Today's debate is another event of this kind, which, I hope, will add new impetus to international action in support of Africa. Ukraine has always been determined to make a practical contribution to international peace efforts aimed at resolving conflicts in Africa. |
Сегодняшняя дискуссия является еще одним мероприятием такого рода, и я надеюсь, что она даст новый толчок международным действиям в поддержку Африки. Украина всегда была полна решимости внести практический вклад в международные мирные усилия, направленные на урегулирование конфликтов в Африке. |
He regretted the absence of case law to guide the Committee's approach, particularly as to where the proposed new paragraph should be placed and whether the concern expressed should be attached to another article, for example, 3, 17 or 26. |
Оратор сожалеет по поводу отсутствия прецедентов, которыми Комитет мог бы руководствоваться в своей работе, особенно в плане того, куда следует поместить предлагаемый новый пункт и следует ли рассматривать поднятые в этой связи вопросы применительно к какой-либо другой статье, например статье З, 17 или 26. |
Rutherford's work, turning one known element into another, gave scientists hope that they could turn an element into a completely new one. |
абота -езерфорда по превращению одного известного элемента в другой дала ученым надежду, что они могли бы превратить элемент в совершенно новый. |
Judges are appointed for a further term or to another judicial post on the basis applications submitted by them to the Higher Qualifications Committee directly through the Higher Qualifications Board of General Courts and the Qualifications Board of Economic Court Judges. |
Выдвижение судей на новый срок полномочий либо на другую судейскую должность осуществляется на основании их заявлений, подаваемых в Высшую квалификационную комиссию непосредственно через Высшую квалификационную коллегию судов общей юрисдикции, Квалификационную коллегию судей хозяйственных судов. |
On 1 January 2014, a new Act on Citizenship will come into effect, which allows a person to acquire Czech citizenship in addition to his or her original citizenship and also allows Czech citizens to acquire another citizenship. |
Первого января 2014 года вступит в силу новый Закон о гражданстве, который позволит приобретать чешское гражданство в дополнение к первичному гражданству заявителя, а также даст возможность чешским гражданам приобретать гражданство других стран. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that while the financial situation of INSTRAW for 2001 was assured, INSTRAW would face another financial crisis at the end of 2001 or the beginning of 2002. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что, хотя на 2001 год МУНИУЖ обеспечен финансовыми средствами, в конце 2001 года или в начале 2002 года в МУНИУЖ начнется новый финансовый кризис. |
Tomorrow will be another day and when it comes, as it will, let it bring a new dawn and a triumphant take-off for the benefit of all the peoples of the world. |
Завтра будет новый день, и когда он наступит, а он непременно наступит, пусть он принесет с собой новый рассвет и начало новой триумфальной эры на благо всех народов мира. |
The Crown Prosecutor would also specifically request the examining magistrate, once the suspect had consulted a lawyer, to hold another hearing on the basis of the evidence, without reference to the suspect's initial statements made without prior consultation with a lawyer. |
Королевский прокурор, кроме того, прямо просит следственного судью о том, чтобы после общения подозреваемого лица с адвокатом был проведен его новый допрос на основе элементов дела, так чтобы не было необходимости делать ссылки на первоначальные заявления подозреваемого лица, сделанные без предварительной консультации с адвокатом. |
The Security Council pays tribute to the donor community for the assistance they have provided to Timor-Leste and encourages the international community as a whole to continue to assist the country as it enters another stage in the process of peace consolidation, reconstruction and recovery; |
Совет Безопасности воздает должное сообществу доноров за предоставленную им помощь Тимору-Лешти и призывает международное сообщество в целом продолжать оказывать содействие стране, вступающей в новый этап в процессе укрепления мира, реконструкции и восстановления. |
So now we have Another symptom to explain. |
Итак, у нас появился новый симптом, который необходимо объяснить. |
Another totally different result there, gentlemen. |
Новый ни на что не похожий результат, господа. |
Another working seminar with the American authorities is scheduled for the summer of 2004. |
Летом 2004 года предусматривается провести новый рабочий семинар с американскими властями. |
Another doctor in the practice is a very good decision. |
Новый доктор в деле - очень верное решение. |
Another round of reconciliation talks was scheduled for the end of October. |
Новый раунд примирительных переговоров был запланирован на конец октября. |
Another examination has been ordered but Mr. El Ghanam refuses to cooperate in any way. |
К тому же был назначен новый осмотр, но г-н Эль Ханам полностью отказывается от всякого сотрудничества. |
Another tournament here in Dallas, and Shooter McGavin wins again. |
Новый турнир в Далласе... И новая победе стрелка Макгевена. |
Well, if this pans out, You may have bought yourself Another shot at the academy. |
Ну, если это сработает, возможно, вы купили себе новый шанс на академию. |
Another contest was started in January 1819. |
Новый конкурс был объявлен в январе 1819. |
Another wooden hand in place of my real hand, or another wooden hand in place of my wooden hand? |
Новый протез взамен здоровой руки, или новый протез взамен старого протеза? |
A senior officer in the IDF Planning Division announced that the army was preparing another withdrawal plan, which included new bases, equipment and a new plan for operational deployment. (Ha'aretz, 22 November 1994) |
Один из старших офицеров отдела планирования ИДФ объявил, что вооруженные силы разрабатывают другой план отвода, который предусматривает создание новых баз, технику и новый план оперативного развертывания. ("Гаарец", 22 ноября 1994 года) |
In another case, a plan was prepared to strengthen the capacity of a non-governmental organization to deal with urban refugees and to improve its internal controls; when performance did not improve to the required level, a new implementing partner was selected to replace that non-governmental organization. |
В другом случае был подготовлен план укрепления возможностей неправительственной организации по решению проблем беженцев в городских районах и совершенствования ее механизмов внутреннего контроля; поскольку требуемого улучшения в работе этой неправительственной организации так и не было достигнуто, вместо нее был выбран новый партнер-исполнитель. |
The Board recommended that the Secretary-General adopt a new guideline according to which a recommendation in favour of an applicant to attend a session of the Permanent Forum would not exclude another recommendation for the same applicant to attend a session of the Working Group, and vice versa. |
Совет рекомендовал Генеральному секретарю утвердить новый руководящий принцип, в соответствии с которым рекомендация в пользу подателя заявления на участие в сессии Постоянного форума не должна исключать другой рекомендации в отношении того же подателя заявления на участие в работе сессии Рабочей группы и наоборот. |
Additionally, during the fourth quarter of 2007, the Tribunal started a new trial while the judgment of another trial was in drafting phase, thus increasing the number of active trials to a record number of eight trials. |
Кроме того, в течение четвертого квартала 2007 года Трибунал начал новый процесс, при этом другой процесс находился на стадии составления судебного решения, что позволило увеличить число проходящих процессов до рекордного числа - восемь процессов. |
The new Act applies to almost any work situation where one person is in a position of authority over another, whether in government service or in the private sector, including work experience placements, voluntary work and work without loss of benefit; |
Новый закон касается практически всех ситуаций, когда одно лицо занимает руководящее положение по отношению к другому лицу, будь то на государственной службе или в частном секторе, включая трудоустройство для получения опыта работы, добровольную работу и работу с сохранением пособия; |
Another task for this site was a creation of new design. |
Другой задачей был новый дизайн сайта. |