Furthermore, the Aliens' Act would be amended by introducing a general right to appeal against any decision of the Directorate of Immigration concerning an individual. |
Кроме того, в Закон об иностранцах будут внесены некоторые изменения, включающие общее право на обжалование любого решения Управления по вопросам иммиграции, касающегося конкретных лиц. |
In addition to the present practice the right of appeal would cover decisions on foreigner's passports, refugee travel documents and residence permits, also when they relate to family reunification. |
В дополнение к существующей практике право на обжалование будет также распространяться на решения, касающиеся паспортов иностранцев, путевых документов беженцев и видов на жительство, когда они касаются вопросов воссоединения семей. |
Where the right to appeal is granted, it should be to a body that has the required skills and expertise to adjudicate the matter. |
Если предусматривается право на обжалование, то обжалование должно производиться в такой орган, который обладает необходимым опытом и специальными знаниями для вынесения решения по соответствующему вопросу. |
According to this principle, if the second instance judgement coincides with that of first instance, no other appeal is allowed and the matter is res judicata. |
В соответствии с этим принципом, если решение суда второй инстанции совпадает с решением суда первой инстанции, дальнейшее обжалование не допускается, и вопрос считается решенным в судебном порядке. |
The law should specify that a party in interest may appeal from any order of the court in the insolvency proceedings that affects its rights, obligations or interests. |
В законодательстве должно быть установлено, что заинтересованная сторона может осуществлять обжалование начиная с любой инстанции суда в производстве по делу о несостоятельности, где затрагиваются ее права, обязательства или интересы. |
Since 29 November 2000, new executive regulation of the Police Act has been in force, which is of particular importance in terms of the realization of the right to appeal. |
С 29 ноября 2000 года вступило в силу новое реализационное постановление к Закону о полиции, которое имеет особое значение в контексте осуществления права на обжалование. |
"According to the Algiers peace deal, both parties should accept the decision of the Boundary Commission as final and binding with no right to appeal". |
«согласно алжирской мирной договоренности, обе стороны должны принять решение Комиссии по установлению границы как окончательное и обязательное, без права на обжалование». |
In the following article, the Constitution guarantees the right to appeal against judgements and decisions passed at first instance, in ways laid down by law. |
В своей следующей статье Конституция гарантирует право на обжалование любых приговоров и решений, вынесенных судами первой инстанции, в соответствии с процедурами, закрепленными законодательно. |
Although the possibility of reviewing Belgium's reservations to the Covenant was being discussed, there was at present no formal proposal regarding the introduction of the right of appeal against judgements of the assize court. |
Хотя возможность пересмотра бельгийских оговорок к Пакту и обсуждается, на сегодняшний день не внесено никакого формального предложения в отношении узаконивания права на обжалование решений суда присяжных. |
Accordingly, the Committee found that the right to appeal of the author under article 14, paragraph 5, of the Covenant had been violated. |
Соответственно, Комитет счел, что право автора на обжалование, предусмотренное пунктом 5 статьи 14 Пакта, было нарушено. |
Norway reported that the new legislation on access to information provides that a request is to be considered a denial if not responded to within five working days, giving the applicant an automatic right to appeal. |
Норвегия сообщила, что новое законодательство о доступе к информации установило, что если на запрос не поступил ответ в течение пяти рабочих дней, это приравнивается к отказу предоставить информацию, и заявитель получает автоматически право на обжалование. |
Where the Revenue Commissioners fail to make a determination in support of a claim, the artist, writer, composer or sculptor has the right to appeal. |
В случае, если комиссары по доходам отклоняют соответствующее ходатайство, художник, писатель, композитор или скульптор имеет право на обжалование принятого решения. |
Some laws give public service providers the right to appeal against certain decisions of the regulatory body to the country's competition authority, others to administrative tribunals or judicial courts. |
Согласно некоторым законам поставщикам общедоступных услуг предоставлено право обжаловать некоторые решения регулирующего органа общенациональным властям, отвечающим за вопросы конкуренции, а согласно другим законам такое обжалование должно производиться в административные или обычные суды. |
In this case the issue at stake concerns the procedures applied by the Court of First Instance and the European Court of Justice, involving alleged violation of the applicant's right to judicial appeal in accordance with article 6 of the Convention on Human Rights. |
В этом деле релевантный вопрос касался процедур, примененных Судом первой инстанции и Европейским судом, а также предполагаемого нарушения права заявителя на обжалование в судебном порядке в соответствии со статьей 6 Конвенции о защите прав человека. |
All demolitions are conducted in accordance with due process guarantees, following a fair hearing which is subject to judicial review, and where the individuals concerned have the right to appeal without distinction on the basis of race or ethnic origin. |
Все мероприятия по сносу построек осуществляются с соблюдением процессуальных гарантий после проведения беспристрастных слушаний, которые подлежат контролю со стороны судебных органов, и соответствующие лица при этом имеют право на обжалование решений без различий по признаку расы или этнического происхождения. |
This requires a right to appeal all final decisions by prison authorities and administrative bodies to an independent judicial body empowered to review both the legality of the nature of the confinement and its underlying justification. |
Для этого требуется право на обжалование всех окончательных решений тюремных властей и административных органов в независимом судебном органе, имеющем полномочия для пересмотра как правомерности характера содержания, так и его основных обоснований. |
The second guarantee is the right of the person concerned to "have his case reviewed" or to "appeal". |
Вторая гарантия заключается в праве иностранца на "пересмотр своего дела" или на "обжалование". |
His right of appeal cannot be effective "unless he is promptly and adequately informed of the facts and legal authority relied on to deprive him of his liberty". |
Его право на обжалование будет неэффективным, "если до него не доведут в кратчайшие сроки и в достаточном объеме факты и правовые нормы, на основании которых его лишили свободы". |
The next area of concern is that these rules appear to be attempting to adopt and incorporate the imposition of a requirement of the parties that they waive any right of appeal. |
Еще одна проблема связана с тем, что данный регламент, похоже, является попыткой принять и включить требование к сторонам о том, чтобы они отказывались от любого права на обжалование. |
The Chairperson said that, as the Organization was not subject to the arbitration law at the seat of arbitration, it had no right of appeal under that law. |
Председатель говорит, что, поскольку на Организацию не распространяется арбитражное законодательство места арбитража, она не имеет права на обжалование по такому законодательству. |
In general, where the accused is not present at trial in the adversarial system, he or she may even forfeit the right of appeal. |
Как правило, в тех случаях, когда обвиняемый не присутствует на судебном разбирательстве в рамках состязательной системы, он может даже лишиться права на обжалование. |
It recommended that the State take urgent measures to ensure that all rights and guarantees provided under the Covenant are respected in the functioning of the State Security Court, including the right to appeal. |
Он рекомендовал государству в срочном порядке принять меры для обеспечения соблюдения всех прав и гарантий, предусмотренных в Пакте, в отношении функционирования Суда по вопросам государственной безопасности, включая право на обжалование. |
Please provide details about steps taken by the State party to address this concern and to ensure, inter alia, the right to appeal against such deprivation of liberty. |
Просьба сообщить подробнее о мерах, принятых государством-участником для решения этой проблемы и обеспечения, в частности, права на обжалование такого лишения свободы. |
Thousands of migrants were apparently deported every year by the Algerian authorities, in what seemed in many cases to amount to collective expulsions, without adequate safeguards or right of appeal. |
Как представляется, ежегодно алжирские власти депортируют тысячи мигрантов, причем во многих случаях речь идет, по всей видимости, о коллективных высылках без надлежащих гарантий или права на обжалование. |
She asked whether those declared by the Ministry of the Interior to be "undesirable persons" and therefore refused entry to or residence in Albania (para. 311) had the right to appeal against that decision. |
Она спрашивает, имеют ли те лица, которых Министерство внутренних дел объявило «нежелательными лицами» и которым, соответственно, отказано во въезде или в проживании в Албании (пункт 311), право на обжалование этого решения. |