In all other matters, parties can seek leave to appeal from a decision of the Supreme Court of Nauru to the High Court of Australia although, due to the prohibitive expense, this seldom happens. |
По всем другим вопросам стороны могут стремиться получить разрешение на обжалование решения Верховного суда Науру в Высоком суде Австралии, хотя из-за запретительных издержек это происходит весьма редко. |
While these mechanisms have contributed to discipline within FARDC, there continued to be serious doubts regarding their legal basis and their compliance with fair trial standards, particularly since they do not contemplate a right of appeal. |
Хотя эти механизмы способствовали укреплению дисциплины в рядах ВСДРК, по-прежнему сохраняются серьезные сомнения в отношении юридических оснований их функционирования и соблюдения ими стандартов справедливого судебного разбирательства, особенно с учетом того, что в них не предусмотрено право на обжалование. |
It should also implement measures to ensure that free, prompt and effective legal assistance was provided to all persons subject to deportation orders to ensure the effective exercise of their right to appeal the order. |
Оно также должно принять меры по обеспечению бесплатной, быстрой и эффективной правовой помощи всем лицам, в отношении которых было издано постановление о высылке, чтобы они имели реальную возможность воспользоваться своим правом на обжалование такого постановления. |
If the persons did not understand the deportation order, they would be unable to exercise their right to appeal the order. |
Когда лица не понимают содержания постановления о высылке, они не могут реализовать свое право на обжалование такого постановления. |
European Union law did not currently provide that an appeal against an expulsion decision had a suspensive effect of the type set out in draft article 27. |
Право Европейского союза пока не предусматривает, что обжалование решения о высылке приостанавливает исполнение такого решения, как это предусматривается проектом статьи 27. |
In June 2003, the Supreme Court of Canada granted the author's request for permission to appeal and a lawyer was appointed by the Court to help her sort through the legal issues involved. |
В июне 2003 года Верховный суд Канады удовлетворил ходатайство автора о разрешении на обжалование решения, и судом был назначен адвокат, призванный помочь в анализе соответствующих юридических вопросов. |
The salient element is the limitation "insofar as they may validly do so by adopting these Rules"; the particular form of words thereafter ("appeal", "review", "recourse") is less important. |
Самым значимым элементом является ограничение "в той мере, в какой они юридически способны сделать это в результате принятия настоящего Регламента"; конкретное содержание последующих формулировок ("пересмотр", "обжалование", "обращение") имеет менее важное значение. |
(b) Is a right to appeal mandatory for all capital cases? |
Ь) Является ли право на обжалование приговора обязательным во всех случаях вынесения смертного приговора? |
MJIC also stated that a law on cybercrime had been adopted in July 2009, giving the authorities the legal means to order sites to be blocked without appeal. |
ДНМП также сообщает, что в июле 2009 года был принят закон о борьбе с киберпреступностью, который дает властям правовые средства давать распоряжения о закрытии соответствующих сайтов без права на обжалование. |
It recommended that Ghana without delay, respect refugees' right to appeal a denial of refugee status and fully implement an appeals process in the judicial system or an appropriate independent entity. |
Управление рекомендовало Гане незамедлительно обеспечить соблюдение права беженцев на обжалование решения об отказе в предоставлении статуса беженца и в полном объеме выполнять процедуру апелляции в судебной системе или в соответствующем независимом органе. |
With regard to draft article 27, his delegation took the view that international law did not require an appeal against an expulsion decision to have a suspensive effect, except where the principle of non-refoulement so required. |
Что касается проекта статьи 27, то делегация Швейцарии считает, что международное право не требует того, чтобы обжалование решения о высылке имело приостанавливающее действие за исключением тех случаев, когда этого требует принцип недопущения "непринятия". |
These legal safeguards include monitoring and oversight and the right of persons in involuntary placement to a judicial appeal against an involuntary placement or certain treatment. |
Такие правовые гарантии включают контроль и надзор, а также право лиц, недобровольно помещенных в учреждения, на обжалование их недобровольного заключения некоторых видов лечения в судебных инстанциях. |
4.3 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 5, the Committee recalls that this provision enshrines the right to appeal a criminal conviction to a higher court. |
4.3 Что касается предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14, то Комитет напоминает о том, что его положения предусматривают право на обжалование осуждения в уголовном порядке в вышестоящих судебных инстанциях. |
If a school refuses a notification of exemption on these grounds, it must handle the case in accordance with the rules on individual decisions, which are contained in the Norwegian Public Administration Act, and give a right to appeal the decision. |
Если какая-либо школа отказывает в удовлетворении просьбы, содержащейся в уведомлении об освобождении, по этим основаниям, она должна следовать процедуре, предусмотренной в правилах об индивидуальных решениях, содержащихся в Законе о государственном управлении Норвегии, и предоставить право на обжалование этого решения. |
For example, in most national legal systems, a decision by an environmental authority can be appealed to the next level in the administration, and such an appeal usually suspends the decision. |
К примеру, в большинстве национальных правовых систем решение, принятое каким-либо природоохранным органом, может быть оспорено на следующем уровне административной иерархии, при этом такое обжалование, как правило, приостанавливает действие этого решения. |
The State appealed this ruling in the Supreme Court of Namibia. On 21 July 2004 the Supreme Court upheld the appeal and set aside Judge Hoff's ruling in this regard. |
Государство обжаловало это постановление в Верховном суде Намибии. 21 июля 2004 года Верховный суд удовлетворил обжалование и отменил решение судьи Хоффа на этот счет. |
It appeared questionable, particularly in countries where appeals were conducted by the State, that an appeal could take place in the absence of the accused and a conviction be replaced by an acquittal. |
Представляется сомнительным, особенно в странах, где процедура обжалования судебных решений регламентируется государством, чтобы обжалование могло произойти в отсутствие обвиняемого и чтобы обвинение было заменено оправданием. |
The State party should also ensure that all individuals subject to deportation orders have an adequate period to prepare an asylum application, with guaranteed access to translators, and a right of appeal with suspensive effect. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы все подпадающие под решения о высылке лица имели надлежащее время для подготовки ходатайств о предоставлении убежища при гарантированном доступе к переводчикам и наличии права на обжалование с приостанавливающим эффектом. |
According to the Nature Conservation Act (1096/1996), the right of appeal may be exercised by those whose rights or interests may be affected by the matter in question (sect. 61). |
В соответствии с Законом о сохранении природы (1096/1996) право на обжалование может осуществляться теми сторонами, права или интересы которых могут затрагиваться в данном конкретном случае (статья 61). |
In matters other than compensation, the right of appeal is also given to the local authority and, with certain exceptions, to any registered local or regional association whose purpose is to promote nature conservation or environmental protection. |
По вопросам, не связанным с компенсацией, право на обжалование также предоставляется местному органу власти и, за некоторыми исключениями, любой зарегистрированной местной или региональной ассоциации, целью деятельности которой является содействие сохранению природы или охране окружающей среды. |
APL, Article 67, paragraph 2, section 9, and paragraph 7, provide that decisions must contain an indication of the right to appeal this decision. |
В разделе 9 пункта 2 и пункте 7 статьи 67 ЗАП предусматривается, что решения должны содержать информацию о праве на их обжалование. |
Article 79, part 6, of the Electoral Code provides only an appeal, by a Presidential Candidate, against the decision of the Central Electoral Commission declaring the elections invalid. |
Статья 79, часть 6, Избирательного кодекса предусматривает только обжалование кандидатом в президенты решения Центральной избирательной комиссии о признании выборов недействительными. |
Members of the Supreme Court are appointed by the Head of State, due process of law is not fully respected, and the right to appeal, if granted, is handled by judges with similar constraints and lack of independence. |
Члены Верховного суда назначаются главой государства, должная правовая процедура не соблюдается в полном объеме, а право на обжалование, если оно предоставляется, оговаривается судьями аналогичными ограничениями без соблюдения принципа независимости. |
3.8.1 Does the lodging of the appeal or other recourse suspend automatically the enforcement of the award? |
3.8.1 Приводит ли обжалование или возбуждение иного регрессного иска к автоматическому приостановлению обеспечения исполнения арбитражного решения? |
The lawyer for the convicted offender had lodged an initial appeal against the sentence, asserting that his client had been under 18 years of age at the time of the crime. |
Защитник осужденного направил первое обжалование этого приговора, указав, что возраст его клиента составлял менее 18 лет в момент совершения преступления. |