Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжалование

Примеры в контексте "Appeal - Обжалование"

Примеры: Appeal - Обжалование
The authors filed a constitutional motion with the Federal Constitutional Court in Karlsruhe, which on 26 August 1992 denied leave to appeal on the ground that the complaint was "manifestly ill-founded". Авторы направили конституционное ходатайство в Федеральный конституционный суд в Карлсруэ, который 26 августа 1992 года отказал им в разрешении на обжалование в связи с тем, что их жалоба была "явно необоснованной".
Parts 3, 4 and 5 of the draft statute, which covered investigation and commencement of prosecution, the trial, and appeal and review, respectively, were rightly detailed. Части 3, 4 и 5 проекта статута, которые, соответственно, охватывают расследование, возбуждение судебного преследования, судебное разбирательство, обжалование и пересмотр, обоснованно являются весьма подробными.
To make it possible for the accused or the Prosecutor to appeal, without rendering the structure of the Tribunal too cumbersome, the Tribunal has been divided into two trial chambers, each with three judges, and an appeals chamber consisting of five judges. Для того чтобы обвиняемый или Обвинитель имели право на обжалование и не делать при этом структуру Трибунала слишком громоздкой, Трибунал был разделен на две Судебные камеры, каждая в составе трех судей, и Апелляционную камеру, состоящую из пяти судей.
Lastly, she referred to paragraph 73 of the report which mentioned legal amendment of July 1993 limiting the right of appeal guaranteed under article 14, paragraph 5, of the Covenant. В заключение она обращает внимание на пункт 73 доклада, в котором упоминается принятая в июле 1993 года законодательная поправка об ограничении права на обжалование, гарантированного в пункте 5 статьи 14 Пакта.
The view was also expressed that the accused, when sentenced, should be notified of his right of appeal and the time limit within which that right must be exercised. Было также выражено мнение, что при назначении обвиняемому наказания он должен уведомляться о его праве на обжалование и сроках, в рамках которых он может воспользоваться этим правом.
The president reads out the ruling. He then gives explanations on the enforcement of the sentence and notifies the accused and the other parties concerned of their right of appeal. Председатель суда провозглашает приговор, а затем дает пояснения о порядке его исполнения, а также уведомляет обвиняемого и другие стороны процесса об их праве на обжалование.
In his comments on the State party's submission, author's counsel argues that the delay in carrying out the death sentence cannot be attributed to the exercise by the author of the right to further appeal his conviction. В своем толковании представления государства-участника адвокат автора отмечает, что задержка с приведением в исполнение смертного приговора не может быть объяснена использованием автора своего права на дальнейшее обжалование своего осуждения.
3.12 Finally, the author alleges another violation of article 26 of the Covenant, on the ground that the Military Penal Code, unlike the Penal Code, makes no provisions for an appeal against the summons. 3.12 И наконец, автор утверждает еще об одном нарушении статьи 26 Пакта на том основании, что Военно-уголовный кодекс, в отличие от Уголовного кодекса, не содержит положений, предусматривающих обжалование первоначального вызова в суд.
4.6 With regard to the alleged violation concerning the absence of a right to appeal against the initial summons, the Government refers to the decision on admissibility by the Human Rights Committee in respect of communications Nos. 267/1987 and 245/1987, which raised the same issue. 4.6 Что касается предполагаемого нарушения, связанного с отсутствием права на обжалование первоначальных вызовов в суд, то правительство ссылается на решение о приемлемости, принятое Комитетом по правам человека в отношении сообщений 267/1987 и 245/1987, которое касается того же вопроса.
Their physical security and lawful property and their rights of defence, appeal, accusation, denunciation and other rights that have not been legally taken away or restricted shall not be infringed. Их физическая безопасность и законное имущество, а также их право на защиту, обжалование, обвинение, дачу свидетельских показаний и другие права, которых они не были в законном порядке лишены или в которых они не были ограничены, не могут нарушаться .
The devolution of criminal jurisdiction from the three Appeals Courts to the 17 High Courts had the effect of significantly reducing the case load of the Appeals Courts, and effectively introducing the right of appeal. Передача уголовной юрисдикции от трех апелляционных судов, 17 высшим судам значительно снизили рабочую нагрузку апелляционных судов и повысили эффективность действия права на обжалование.
This Procedure also stipulates the right of the person to appeal against the decision of the authority to refuse to give access to information which, according to the requirements of the legal acts or on other justified grounds, may not be disclosed. В этой процедуре предусмотрено также право на обжалование решения органа власти отказать в предоставлении доступа к информации, которая не может разглашаться на основании требований правовых актов или по каким-либо иным обоснованным причинам.
The subsequent application by the author for special leave to appeal, which is currently pending before the Full Bench of the High Court of Australia, does not provide a basis for injunctive relief to prevent the expulsion of the author. Последующее заявление автора о предоставлении ему специального разрешения на обжалование, которое в настоящее время находится на рассмотрении Высокого суда Австралии полного состава, не дает основания для вынесения временного решения об отмене высылки автора.
In accordance with article 18 of the Constitution of the Republic of Croatia, "the right to appeal against individual legal acts delivered in first instance judicial proceedings or proceedings before other authorized bodies is guaranteed". Статья 18 Конституции Республики Хорватии гласит: "... гарантируется право на обжалование отдельных решений судов первой инстанции в других компетентных органах".
The right to appeal is guaranteed with respect to specific legal acts passed in a procedure by a first instance tribunal, an administrative body or organization, or other public authorities. Законом гарантируется право на обжалование конкретных судебных решений, вынесенных в соответствии с установленной процедурой каким-либо судом первой инстанции, административным органом или учреждением или каким-либо другим государственным органом.
The Government further stated that the allegation that Mr. Hosni did not have the right to appeal was unfounded, since under the Tunisian judicial criminal system decisions were subject to an application for review by the Court of Cassation. Правительство далее заявило, что утверждение о том, что г-н Хосни не имел права на обжалование, является необоснованным, поскольку, согласно тунисскому уголовному кодексу, решения подлежат обжалованию в кассационном суде.
(a) The right to appeal in court against custody selected by the investigator as a means of preventive restriction and approved by the prosecutor. а) право на обжалование в суде заключения под стражу, избранное следователем в качестве меры пресечения и санкционированное прокурором.
The system 15 members to decide for 185 Member countries without a democratic right of appeal, and the remaining 170 members are sidelined and without a veto. Существующая система позволяет 15 членам принимать решения за 185 государств-членов без демократического права на обжалование; при этом остальные 170 членов остаются в стороне и лишены права вето.
Mr. KLEIN proposed that question 11 should appear after question 3, since the execution of prisoners who had apparently been given only summary trials and deprived of all right of appeal was more relevant to article 6 of the Covenant, which concerned the right to life. Г-н КЛЯЙН предлагает поместить этот пункт после пункта 3, поскольку казнь заключенных, которые, как представляется, были осуждены исключительно в рамках упрощенного судопроизводства и лишены какого-либо права на обжалование, скорее имеет отношение к статье 6 Пакта, где идет речь о праве на жизнь.
The word "review" is not used here as a term of art and in contradiction to the term "appeal", but in its broad sense as meaning "examine". Слово "пересмотр" употребляется здесь не как научный термин или противопоставление термину "обжалование", а в его широком смысле, как означающее "рассмотрение".
On 29 July 2004, upon request from the prosecution, the Trial Chamber ordered the stay of the decisions so that the prosecution may seek leave to appeal the decisions. 29 июля 2004 года, по просьбе обвинения, Судебная камера предписала приостановить выполнение этих решений, с тем чтобы обвинение могло испросить разрешение на обжалование этих решений.
In the second place, in 2001, an additional measure was taken in order to control the use of the right to appeal in relation to decisions on preliminary motions challenging the jurisdiction of the Tribunal. Во-вторых, в 2001 году были приняты дополнительные меры для контроля за использованием права на обжалование в связи с решениями по предварительным ходатайствам, оспаривающим юрисдикцию Трибунала.
Accordingly, they have been able to select their own counsel (...) and they have freely exercised their right to appeal against the judgement handed down by the trial court. Иными словами, они могли выбрать себе адвоката... и они свободно воспользовались своим правом на обжалование решения суда.
The Committee is concerned that the fair trial guarantees of article 14, such as the presumption of innocence and the right to appeal in criminal cases, are not fully reflected in the Constitution or in the Code of Criminal Procedure. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в Конституции и Уголовно-процессуальном кодексе не в полной мере отражены предусмотренные в статье 14 гарантии справедливого судебного разбирательства, включая, в частности, принцип презумпции невиновности и право на обжалование по уголовным делам.
When the migrant must take the initiative for such review, lack of awareness of the right to appeal and lack of access to free legal counsel can prevent the migrant from exercising his/her right in practice. Когда возбуждать такой надзор должен сам мигрант, на практике неосведомленность о праве на обжалование и отсутствие доступа к бесплатному адвокату может помешать мигранту реализовать свое право.