As a consequence, the three men were at risk of being executed without having had the right to appeal their sentences to a higher jurisdiction. |
Вследствие этого существует вероятность того, что упомянутые три человека могут быть казнены, не имея права на обжалование в судах более высокой инстанции вынесенных им приговоров. |
With respect to recourses, the Government of Spain holds the view that provision should be made for recourse by appeal and revision. |
В том, что касается средств защиты, правительство Испании считает, что необходимо предусмотреть такие средства, как обжалование и пересмотр. |
On 18 September 2007, the Director dismissed the case, as he considered that the petitioner had no right to appeal. |
18 сентября 2007 года Генеральный прокурор отклонил это ходатайство, поскольку он счел, что заявитель не имел права на обжалование. |
Some States will permit an appeal on the merits, while others simply allow the alien to put forward representations. |
Некоторые государства разрешают обжалование по существу, в то время как другие просто разрешают иностранцу подать жалобу. |
It drew attention to a number of issues which affected the Tribunal but could not be considered in isolation from other United Nations bodies, such as possible rights for appeal. |
В нем затрагивается ряд вопросов, которые касаются Трибунала, но которые, в то же время, не могут рассматриваться без участия других органов Организации Объединенных Наций, например вопрос о возможном праве на обжалование. |
In practice detainees are often not informed of their right to appeal and of the status of their situation. |
На практике задержанных зачастую не уведомляют об их праве на обжалование и об их статусе. |
In certain situations referred to in the Aliens Act, repatriation is possible even when an appeal against the decision to return is still pending. |
В определенных ситуациях, упомянутых в Законе об иностранцах, допускается репатриация даже в тех случаях, когда обжалование решения о возвращении еще не рассмотрено. |
Particular reference was made to EU Regulation 2913/92, Articles 243-246, which contains specific provisions with regard to the right to appeal. |
При этом была сделана прямая ссылка на статьи 243-246 Постановления 2913/92 ЕС, в котором содержатся конкретное положения в отношении права на обжалование. |
The right of detainees to report the facts, to lodge a complaint and to appeal are described in paragraph 189 of the initial report. |
Права задержанных лиц на представление информации, обжалование и подачу апелляции изложены в пункте 189 первоначального доклада. |
article 43: the right to appeal a legal decision; and |
статья 43: право на обжалование решения судебного органа; и |
On 10 October 1996, the Judicial Committee of the Privy Council in London rejected the author's application for special leave to appeal against conviction and sentence. |
10 октября 1996 года Судебный комитет Тайного совета в Лондоне отклонил ходатайство автора о выдаче специального разрешения на обжалование осуждения и приговора. |
Proposal submitted by Australia and France on rules to govern the appeal |
Предложение Австралии и Франции по правилам, регулирующим обжалование |
The appeal of the conviction and sentence by the two police officers charged with the unlawful confinement of Darrel Night was dismissed March 13, 2003. |
Обжалование приговоров, вынесенных двум сотрудникам полиции, обвиненным в незаконном заключении под стражу Даррела Найта, было отклонено 13 марта 2003 года. |
Among the proposed improvements would be the right to appeal, the issuance of identity cards and permission for the refugees to work. |
Среди предлагаемых изменений с целью совершенствования процедуры можно отметить право на обжалование, выдачу удостоверений личности и разрешение беженцам на трудоустройство. |
The same applied to the right to appeal the arrest in court. |
Это верно и в отношении права на обжалование ареста в суде. |
Even where a right of appeal is provided, the confirmation or otherwise of the sentence is not entrusted to a judicial tribunal. |
Кроме того, даже в тех случаях, когда подсудимым предоставляется право на обжалование, подтверждение или отмена приговора не возлагается на судебные органы. |
The right to appeal may exceptionally be denied in cases stipulated by the law if some other kind of legal protection has been ensured. |
В исключительных случаях в осуществлении права на обжалование может быть отказано, если в случаях, установленных законом, обеспечивается какая-либо другая форма правовой защиты. |
Party in interest's right to be heard and to appeal |
Право заинтересованной стороны быть заслушанной и на обжалование |
To date, almost every person convicted by the Tribunal has exercised his or her right to appeal and to bring a second level case to the Appeals Chamber. |
На данный момент почти все осужденные Трибуналом лица использовали свое право на обжалование и возбуждали дела второго уровня через Апелляционную камеру. |
IRU was of the view that the above wording of Article 11, paragraph 4 provided no clarification with regard to the guaranteeing association's right of appeal. |
МСАТ счел, что приведенная выше формулировка пункта 4 статьи 11 не содержит никаких уточнений в связи с правом гарантийного объединения на обжалование. |
The right to appeal against such measures is enshrined in article 810 of the Code of Administrative Offences. |
Право на обжалование мер обеспечения производства по делу об административном правонарушении установлено в статье 810 КоАП РТ. |
The procedure allowed for independence in the decision-making process, as the appeal against the decision of the Board was only tenable in the court of law. |
Данная процедура позволяет обеспечить независимость процесса принятия решений, поскольку обжалование решения Совета может осуществляться только через суд. |
Statutory appeal under the Road (Scotland) Act 1984 |
Обжалование на основании Закона (Шотландии) о дорогах 1984 года |
The Supreme Court found that the 14 petitioners had failed to establish a prima facie case, and therefore refused to grant leave to appeal. |
Верховный суд постановил, что 14 заявителям не удалось представить достаточных доказательств для возбуждения судебного дела, и в этой связи он решил не предоставлять разрешения на обжалование. |
By denying the author the right to appeal the case, the State party has further denied her the possibility to exhaust domestic remedies. |
Отказав автору в праве на обжалование по данному делу, государство-участник лишило ее также возможности исчерпать внутренние правовые средства защиты. |