Involve legal experts or judges in the citizenship review process to ensure that decisions are taken according to the relevant laws and standards, and to guarantee the right of individuals to be informed of the grounds of decisions taken and the right to appeal; |
а) привлечь к процессу рассмотрения вопроса о гражданстве правовых экспертов и судей с целью обеспечить, чтобы принятие решений производилось в соответствии с надлежащими законами и стандартами, и гарантировать право индивидов быть информированными об основаниях принятых решений и о праве на обжалование; |
The administrative code or environmental information law regulates appeals to administrative courts (Germany, Serbia) or to a special court, such as an independent administrative tribunal (Austria) or an environmental appeal board (Denmark). |
Административными кодексами, либо законами об экологической информации регулируется процесс обжалования в административных судах (Германия, Сербия), либо обжалование в специальный суд, такой, как независимый административный трибунал (Австрия), либо в Апелляционную экологическую комиссию (Дания). |
He agreed that no general rule of international law required the expelling State to provide a right of appeal against an expulsion decision with suspensive effect; to do so would hamper the effective exercise of the right of expulsion and encroach on the sovereign domain of States. |
Оратор согласен с тем, что ни одна общая норма международного права не требует от высылающего государства предоставления права на обжалование решения о высылке с приостанавливающим действием; это затруднило бы эффективное осуществление права на высылку и явилось бы посягательством на суверенные полномочия государства. |
When the expulsion decision is communicated, the alien is also informed of the right to assistance by counsel in all legal proceedings pertaining to the expulsion, which may be furnished through legal aid, and the right to appeal the expulsion order. |
Одновременно с доведением до сведения иностранца решения о высылке его информируют о его правах: на помощь адвоката, который при необходимости может быть назначен в рамках оказания правовой помощи, на всех этапах производства, связанного с высылкой, а также на обжалование решения о высылке. |
The detainee has the right to appeal against his or her detention to a court; however, the court is empowered to check only the legality of the procedure, not the decision itself to detain a person. |
Находящееся под стражей лицо имеет право на обжалование в суде решения о его или ее заключении под стражу; однако суд уполномочен лишь проверять законность процедуры, а не само решение о заключении под стражу. |
The right to a fair and prompt hearing, the right to judicial recourse, the right to present a defence, and the right to appeal against judicial and administrative decisions are enshrined in the Constitution and guaranteed by law. |
Право на справедливое судебное разбирательство в течение разумного срока, право на обращение в суд и право на защиту, право на обжалование решений судебных и административных органов имеют конституционное значение и гарантируются законом. |
the current appeal mechanisms should be streamlined, by, for instance, offering a single channel for appeals related to staff performance, regardless of their nature (e.g. appraisal rebuttals, appeals against administrative decisions); |
нынешние апелляционные механизмы следует упорядочить, в частности путем создания единого канала для подачи апелляций, связанных со служебной деятельностью сотрудников, вне зависимости от их характера (оспаривание результатов служебной аттестации, обжалование административных решений); |
96.18. Consider greater provision for the protection of freedom of association, freedom of speech and rights to judicial appeal, including by aligning all articles of the Penal Code and other relevant laws with international standards (Australia); |
96.18 рассмотреть возможность обеспечения более эффективной защиты свободы объединений, свободы слова и права на обжалование в судебном порядке, включая согласование всех статей "Уголовного кодекса" и других соответствующих законов с международными нормами (Австралия); |
Right to review (article 52) (Right to challenge and appeal (2011 article 64)) |
Право на обжалование (статья 52) (Право на оспаривание и апелляцию (статья 64 Закона 2011 года)) |
(c) Within X days of the appeal being filed in accordance with rule 8.6 or leave to appeal being granted in accordance with rule 8.7, a hearing shall be convened before the Appeals Chamber unless the Appeals Chamber decides otherwise. |
с) В течение Х дней после подачи апелляции в соответствии с правилом 8.6 или предоставления разрешения на обжалование в соответствии с правилом 8.7 проводится слушание в Апелляционной палате, если только Апелляционная палата не выносит иного решения. |
(b) Review the legal status of patients and ensure that patients' consent is requested both with regard to hospitalization and in relation to psychiatric medical treatment, and that they are allowed to avail themselves of the right to appeal against the decision; |
Ь) пересмотреть правовой статус пациентов и обеспечить запрос согласия пациентов как в отношении госпитализации, так и в отношении психиатрического и консервативного лечения, а также обеспечить, чтобы им было позволено воспользоваться правом на обжалование решения; |
Appeal against imposition of sanctions will not suspend their enforcement. |
Обжалование применения санкций не останавливает их действие. |
The [International Criminal Court for the Former Yugoslavia] Appeals Chambers set these fundamental principles in Tadic (Appeal). |
Апелляционная камера Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии закрепила эти основополагающие принципы в деле Тадича (обжалование). |
Appeal procedures: Requests for judicial cooperation are for the most part delegated to the competent cantonal court. |
Обжалование: просьбы об оказании взаимной судебной помощи в большинстве случаев препровождаются компетентным кантональным судебным органам. |
The Supreme Court of Canada dismissed the author's application for Leave to Appeal on 5 May 1994. |
Верховный суд Канады отказал автору в разрешении на обжалование 5 мая 1994 года. |
Appeal was only available against a decision refusing enforcement. |
Допускается только обжалование решений об отказе в приведении в исполнение. |
Appeal against the decision to terminate his employment in the interests of the Agency.) |
Обжалование решения о его увольнении с работы в интересах Агентства.) |
Appeal against judgement or sentence (article 55) |
Обжалование решения или приговора (статья 55) |
Appeal from a court decision ordering enforcement |
Обжалование судебного решения, предписывающего приведение в исполнение |
(Part 8: Appeal and Revision) |
(часть 8: Обжалование и пересмотр) |
Appeal Judgements: Rukundo, Kalimanzira, Renzaho and Muvunyi |
Обжалование приговоров: Рукундо, Калиманзира, Рензао и Мувуньи |
Appeal against decision of acquittal or conviction |
Обжалование решения об оправдании, решения о признании виновным |
His delegation was generally comfortable with the provisions of Part 6 (Appeal and review) and Part 7 (International cooperation and judicial assistance). |
Делегацию Белиза в общем устраивают положения части 6 (Обжалование и пересмотр) и части 7 (Международное сотрудничество и судебная помощь). |
The present summary endeavours to list the main issues raised with regard to Parts 4 (Investigation and prosecution), 5 (The trial) and 6 (Appeal and review) of the draft statute during the Ad Hoc Committee's debate on 6 April 1995. |
Ниже приводится изложение основных вопросов по части 4 (Расследование и уголовное преследование), 5 (Судебное разбирательство) и 6 (Обжалование и пересмотр) проекта устава, обсуждавшихся на заседании Специального комитета 6 апреля 1995 года. |
Proposal submitted by Australia and France concerning the Rules of Procedure and Evidence relating to Part 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court (Appeal and revision): Rules relating to article 85 (Compensation to an arrested or convicted person) |
Предложение Австралии и Франции по правилам процедуры и доказывания, относящимся к части 8 Римского статута Международного уголовного суда (Обжалование и пересмотр): правила, касающиеся статьи 85 (Компенсация арестованному или лицу, признанному виновным) |