Примеры в контексте "Amongst - Между"

Примеры: Amongst - Между
They were also instructive in that they underlined some of the differences that exist amongst developing countries. Кроме того, он был полезен в том плане, что он рельефно выделил ряд различий, существующих между развивающимися странами.
It presents key elements of the continued good cooperation amongst selected European organizations to promote sustainable forest management. В ней рассказывается о ключевых элементах продолжающегося эффективного сотрудничества между отдельными европейскими организациями в целях поощрения устойчивого лесопользования.
The organization's mission is to promote goodwill and understanding amongst youth through organizing training sessions, seminars, conferences and exchange programs. Задача организации состоит в содействии доброй воле и взаимопониманию между молодыми людьми путем проведения учебных сессий, семинаров, конференций и программ обмена опытом.
Energy efficiency can also improve security of supply and competitiveness without further aggravating disparities in welfare amongst countries. Энергетическая эффективность может также способствовать повышению безопасности энергоснабжения и конкурентоспособности без дальнейшего углубления различий в благосостоянии между странами.
She assured the Board that there were regular consultations amongst the United Nations funds and programmes. Она заверила Совет в том, что между фондами и программами Организации Объединенных Наций проводятся регулярные консультации.
It can also provide a stable framework for developing trade amongst themselves. Она может также создать стабильные рамки для развития торговли между ними.
There also exists a close collaboration amongst neighboring states through the Indian Ocean Commission and relevant information is shared. Также налажено тесное сотрудничество между соседними государствами через Комиссию по Индийскому океану и налажен обмен соответствующей информацией.
Globalization and the associated global economic changes have benefited many countries, but the benefits have been distributed unevenly amongst them. Глобализация и связанные с ней глобальные экономические изменения принесли выгоды многим странам, но эти выгоды распределяются между ними неравномерно.
These international organizations sought to distribute amongst themselves the lead roles in peacekeeping efforts in the conflict regions. Эти международные организации распределили между собой ведущие роли в миротворческих усилиях в районах конфликта.
Partial risk guarantee structures and various forms of concessions and public-private partnerships can be used to distribute risks amongst the parties best positioned to manage them. Для распределения рисков между сторонами, которые лучше всего способны с ними справиться, можно использовать системы частичных гарантий по рискам и различные формы концессий, а также государственно-частные партнерства.
It presented a unique opportunity to build partnerships amongst all stakeholders. Форум стал уникальной возможностью для формирования партнерских связей между всеми заинтересованными сторонами.
It sought further information about the laudable initiative to facilitate greater communication amongst communities through language study. Она просила представить дополнительную информацию о похвальной инициативе, нацеленной на содействие расширению связей между общинами на основе изучения языка.
On the one hand, the Government is responsible for promoting a harmonious life amongst religions and their believers. С одной стороны, правительство обязано поощрять гармоничные отношения между религиями и их последователями.
Nations can and must cooperate amongst themselves to find collective and cooperative solutions to the challenges that disasters represent. Государства могут и должны сотрудничать между собой в поисках коллективных и совместных решений проблем, создаваемых стихийными бедствиями.
All stakeholders should utilize this momentum to begin dialogue amongst themselves. Все заинтересованные субъекты должны использовать эту динамику, чтобы начать диалог между собой.
Sort out amongst yourselves how you use it. Разберитесь между собой, как вы будете этим пользоваться.
Not amongst two such congenial families. Только не между такими близкими семьями.
I think you guys should just talk amongst yourselves for a while. Думаю, ребята, вам следует решить это между собой.
Subsequently, the Bank has provided technical support to the initiative and began coordinating work amongst participating governments and bilateral donor agencies. Впоследствии Банк оказал этой инициативе техническую поддержку и начал координировать работу между правительствами участвующих стран и двусторонними учреждениями-донорами.
And in between the songs, I can walk out amongst the crowd. И, между песнями, я могу выйти в толпу.
The book, South-South Collaboration in Health Biotechnology: Growing Partnerships amongst Developing Countries, reflected the findings of a large-scale project that involved cooperation among research groups in six developing countries. В этой книге, озаглавленной «Сотрудничество Юг-Юг в вопросах медицинской биотехнологии: укрепление отношений партнерства между развивающимися странами», были отражены выводы, сделанные в рамках крупномасштабного проекта, включавшего сотрудничество исследовательских групп в шести развивающихся странах.
140.36. Continue its efforts to consolidate relations amongst the different ethnic groups in Russia (Saudi Arabia); 140.36 продолжать работу по укреплению отношений между разными этническими группами в России (Саудовская Аравия);
The activities of the Eurasian Development Bank in promoting economic development and integration amongst its member States were discussed. в ходе дискуссии обсуждалась также деятельность Евразийского банка развития по поощрению экономического роста и интеграционных процессов между его государствами-членами.
Promoting information and intelligence sharing, cooperation amongst law enforcement agencies, strengthened border and port security, training and technical capacity building were cited as additional means of building national response capabilities. В качестве дополнительных средств укрепления национальных возможностей реагирования отмечались поощрение обмена информацией и разведданными, сотрудничество между правоохранительными органами, усиление мер безопасности на границах и в портах, подготовка кадров и наращивание технического потенциала.
(e) Promoting coordination amongst all structures established by States Parties; ё) содействие координации между всеми структурами, созданными государствами-участниками;