Примеры в контексте "Amongst - Между"

Примеры: Amongst - Между
He also welcomed the initiatives by Governments and indigenous representatives to consult amongst themselves. Он также приветствовал инициативы правительств и представителей коренных народов в отношении проведения консультаций между ними.
The dialogue amongst the parties concerned led to the release of more than 3,000 child soldiers in Côte d'Ivoire. В Кот-д'Ивуаре диалог между заинтересованными сторонами привел к освобождению более 3000 детей-солдат.
In 2006 there were 240 agents in these teams, divided amongst all 22 sub-units. В 2006 году в таких группах работало 240 агентов, распределенных между всеми 22 округами.
It functions on the basis of consensus and plays an important role in enhancing the sharing of responsibilities and burdens amongst States. Работа комитета строится на основе принципа консенсуса, и он играет важную роль в деле обеспечения лучшего распределения обязанностей и бремени между государствами.
Information on surveillance, reported cases and outbreaks and control is shared amongst these networks. Между этими сетями идет обмен информацией о результатах надзора, выявленных случаях, вспышках заболеваний и контрольных мероприятиях.
Such mechanisms should be established where they did not already exist, to encourage dialogue amongst Governments and with minority groups. Такие механизмы следует создавать там, где они еще не существуют, для поощрения диалога между правительствами и группами меньшинств.
By establishing greater trust amongst us, we will be able to create more interdependence among our countries. Все больше укрепляя доверие между собой, мы сможем достичь большей взаимозависимости между нашими странами.
Participants at the meeting also discussed strategies to encourage information exchange amongst members and endorsed a reporting form for attempted clandestine travel. Участники заседаний обсудили также стратегию содействия обмену между членами Конференции информацией и поддержали идею разработки формы для уведомления о предпринимаемых попытках совершения нелегальных поездок.
The Monterrey consensus has provided a road map for fostering more effective partnership and greater policy coherence amongst Governments and financial and trade institutions. Монтеррейский консенсус наметил план действий, обеспечивающий достижение более эффективного партнерства и большей согласованности политики между правительствами и финансовыми и торговыми институтами.
Enhanced coordination and coherence amongst Governments, international organizations and other stakeholders are crucial to providing the necessary synergies in achieving our common goals. Расширение координации и согласованность действий между правительствами, международными организациями и другими участниками этих процессов имеют исключительно важное значение для обеспечения согласования политики в деле достижения общих задач.
The Egmont Group serves as a platform for exchanges of financial information amongst member countries. Эгмонтская группа служит форумом для обмена финансовой информацией между странами-членами.
Prior to 1989 most of the foreign trade was conducted amongst themselves, within the Soviet bloc. До 1989 года внешняя торговля велась в основном между ними самими в рамках советского блока.
Although we have been discussing this matter for so long, there still remain many differences amongst us. Несмотря на то, что мы обсуждаем этот вопрос на протяжении столь длительного периода времени, между нами по-прежнему сохраняются многочисленные разногласия.
In addition, a few Parties had urged the GEF to encourage greater collaboration amongst its implementing agencies. Кроме того, некоторые Стороны настоятельно призвали ГЭФ способствовать расширению сотрудничества между его учреждениями-исполнителями.
The rationale for school vouchers is enhancement of consumer choice and an assumed enlargement of this choice through competition amongst schools. Логическим обоснованием для введения системы школьных ваучеров служит необходимость стимулирования потребительского выбора и предполагаемая возможность расширения этого выбора в результате возникновения между школами конкуренции.
It is based on the principle of partnership amongst the central Government, provincial governments, churches and communities and other organizations. В основу положен принцип сотрудничества между центральным правительством, органами управления провинций, церквями и советами общин, а также другими организациями.
Competition amongst a number of companies is the most effective way to achieve successful results. Конкуренция между ними представляет собой самый прямой путь к успеху.
"The absence of war and military conflicts amongst States does not in itself ensure international peace and security. «Отсутствие войн и военных конфликтов между государствами само по себе не обеспечивает международного мира и безопасности.
There were wide disparities amongst the developing countries in their level of development of electronic commerce. Между развивающимися странами велик разрыв в уровне развития электронной торговли.
The breakout sessions focused on interactive discussions amongst the participants. На секционных заседаниях участники главным образом вели прямые обсуждения между собой.
The main role of the cultural enhancement programme is to foster reconciliation and successful multi-ethnic cooperation amongst the diverse communities in Fiji. Главная роль программы развития культуры состоит в поощрении чувства примирения и успешного многоэтнического сотрудничества между различными общинами на Фиджи.
They noted that strengthened coordination amongst agencies would help avoid duplication. Они отметили, что более эффективная координация между учреждениями поможет избежать дублирования.
Creation of communication channels amongst various professional groups in order to be confronted with various issues of sustainable development in a holistic way. Создание каналов коммуникации между различными профессиональными группами в целях целостного решения различных проблем устойчивого развития.
We welcome better cooperation of donors' activities and, as appropriate, synergies amongst institutions and programmes. Мы приветствуем улучшение сотрудничества в деятельности доноров и в соответствующих случаях синергизма между учреждениями и программами.
Addressing common environmental problems offers opportunities for cooperation amongst governments diffusing tension and contributing to a greater cooperation and security. Решение общих экологических проблем открывает возможности для сотрудничества между правительствами и в то же время содействует снижению напряженности и укреплению сотрудничества и безопасности.