Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжалование

Примеры в контексте "Appeal - Обжалование"

Примеры: Appeal - Обжалование
There is also a provision for the right to appeal the decision of the Council on Judicial Discipline to the Council of the Judicial Career. Также существует положение о праве на обжалование решения Совета по вопросам дисциплины судей в Совете по вопросам судей.
That system, although raising concerns about issues such as the right to counsel, due process, the right to appeal, proper treatment, detention during trial, seemed to be a very interesting initiative. Подобная система, хотя и вызывающая обеспокоенность в связи с правом на адвокатскую защиту, процессуальными гарантиями, правом на обжалование, надлежащим обращением и содержанием под стражей во время суда, представляется весьма интересной инициативой.
In some countries, however, there would first be an administrative procedure and then a sort of internal appeal within the administrative system, for instance in Switzerland's Appeals Commission, which was not a court. Однако в некоторых странах вначале применяется административная процедура, а затем в некотором роде внутреннее обжалование в рамках административной системы, как, например, в рамках Апелляционной комиссии в Швейцарии, которая не является судом.
There is no specific constitutional "right to appeal" but the Criminal Procedure Code states that "unless expressly prohibited by law, court orders, sentences and decisions may be appealed to in whole or in part on matters of fact and law". Конкретного конституционного "права на обжалование" не существует, однако в Уголовно-процессуальном кодексе указывается, что, "если это прямо не запрещено законом, приказы, приговоры и постановления судов могут быть полностью или частично обжалованы как по процессуальным вопросам, так и по вопросам существа".
5.6 The Committee notes the authors' contention that the State party has breached article 14, paragraph 5, of the Covenant in not providing for a right of appeal from a conviction by a court martial a fortiori in a capital case. 5.6 Комитет принимает к сведению утверждение авторов о том, что государство-участник нарушило пункт 5 статьи 14 Пакта, лишив их права на обжалование приговора военного трибунала, тем более что речь идет о смертной казни.
The right of equal access to a court, embodied in article 14, paragraph 1, concerns access to first instance procedures and does not address the issue of the right to appeal or other remedies. Предусмотренное в пункте 1 статьи 14 право равного доступа в суд касается права обращения в суды первой инстанции и не затрагивает вопрос о праве на обжалование или использование других средств правовой защиты.
The system of civil remedies also distinguishes between regular remedies (appeal) and extraordinary remedies (renewal of proceedings and recourse). В системе гражданских средств правовой защиты проводится также различие между обычными средствами правовой защиты (обжалование) и исключительными средствами (возобновление дела и восстановление прав в судебном порядке).
This includes, but is not limited to, the right to legal representation, the right to appeal, and other safeguards such as the presumption of innocence and an independent judicial tribunal. Это касается, в частности, права на услуги юридического представителя, права на обжалование, а также других гарантий, таких, как презумпция невиновности и независимый суд.
The Special Rapporteur was informed that the court-martial violates international human rights law by not providing any right to appeal (15 October 1998, 9 October 1998). Специальному докладчику было сообщено, что этот военный суд нарушает международное право, регулирующее права человека, не предоставляя какого-либо права на обжалование (15 октября 1998 года, 9 октября 1998 года).
The possibilities of appeal provided in federal law (in particular, appeals in administrative law) are there precisely in order to guarantee a uniform application of federal law and to prevent the arbitrary or discriminatory application thereof. Предусмотренные федеральным правом возможности обжалования (в частности, обжалование в административном порядке) служат именно для того, чтобы гарантировать единообразие применения норм федерального права и препятствовать их произвольному или дискриминационному применению.
And finally, the Human Rights Committee found that the 57 months consumed in the administrative proceedings was excessive, because part of the time was taken in the appeal of decisions that were later reversed. Наконец, Комитет по правам человека счел, что 57 месяцев, которые потребовались для административного разбирательства, были слишком продолжительным сроком, поскольку часть времени была потрачена на обжалование решений, которые впоследствии были отменены.
Those who pass the screening process and have their claims adjudicated by an IJ have the right to appeal a negative IJ decision to the Board of Immigration Appeals. Лица, которые прошли процедуру проверки и иски которых были рассмотрены иммиграционным судьей, имеют право на обжалование отрицательного решения иммиграционного судьи в Апелляционном совете по иммиграционным делам.
In penal procedure, an appeal in fact is accepted when the decision in the first instance is unintelligible or incomprehensible, under article 410 of the Code of Penal Procedure. В уголовном производстве обжалование по вопросам факта допускается в том случае, когда в соответствии с положениями статьи 410 Уголовно-процессуального кодекса решение, вынесенное в первой инстанции, является неясным или противоречивым.
These proceedings comprise three stages: the first stage is before the examining judge, in the second stage a superior court tries and sentences the defendant, and the third stage is the appeal. Такое судопроизводство включает три этапа: сначала дело рассматривается судьей, ведущим допрос, на втором этапе вышестоящий суд проводит по делу судебное разбирательство и выносит обвиняемому приговор, а третьим этапом является обжалование.
The Genocide Act of Rwanda should be amended to meet international standards including the right of the court to consider mitigating circumstances and to allow a full right of appeal. Руандийский закон о геноциде следует изменить, для того чтобы он отвечал международным стандартам, включая право суда рассматривать смягчающие обстоятельства, и в полной мере предусматривал право на обжалование.
As a result of the above and on the basis of rule 72 (B), the Appeals Chamber refused leave to appeal in 66 out of 77 cases, granting only 11 such requests. В результате этого и на основе правила 72 (B) Апелляционная камера отказала в праве на обжалование в 66 из 77 случаев, удовлетворив лишь 11 просьб о предоставлении этого права.
Pursuant to the Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties, everyone had the right of appeal or other legal remedy; a series of mechanisms guaranteed recourse to both regular and extraordinary remedies. Согласно Хартии прав человека, меньшинств и гражданских свобод, каждый имеет право на обжалование или другое средство правовой защиты; возможность использования как обычных, так и особых средств правовой защиты гарантируется рядом механизмов.
The Committee notes that the State party itself does not refer to this process as being equivalent to a right of appeal; rather, it is referred to merely as a "supervisory complaint". Комитет отмечает, что само государство не упоминает о данной процедуре как эквивалентной праву на обжалование; о ней просто сообщается как о "жалобе в порядке надзора".
The absence of sufficient defence counsel in Southern Sudan is addressed through the training of court liaison personnel to assist prisoners in understanding the court processes and their rights, including the right to appeal, especially in relation to juveniles and newly convicted prisoners. Проблема отсутствия достаточного числа адвокатов защиты решается посредством обучения сотрудников по связи с судебными властями оказывать заключенным помощь в разъяснении процессуальных вопросов и их прав, в том числе права на обжалование, особенно это касается несовершеннолетних и недавно осужденных заключенных.
OHCHR-Colombia reiterates the need to continue with these proceedings, ensuring due process by, inter alia, restricting the use of pre-trial detention, upholding the right to appeal and the applicability of the principle of favourability, in accordance with international standards. Отделение УВКПЧ в Колумбии вновь заявляет о необходимости продолжать эти судебные разбирательства на основе надлежащей правовой процедуры за счет, в частности, ограничения применения меры пресечения в виде досудебного содержания под стражей, подтверждения права на обжалование и применимости принципа благоприятствования в соответствии с нормами международного права.
Death sentences should only be issued following a trial in a court that offers the defendant all procedural guarantees of a fair trial, including the right to appeal the conviction and the sentence. Смертные приговоры могут выноситься только в результате судебного разбирательства с обеспечением обвиняемому всех процессуальных гарантий справедливого судебного процесса, включая право на обжалование приговора и наказания.
The Government should guarantee the right of an association to appeal against any refusal of registration, and that there be effective and prompt recourse against any rejection of application, and independent judicial review regarding the decisions of the registering authority. Правительство должно гарантировать ассоциациям право на обжалование отказа в регистрации и возможность эффективного и быстрого обращения за помощью в суд в случае отклонения заявки, а также независимый судебный надзор за решениями регистрирующего органа.
Applying for leave to appeal from the Supreme Administrative Court does not prevent the enforcement of the removal decision unless otherwise ordered by the Supreme Administrative Court. Обжалование в Верховном административном суде не препятствует исполнению приказа о высылке, если этот суд не принял иного решения.
The assistance of a lawyer is mandatory in most civil cases (including all those in which appeal is admissible) and in all criminal cases (in these cases, if the defendant himself does not appoint a lawyer, one must be appointed on his behalf). Привлечение адвоката является обязательным в большинстве гражданских дел (включая все дела, по которым допустимо обжалование судебного решения), а также во всех уголовных делах (причем в случае, когда обвиняемый сам не обращается к адвокату, адвокат назначается от его имени).
Anyone who considers that a mistake, or an error, has been made which has affected the results of an election may appeal within ten days of the election day. Любое лицо, которое считает, что была сделана ошибка или допущена неточность, влияющая на результаты выборов, может подать обжалование в течение 10 дней со дня проведения выборов.