Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжалование

Примеры в контексте "Appeal - Обжалование"

Примеры: Appeal - Обжалование
His application for leave to appeal was denied on 28 June 1994. Его просьба о предоставлении ему разрешения на обжалование решения была отклонена 28 июня 1994 года.
Any administrative appeal was thus destined to fail. Таким образом, всякое обжалование в административном порядке было обречено на неудачу.
If this happens, the complainant would have the right to appeal against his removal. Если это произойдет, то заявитель будет иметь право на обжалование решения о его высылке.
Defenders were sentenced for committing offenses punishable under the Penal Code and are entitled to appeal. Правозащитники лишались свободы в случае совершения ими преступлений, подлежащих наказанию в соответствии с Уголовным кодексом, и имеют право на обжалование соответствующих решений.
The kind of appeal you're asking for is a big undertaking. Обжалование, о котором вы просите, это большая ответственность.
A proposal that a section be added on the insolvency representative's right of review and appeal received support. Предложение о добавлении раздела, касающегося права управляющего в деле о несостоятельности на обжалование и апелляцию, получило поддержку.
Anyone could attend trials as an observer, as foreign diplomats often did, and all defendants had the right of appeal. Любое лицо может присутствовать в ходе судебного разбирательства в качестве наблюдателя, что часто делают иностранные дипломаты, и все обвиняемые имеют право на обжалование приговора.
The stages of appeal have been radically limited and are now only permissible in judicial proceedings. Этапы обжалования были существенно ограничены, и в настоящее время обжалование допускается лишь в ходе судебного процесса.
In October 2007, the court refused a second application for leave to appeal against its February ruling. В октябре 2007 года суд отклонил повторное ходатайство о выдаче разрешения на обжалование вынесенного в феврале решения.
Such trials failed to satisfy international fair trial standards; defendants' right of appeal was restricted. В ходе таких процессов не соблюдались международные стандарты справедливого судебного разбирательства; подсудимые ограничивались в праве на обжалование решений суда.
A ruling issued by a court of first instance may be challenged by an appeal, unless this Act specifies that appeal is not permitted. Постановление суда первой инстанции может быть обжаловано, если только настоящий закон не предусматривает, что обжалование запрещено.
The right of appeal is also subject to a number of questionable restrictions, including a 48-hour time limit to lodge an appeal, and absence of the automatic suspension of deportation pending appeal in "national security" removals. Право на обжалование также подвергается целому ряду спорных ограничений, включая наличие 48-часового лимита на возбуждение апелляции и отсутствие процедуры автоматической приостановки высылки в тех случаях, когда обжалуется решение о высылке в интересах "национальной безопасности".
Appeal procedures: It is possible to appeal against a decision to block accounts although no appeal has ever been filed. Обжалование: обжалование решения о блокировании счетов является возможным несмотря на то, что на данный момент никакой апелляции не подано.
2.6 On 13 December 2006, the leapfrog appeal was withdrawn and an application for leave to appeal before the Supreme Court was lodged. 2.6 13 декабря 2006 года кассационная жалоба была отозвана, а вместо нее было возбуждено ходатайство о получении разрешения на обжалование в Верховном суде.
The author refiled an appeal, including a copy of her complaint as filed before the Brazilian Bar. The appeal was denied on 17 January 2012. Автор вновь подала обжалование, включив в него копию ее жалобы, поданной в Бразильскую ассоциацию адвокатов. 17 января 2012 года в этой апелляции ей было отказано.
They can exercise the right of appeal in accordance with the appeal procedure. English Они могут осуществить право на обжалование решения в соответствии с процедурой подачи апелляций.
When filing the appeal, the party appealing may request that the appeal have suspensive effect in accordance with article 82, paragraph 3. При подаче апелляции сторона, подавшая апелляцию, может просить о том, чтобы обжалование повлекло за собой приостановление разбирательства в соответствии с пунктом З статьи 82.
An appeal of the costs order has been refused and an application to renew permission to appeal has been made. Просьба об обжаловании приказа о возмещении издержек была отклонена, и было подано ходатайство о возобновлении разрешения на обжалование.
If this Act explicitly provides that a separate appeal is not permitted, the ruling issued by the court of first instance may only be challenged by an appeal against the final decision. Если в настоящем законе недвусмысленно предусматривается, что отдельное обжалование запрещено, постановление суда первой инстанции может быть обжаловано только путем обжалования окончательного решения.
It found the second appeal inadmissible on the grounds that the author had exhausted his right to appeal against the impugned decision by lodging his first appeal. Вторую кассационную жалобу она объявила неприемлемой в связи с тем, что, подав первую кассационную жалобу, автор исчерпал свое право на последующее обжалование постановления.
Instead, he was left without legal representation at the crucial moment of appeal and was not informed of his counsel's withdrawal. As a result, his right to an effective appeal was denied. Вместо этого его оставили без юридического представителя в самый решающий момент подачи апелляции и не проинформировали об отказе адвоката от участия в деле, вследствие чего он был лишен права на эффективное обжалование.
The author therefore decided to file an appeal without representation; and the appeal was denied, without an examination on the merits, on 7 December 2011. Поэтому автор решила подать обжалование, не будучи представленной адвокатом; 7 декабря 2011 года эта апелляция была отклонена без рассмотрения ее по существу.
He had the opportunity to lodge a further appeal if he so wished, although an appeal was unlikely given the current status of the case. У него есть возможность подать еще одно обжалование, если он пожелает того, хотя с учетом нынешнего состояния его дела подача обжалования представляется маловероятной.
It is also submitted that the author's removal did not have any necessary and foreseeable consequence on his appeal rights since the author's appeal had already taken place in 1991, while he was imprisoned in Canada. Оно также заявило, что высылка автора не имеет никаких неизбежных и предсказуемых последствий для его прав на обжалование, поскольку автор уже подавал апелляцию в 1991 году, когда он был заключен в тюрьму в Канаде.
(a) Any party who has filed an appeal may discontinue the appeal at any time before judgement has been delivered. а) Любая сторона, подавшая апелляцию, может прекратить обжалование в любое время до вынесения решения.