal cannot be considered as an effective remedy. Автор также ссылается на постановление Конституционного суда Российской Федерации, в котором, по ее словам, этот Суд признает, что надзорное обжалование не может рассматриваться в качестве одного из эффективных средств правовой защиты.
Also, the author cites a European Court of Human Rights case in which the Court considered the supervisory appeal as an optional remedy, because it is a discretionary procedure that depends on authorities and not the complainant. Кроме того, автор ссылается на дело, рассматривавшееся в Европейском суде по правам человека, в рамках которого этот Суд квалифицировал надзорное обжалование как одно из факультативных средств правовой защиты, поскольку оно представляет собой дискреционную процедуру, зависящую от властей, а не от истца.
2.10 The author submits that the dismissal of the application for leave to appeal by the Supreme Court, on 14 February 2007, exhausted all domestic remedies. 2.10 Автор заявляет, что исчерпал все внутренние средства правовой защиты, поскольку 14 февраля 2007 года Верховный суд отклонил его ходатайство о получении разрешения на обжалование.
An appeal lodged by an alien subject to expulsion who is lawfully present in the territory of the expelling State shall have a suspensive effect on the expulsion decision. Обжалование со стороны подлежащего высылке иностранца, который законно находится на территории высылающего государства, приостанавливает исполнение решения о высылке.
The right to appeal decisions, actions or inactions of election commissions and other actors involved in the process is granted to all participants in the election process. Всем участникам процесса выборов гарантируется право на обжалование решений, действий или бездействия комиссий и других участников процесса.
According to the prosecutor, by doing that, the complainants had abused their right to appeal procedural actions and decisions and, had thereby interfered with the investigation. Согласно прокурору, податели жалоб тем самым злоупотребили своим правом на обжалование процессуальных действий и решений и, таким образом, препятствовали проведению следствия.
In their comments on this report, the authorities stressed that the death penalty could be used only for the most serious crimes and that defendants were granted all due process guarantees during their trials, including access to a lawyer and the right to appeal. В своих замечаниях в связи с этим сообщением власти подчеркнули, что смертная казнь может применяться только за совершение самых тяжких преступлений и что в ходе судебных разбирательств подсудимым предоставляются все гарантии надлежащего отправления правосудия, включая доступ к адвокату и право на обжалование.
The statute of the Dispute Tribunal contains a broad range of "interim orders and rulings" made during the conduct of a case, specifically making some of them not subject to appeal. Статут Трибунала по спорам содержит много разнообразных «промежуточных постановлений и распоряжений», вынесенных в ходе рассмотрения дела, и делает некоторые из них конкретно не подпадающими под обжалование.
Any party who has filed a notice of appeal under rule 8.6 or who has obtained the leave of a Chamber to appeal a decision under rule 8.7 may file with the Registrar a written notice of discontinuance of the appeal. Любая сторона, подавшая уведомление об апелляции в соответствии с правилом 8.6 или получившая разрешение Палаты на обжалование решения в соответствии с правилом 8.7, может направить Секретарю письменное уведомление об отзыве апелляции.
Leave to appeal was granted by the Federal Court, but the appeal was dismissed by judgement of 20 January 1994.Due to a change in law, the author's appeal was in fact treated as an application for judicial review by the Federal Court Trial Division and denied. Разрешение на обжалование было выдано Федеральным судом, но апелляция была отклонена решением от 20 января 1994 года Вследствие изменения законодательства апелляция автора фактически рассматривалась как прошение о судебном пересмотре отделом судебных процессов Федерального суда и была отклонена.
Any party who has filed an appeal under rule 154 or who has obtained the leave of a Chamber to appeal a decision under rule 155 may discontinue the appeal at any time before judgement has been delivered. Любая сторона, подавшая апелляцию в соответствии с правилом 154 или получившая разрешение Палаты на обжалование решения в соответствии с правилом 155, может прекратить обжалование в любое время до вынесения решения.
Leave to appeal and extension of time are not assured, as it depends on there being strong reasons why the extension should be granted, good reasons for the failure to appeal within time, and a good chance of success of the appeal. Предоставление разрешения на обжалование и отсрочки не гарантируется, поскольку все зависит от наличия серьезных оснований для отсрочки, веских причин неподачи апелляции в установленные сроки и вероятности ее удовлетворения.
8.4 On 17 September 2012, the State party reiterates its previous observations and submits that the author's right to appeal against his sentence was explained to him. 8.4 17 сентября 2012 года государство-участник повторяет свои высказанные ранее замечания и утверждает, что право автора на обжалование приговора было ему объяснено.
The Security Council had recognized the unique nature of the Al-Qaida sanctions regime and the need to incorporate transparent and fair procedures to ensure that individuals received a more effective right to appeal their designations. ЗЗ. Совет Безопасности признал уникальный характер режима санкций против «Аль-Каиды» и необходимость включения прозрачных и справедливых процедур, позволяющих лицам получить более эффективное право на обжалование их занесения в режимный перечень фигурантов.
With regard to Frontier Crimes Regulation (FCR), some long overdue amendments have been made which will give the people of Federally Administered Tribal Areas (FATA) for the first time the right of appeal against decisions of the Political Agent. З. Что касается Положения о преступлениях в Пограничной провинции (П-П-П-П), то в него были внесены ряд давно запоздалых поправок, которые впервые предоставят населению Территорий племен федерального управления (ТПФУ) право на обжалование решений политического представителя.
According to the communicant, the right of the neighbours to appeal is further limited in some cases, e.g., if the Detailed Spatial Plan provides for a change of designation of the land plot in question. Согласно автору сообщения, право соседей на обжалование в ряде случаев дополнительно ограничивается, например, если подробный план территориального развития предусматривает перевод соответствующего земельного участка в другую категорию.
The Charter of Human and Minority Rights also provides for the right to appeal as a fundamental human right. В Хартии прав человека и меньшинств также предусматривается право на обжалование как основополагающее право человека.