Appeals against non-inclusion: An appeal may be filed by: |
Обжалование невключения: такого рода жалоба может быть подана: |
The express exclusion of the parties' rights of appeal |
Прямо выраженное исключение права сторон на обжалование решения |
An appeal or other recourse against leave for enforcement was possible in 66 States and 15 of those States mentioned that the ordinary civil procedure provisions applied. |
Апелляция или иное обжалование разрешения на приведение в исполнение возможно в 66 государствах, причем 15 из этих государств указали, что к данным вопросам применимы обычные гражданско - процессуальные нормы. |
In its follow-up response Sierra Leone indicated that six persons had been released and that the right to appeal from courts martial had been reinstated. |
В последующем ответе Сьерра-Леоне сообщилось, что шесть человек были освобождены и что право на обжалование решений военных судов было восстановлено. |
To ensure the protection of migrants' human rights, Austrian immigration legislation would provide the possibility to use the full spectrum of legal instruments and appeal procedures, including appeals to the Constitutional and Administrative Courts. |
Чтобы обеспечить защиту прав человека иммигрантов, австрийским иммиграционным законодательством будет предусмотрена возможность использования всего диапазона правовых средств и процедур обжалования, включая обжалование решений в Конституционном и Административном судах. |
Since the highest courts of the Republic of Korea made a final decision on this issue, any further appeal would be totally ineffective. |
Учитывая тот факт, что высшие суды Республики Корея уже вынесли окончательное решение по делу, дальнейшее обжалование не имело бы смысла. |
Although the statutes of the two Tribunals refer only to the appeal of judgements, the Appeals Tribunal has recognized that in limited circumstances, appeals of interlocutory orders are also permissible. |
Хотя в статутах обоих трибуналов содержится только указание на обжалование решений, Апелляционный трибунал признал, что при определенных ограниченных обстоятельствах допустимы также апелляции на промежуточные постановления. |
Pointing to recent rulings of the ILO Administrative Tribunal, the right of staff members to appeal in the context of performance appraisal was emphasized. |
Со ссылкой на последние решения административного трибунала МОТ было особо отмечено право сотрудников на обжалование результатов служебной аттестации. |
While administrative remedies will be adequate in many cases, a right of judicial appeal as a last resort is often appropriate and sometimes indispensable. |
Хотя во многих случаях будут достаточными административные средства правовой защиты, часто соответствующим и иногда незаменимым средством является право на судебное обжалование в качестве крайней меры. |
Prisoners in solitary confinement were not kept alone for long periods and had the right to meet with their lawyers and to appeal the measure. |
Заключенные, помещенные в камеры одиночного заключения, не содержатся в изоляции в течение длительного времени и имеют право на встречу со своими адвокатами и на обжалование примененной к ним меры. |
Pre-trial; Postponed by defence-application or appeal against ruling of non-disclosure made by |
Досудебное; отложено по просьбе защиты или обжалование решения о неразглашении |
It is also concerned that there is no right of appeal against the decision made by the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland. |
Он также выражает озабоченность по поводу отсутствия права на обжалование решений, вынесенных Главным прокурором Северной Ирландии. |
4.2 The leave to appeal system was introduced in Norway in 1993 for felonies punishable by law with imprisonment for a term not exceeding six years. |
4.2 Система предоставления разрешений на обжалование была принята в Норвегии в 1993 году в отношении фелоний, наказуемых по закону тюремным заключением на срок не более шести лет. |
3.3 Finally, the petitioner claims that the denial of his right to appeal violates his right to an effective remedy. |
З.З Наконец, заявитель утверждает, что отказ ему в праве на обжалование является нарушением его права на эффективные средства правовой защиты. |
However, any such deprivation must take place with due regard to procedural and substantive safeguards, including the right to appeal before an independent tribunal. |
Тем не менее такое лишение гражданства допускается только при условии должного соблюдения процедурных и материальных гарантий, включая право на обжалование в независимом суде. |
NHRIs now have 30 days to appeal the results of the Sub-Committee review, with the ICC full membership then taking a decision. |
Теперь НПУ имеют 30 дней на обжалование результатов рассмотрения их просьбы об аккредитации Подкомитетом, после чего решение принимается полным составом МКК. |
Nationally active organizations are also entitled to appeal decisions to approve regional plans if they contravene national land-use objectives (Land Use and Building Act, sect. 191). |
Организации, действующие на национальном уровне, также имеют право на обжалование решений, касающихся утверждения региональных планов, если они идут вразрез с национальными целями в области землепользования (Закон о землепользовании и строительстве, статья 191). |
The right to an appeal before an independent tribunal, enshrined in article 14 (5) of ICCPR, is consequently also severely restricted. |
Из этого следует, что право на обжалование в независимом суде, закрепленное в пункте 5 статьи 14 МПГПП, также строго ограничивается. |
It was recalled that recommendation 137 of the Legislative Guide addressed rights of appeal with respect to decisions taken by the insolvency representative. |
Внимание членов Рабочей группы было обращено на то, что в рекомендации 137 Руководства для законодательных органов рассматривается право на обжалование в отношении решений, принятых управляющим в деле о несостоятельности. |
However, he wondered whether so many people were being executed without vindicating their rights because it was difficult to appeal successfully against a conviction. |
Однако он спрашивает, не объясняется ли то, что многие люди были казнены, так и не воспользовавшись своими правами, тем, что успешное обжалование приговора сложно. |
In the case of refusal of permission to enter Singapore, the Immigration Act also provides recourse for a person to appeal. |
На случай отказа в выдаче разрешения на въезд в Сингапур Закон об иммиграции предусматривает также право любого лица на обжалование такого решения. |
Further measures, however, are still necessary, such as the right to appeal, which the Supreme Court seems to be considering. |
Однако требуется принять и другие меры, в том числе касающиеся права на обжалование судебных решений, которые якобы находятся на рассмотрении Верховного суда. |
The Committee is concerned about allegations received of collective expulsions of migrants in violation of their basic right to have their case reviewed individually and to appeal against the expulsion decision. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с полученными им сообщениями о том, что имеют место случаи коллективной высылки мигрантов, при которой не соблюдаются основополагающие гарантии прав последних на рассмотрение их дел в индивидуальном порядке и на обжалование решений о высылке. |
The judicial administrative appeal does not have suspensive effect, unless suspension is requested by the interested person and the court declares it. |
Обжалование административного акта в судебном порядке не приводит к приостановке исполнения решения, если только об этом не просит заинтересованное лицо и суд соглашается на это. |
The appeal as an ordinary legal remedy is the main element of the system of legal remedies. |
Обычное обжалование является главным элементом системы средств правовой защиты. |