The Act also grants defendants the right of appeal against placement in pre-trial detention, together with other guarantees relating to the duration of pre-trial detention. |
Закон также предоставляет обвиняемым право на обжалование решения о предварительном заключении под стражу вместе с другими гарантиями, относящимися к продолжительности такого заключения. |
Appeals may be brought pursuant to article 157 of the Code of Criminal Procedures, which grants accused persons or their representatives the right to appeal against detention orders. |
Апелляции могут подаваться в соответствии со статьей 157 Уголовно-процессуального кодекса, на основании которой обвиняемым лицам или их представителям предоставляется право на обжалование распоряжений о задержании. |
This seems to be the reason why quite a few States parties have made reservations regarding this provision in order to limit this right of appeal by the child to the more serious offences and/or imprisonment sentences. |
По всей видимости, именно по этой причине целый ряд государств-участников сделали оговорки в отношении этого положения, с тем чтобы ограничить это право ребенка на обжалование решения более серьезными преступлениями и/или приговорами, предусматривающими тюремное заключение. |
In that context, on behalf of the Government of Bosnia and Herzegovina, I kindly request the Security Council to consider the possibility of offering those 150 decertified police officers appropriate instruments to exercise their right to appeal and their cases to be re-examined. |
В этой связи от имени правительства Боснии и Герцеговины я хотел бы просить Совет Безопасности рассмотреть возможность обеспечения для этих 150 не прошедших сертификацию сотрудников полиции надлежащего механизма осуществления их права на обжалование решения и на пересмотр их дел. |
The Emergency Act grants the right of appeal against administrative detention, and the Ministry of the Interior must release arrested persons on health grounds, if warranted, without waiting for a formal court decision. |
Закон о чрезвычайном положении гарантирует право на обжалование решения об административном задержании, и Министр внутренних дел обязан освободить арестованных по соображениям охраны здоровья, если того требуют обстоятельства, не дожидаясь официального решения суда. |
However, the two levels of jurisdiction created from 2008 would not be enough to satisfy the requirements of article 14, as exceptions could still be made to the right of appeal depending on the seriousness of the offence. |
При этом он отмечает, что двухступенчатый характер судебной юрисдикции, введенный с 2008 года, не будет достаточен для удовлетворения требований статьи 14, поскольку из пользования правом на обжалование еще возможны исключения в зависимости от тяжести рассматриваемого правонарушения. |
The Minister referred to the right to appeal against the death sentence and the President's power to commute death sentences into other forms of punishment. |
Министр упомянула о праве на обжалование приговора к смертной казни и о праве Президента заменять смертные приговоры другими, более мягкими видами наказания. |
Your Honor, the U.S. Supreme Court ruled that Mr. Gilmore has "intelligently waived his right to appeal." |
Ваша честь, Верховный суд США постановил, что г-н Гилмор "разумно отказался от своего права на обжалование." |
"Objection on your part is futile and there is no right of appeal." |
"Возражения с вашей стороны бесполезны, и у вас нет права на обжалование". |
5.3 On the issue of non-exhaustion of domestic remedies, the author recalls that the decision of the Constitutional Court of 21 October 1999 is binding on all lower courts: any appeal against the administrative decision on his case would have been futile. |
5.3 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор напоминает, что решение Конституционного суда от 21 октября 1999 года является обязательным для всех нижестоящих судов: обжалование административного решения по его делу ни к чему бы не привело. |
Indeed, the second named author alleges that the conversion of his four-month prison sentence was deliberately calculated in such a way as to ensure that it did not reach the threshold, thus circumventing his right to appeal. |
Фактически, второй из поименованных авторов утверждает, что его четырехмесячный срок тюремного заключения был намеренно пересчитан таким образом, чтобы он не превышал установленного порога, и, таким образом, он был лишен права на обжалование. |
The Committee also recommends that the State party respect its non-refoulement obligations under article 3 of the Convention, including the right to appeal the issuance of an extradition warrant, as provided for in article 479, paragraph 2 of the Criminal Procedure Code. |
Комитет также рекомендует государству-участнику выполнять свои обязательства по невозвращению по статье З Конвенции, в том числе в отношении права на обжалование распоряжения об экстрадиции в соответствии с пунктом 2 статьи 479 Уголовно-процессуального кодекса. |
It also adds that, in 2008, the Government approved a human rights project, which deals with, inter alia, the right to an effective judicial protection and the right to an appeal. |
Оно также добавляет, что в 2008 году правительство одобрило проект по защите прав человека, который касается, в частности, права на эффективную судебную защиту и права на обжалование. |
According to Article 86 of the Norwegian Constitution, a special court shall be convened in criminal cases against members of the Government, the Storting (parliament) or the Supreme Court, with no right of appeal. |
Согласно статье 86 норвежской Конституции созывается заседание специального суда по уголовным делам против членов правительства, Стортинга (парламента) или Верховного суда без права на обжалование. |
The complainant mentions that he did not apply to the High Court of Australia for special leave to appeal the judgment of the Federal Court as it would not have constituted an effective remedy, because the Federal Court had already determined it was unable to consider merits arguments. |
Заявитель сообщает, что он не обращался в Высокий суд Австралии за специальным разрешением на обжалование постановления Федерального суда, поскольку это не явилось бы эффективным средством правовой защиты, так как Федеральный суд уже указал, что не может рассматривать аргументацию по существу дела. |
The Party concerned claims, in general, that the requirements of article 9, paragraph 2, of the Convention are fully met by the right of the public to appeal the EIA decisions (see para. 28 above). |
Соответствующая Сторона в целом утверждает, что требования пункта 2 статьи 9 Конвенции полностью удовлетворяются, так как у общественности есть право на обжалование решений ОВОС (см. пункт 28 выше). |
CAT was concerned about reports that Armenia issued extradition warrants without allowing those concerned to exercise their right to appeal, and recommended that Armenia respect its non-refoulement obligations, including the right to appeal the issuance of an extradition warrant. |
КПП выразил озабоченность в связи с сообщениями о том, что Армения издавала распоряжения о высылке без предоставления высылаемым лицам возможности осуществить свое право на обжалование, и рекомендовал Армении соблюдать свои обязательства не допускать принудительного возвращения, включая право на обжалование изданных распоряжений о высылке. |
appeal of actions and decisions of tax and other fiscal bodies in the administrative order, and in case of necessity - their judicial appeal. |
обжалование действий и решений налоговых и других фискальных органов в административном порядке, а в случае необходимости - их судебное обжалование. |
They reiterate that the right to appeal involves a right to an effective appeal, and that the fact that their case was pending for five years before the Supreme Court renders it ineffective. |
Они заявляют также, что право на обжалование предполагает право на действенное обжалование и сам факт, что их дело ждало рассмотрения в течение пяти лет в Верховном суде, делает его недейственным. |
The author claims that the European Court has no jurisdiction in respect of Spain where the right of appeal is concerned because Spain has not ratified Protocol No. 7 to the European Convention, which recognizes the right of appeal. |
Автор утверждает, что юрисдикция Европейского суда в вопросах обжалования решений на Испанию не распространяется, поскольку Испания не ратифицировала Протокол Nº 7 к Европейской конвенции, в котором признается право на обжалование решений во второй инстанции. |
The Decision-in-Principle for the Government Programme on Immigration and Refugee Policy also suggests that the right of appeal be extended progressively so that all decisions pertaining to an individual and belonging to the competence of the Directorate of Immigration would be subject to appeal. |
В Особом постановлении о Правительственной программе по вопросам политики, касающейся иммиграции и беженцев, также указывается, что право на обжалование будет постепенно расширяться, с тем чтобы все решения, касающиеся индивидуумов и входящие в компетенцию Управления по вопросам иммиграции, могли быть обжалованы. |
The reference to a waiver of the right of appeal was therefore misleading, since parties had a right of appeal under the applicable law; the report should state that the right in question was limited to the grounds of the Model Law. |
Поэтому ссылка на отказ от права на обжалование вводит в заблуждение, поскольку стороны вправе обжаловать в силу применимого права; в докладе следует отметить, что данное право ограничивается основаниями, изложенными в Типовом законе. |
The Questionnaire contained a number of questions on the three basic procedural stages in the judicial enforcement of a foreign arbitral award: objections to the request for enforcement, appeal against the refusal to grant enforcement and appeal against enforcement of a Convention award. |
В вопросник был включен ряд вопросов по трем основным процессуальным этапам при приведении в исполнение в судебном порядке иностранного арбитражного решения: возражения против ходатайства о приведении в исполнение, обжалование решения об отказе в приведении в исполнение и обжалование решения о приведении в исполнение. |
An alternative to that approach was to refer to "any appeal or any recourse on the merits", as the word "appeal" might not be understood in the same manner in all jurisdictions and the word "recourse" conveyed a broader meaning. |
В качестве альтернативы использованию этого подхода можно сослаться на "любую апелляцию или любое обжалование по вопросам существа дела", поскольку слово "апелляция" может по-разному пониматься в различных правовых системах, а слово "обжалование" имеет более широкий смысл. |
The legal right of prisoners to appeal decisions of the courts of first instance to the Appeal Court in Phnom Penh is in practice seriously restricted by the fact that they have to pay for transportation and for the per diem of escorting prison officials. |
Осуществление законного права заключенных на обжалование решений судов первой инстанции в Апелляционном суде в Пномпене серьезно ограничивается на практике тем, что они должны оплачивать путевые и суточные расходы тюремных должностных лиц. |